﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:08,216
‫"يبدو أن كل ما تراه اليوم هو العنف
‫في الافلام والعلاقات على التلفاز"

2
00:00:08,341 --> 00:00:11,761
‫"لكن أين هي تلك
‫القيم الجيدة والقديمة"

3
00:00:11,886 --> 00:00:14,889
‫"والتي كنا نعتمد عليها؟"

4
00:00:14,973 --> 00:00:18,101
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجل عائلة"

5
00:00:18,184 --> 00:00:23,106
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجلاً يقوم
‫ايجابياً بكل الاشياء التي تجعلنا..."

6
00:00:23,231 --> 00:00:24,858
‫"نضحك ونبكي"

7
00:00:24,941 --> 00:00:30,989
‫{\an8}"انه رجل العائلة"

8
00:00:34,534 --> 00:00:38,621
‫{\an8}- انظروا يا رفاق، رخصة قيادة جديدة.
‫- ما خطب صورتك؟

9
00:00:38,705 --> 00:00:41,166
‫{\an8}حسناً، احتسيت الشراب
‫ثم التقطت صورتي.

10
00:00:41,249 --> 00:00:43,209
‫{\an8}لذا عندما يتم توقيفي للقيادة
‫تحت تأثير المشروب.

11
00:00:43,293 --> 00:00:45,003
‫فسأبدو كما في رخصتي.

12
00:00:45,086 --> 00:00:50,383
‫ثم سيقول الشرطي أنت لست مترنحاً
‫بل طبيعي، يمكنني معرفة ذلك من الصورة.

13
00:00:50,467 --> 00:00:54,929
‫{\an8}ليتني فكرت في ذلك،
‫حصلت على رخصتي الجديدة منذ شهر.

14
00:00:56,222 --> 00:00:57,724
‫{\an8}لم هذه الابتسامة العريضة؟

15
00:00:58,141 --> 00:01:01,811
‫{\an8}حصلت للتو على أنبوب جديد من معجون
‫الاسنان وكنت أشعر بالثقة العارمة.

16
00:01:01,895 --> 00:01:04,856
‫{\an8}دعنا نرى رخصتك، كواغماير!

17
00:01:04,939 --> 00:01:08,359
‫{\an8}- انتظر، ولدت عام 1948؟
‫- أجل.

18
00:01:08,443 --> 00:01:11,362
‫{\an8}- انك في الـ61 من العمر؟
‫- نعم سيدي.

19
00:01:11,446 --> 00:01:13,823
‫{\an8}- ما هو سرك؟
‫- الجزر.

20
00:01:13,907 --> 00:01:18,161
‫{\an8}أحياناً أضعه بالعصارة أو آكله نيئاً
‫أو أدخله فحسب.

21
00:01:18,244 --> 00:01:20,830
‫{\an8}طالما أنني أدخله الى جسدي
‫بطريقة ما.

22
00:01:22,916 --> 00:01:25,835
‫{\an8}والان نعود الى تقرير
‫فوكس نيوز مع روندا لاتيمر.

23
00:01:25,960 --> 00:01:29,464
‫{\an8}يا للهول! المراسلة الجديدة
‫في فوكس نيوز هذه جميلة جداً.

24
00:01:29,547 --> 00:01:31,841
‫مساء الخير، أنا روندا لاتيمر
‫من فوكس نيوز.

25
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
‫اليكم عناوين الليلة.

26
00:01:33,843 --> 00:01:38,348
‫{\an8}انها مثيرة جداً! يا للهول
‫كنت لاقوم بأشياء من أجلها...

27
00:01:39,349 --> 00:01:41,226
‫{\an8}التي قد تضحك عليها.

28
00:01:41,309 --> 00:01:42,769
‫{\an8}أيتها السيئة!

29
00:01:45,313 --> 00:01:48,024
‫{\an8}ضعوا قناة فوكس نيوز!
‫حان وقت روندا لاتيمر.

30
00:01:48,108 --> 00:01:52,946
‫ونذكركم أن فوكس نيوز ستبث بتقنية
‫عالية الوضوح بدءاً من يوم الاثنين.

31
00:01:53,029 --> 00:01:55,448
‫{\an8}تباً! هل هذا يعني أنه يجب
‫علينا أن نحصل على تلفاز جديد؟

32
00:01:55,532 --> 00:01:56,950
‫{\an8}- هذا ما يبدو.
‫- رائع.

33
00:01:57,367 --> 00:01:59,285
‫{\an8}أحتاج الى مصاريف أخرى
‫ولا أريده بتاتاً.

34
00:01:59,369 --> 00:02:03,373
‫وأنا لا أحتاج الى ذلك، أقول لك
‫ان هذا الشيء تحول الى عبء.

35
00:02:03,456 --> 00:02:05,875
‫يا للهول،
‫بيتر متى حصلت على هذا؟

36
00:02:05,959 --> 00:02:09,129
‫عدد من الزملاء في العمل أقنعوني
‫قالوا انه شيئاً ربما أحتاج اليه.

37
00:02:09,212 --> 00:02:10,755
‫حسناً، انه رهيب.

38
00:02:10,839 --> 00:02:13,800
‫والاسوأ أنني اكتشفت أنني وضعته
‫على جهة الشخص المثلي.

39
00:02:13,883 --> 00:02:15,385
‫هل ستأتي الليلة؟

40
00:02:15,468 --> 00:02:18,471
‫لست مثلياً،
‫وضعوا الثقب بالجهة الخاطئة.

41
00:02:21,057 --> 00:02:26,354
‫حسناً أيتها العائلة، انتهى الانتظار
‫أقدم لكم تلفازاً بصورة عالية الوضوح.

42
00:02:26,479 --> 00:02:28,439
‫هل يمكنني الحصول على العلبة؟

43
00:02:28,523 --> 00:02:31,484
‫انظروا الي! أنا محارب قديم
‫في الحرب بعد 10 سنوات.

44
00:02:31,568 --> 00:02:33,486
‫لا، سنهتم بهم.

45
00:02:34,154 --> 00:02:36,489
‫{\an8}انظروا الى هذه الصورة عالية الوضوح.

46
00:02:36,573 --> 00:02:40,368
‫{\an8}أجل، انها واضحة جداً حتى أنه يمكنك
‫أن ترى نفس ايلين ديدجنريس.

47
00:02:40,451 --> 00:02:44,372
‫حسناً ضيفي اليوم هو سيث روغين
‫الذي صدر له فيلم حديث.

48
00:02:44,455 --> 00:02:49,752
‫الان يا سيث ان هذا الفيلم رائع
‫انه رائع جداً.

49
00:02:49,836 --> 00:02:52,213
‫ما هو شعورك لكون فيملك
‫الاكثر روعة في هوليوود؟

50
00:02:52,297 --> 00:02:54,007
‫ما...؟

51
00:02:57,093 --> 00:03:00,346
‫{\an8}والان اليكم السبب الحقيقي
‫لشراء تلفاز بصورة عالية الوضوح.

52
00:03:00,430 --> 00:03:03,892
‫{\an8}والان تقرير الساعة السادسة
‫من فوكس نيوز مع روندا لاتيمر.

53
00:03:03,975 --> 00:03:05,435
‫{\an8}بصورة عالية الوضوح.

54
00:03:05,518 --> 00:03:09,981
‫{\an8}مساء الخير جميعاً، وآمل أن تكونوا
‫متحمسين بشأن تغيير الشكل الجديد مثلي.

55
00:03:15,153 --> 00:03:18,364
‫لا!

56
00:03:20,033 --> 00:03:23,036
‫سأخرج كل الاهات من جسدي.

57
00:03:27,290 --> 00:03:31,878
‫{\an8}نقطع هذا التقرير لنعلمكم أنه تم نقل
‫روندا لاتيمر الى خليج غوانتنامو.

58
00:03:31,961 --> 00:03:35,256
‫{\an8}في ما يلي، الشكل الجديد الذي يجعل
‫الصورة عالية الوضوح قديمة الطراز.

59
00:03:35,340 --> 00:03:36,925
‫{\an8}أيها السافل!

60
00:03:41,346 --> 00:03:45,016
‫أمي، هل شعرت يوماً بأنك
‫غير منتعشة بالمنطقة السفلية؟

61
00:03:45,099 --> 00:03:47,894
‫- لا، لا بد من وجود خطب بك.
‫- حقاً؟

62
00:03:47,977 --> 00:03:51,689
‫أجل، لم أواجه هذه المشكلة
‫ولا أعرف أي امرأة سبق أن واجهتها.

63
00:03:51,773 --> 00:03:55,818
‫انظرا الى هذا، تبحث فوكس نيوز
‫عن بديل لـ روندا لاتيمر.

64
00:03:55,902 --> 00:03:57,362
‫أمي، يجب أن تجربي فرصتك.

65
00:03:57,487 --> 00:04:00,323
‫أعني أنك تحملين شهادة صحافة
‫ولم تستفيدي منها.

66
00:04:00,406 --> 00:04:03,117
‫حسناً، كنت أكتب في صحيفة الجامعة.

67
00:04:03,201 --> 00:04:06,079
‫أجل، ألم تجري مقابلة مع رجل
‫فيديكس الذي يتكلم بسرعة؟

68
00:04:06,162 --> 00:04:08,831
‫أجل، انتهى بي الامر
‫أنني أصبحت صديقته لـ3 أشهر.

69
00:04:08,915 --> 00:04:11,376
‫لون أحمر شفاه جميل، أراهن أنك
‫تستمتعين بموسيقى مين آت وورك.

70
00:04:11,459 --> 00:04:13,878
‫انك جميلة جداً، انزعي قميصك،
‫انزعي سروالك، يا له من جسد.

71
00:04:13,962 --> 00:04:15,964
‫هذا شعور جيد، سأتصل بك،
‫من الافضل أن تجري فحصاً.

72
00:04:16,047 --> 00:04:20,301
‫- أجل يا أمي، يجب أن تكوني مراسلة.
‫- حسناً أعتقد أنه لا ضرر بالتجربة.

73
00:04:20,385 --> 00:04:23,888
‫لويس!
‫أوقفي الثرثرة وقطعي الموز!

74
00:04:24,013 --> 00:04:27,267
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫أضعها كلها في فمي؟ أعني... مرحباً.

75
00:04:27,350 --> 00:04:30,436
‫لويس، لا يمكنك أن تفكري حقاً
‫بالعمل في فوكس نيوز.

76
00:04:30,520 --> 00:04:33,898
‫- حسناً، لم لا؟
‫- لم لا؟ لانهم أشرار ويشوهون الحقيقة.

77
00:04:33,982 --> 00:04:37,735
‫ويلبون رغبات الحزب الجمهوري
‫أعني أي أسباب أخرى تحتاجين اليها؟

78
00:04:37,819 --> 00:04:40,405
‫لا تصغي الى براين يا لويس،
‫ستبدين رائعة أمام الكاميرا.

79
00:04:40,488 --> 00:04:43,408
‫كما كنت عندما لعبت دور الجثة
‫في "لو وأوردر".

80
00:04:43,491 --> 00:04:45,285
‫حسناً، حتى شعرت بالحك في ساقي.

81
00:04:45,368 --> 00:04:48,621
‫الكدمة عند صدغه الايسر تشير
‫الى أنه ضرب بآلة حادة.

82
00:04:48,705 --> 00:04:51,791
‫- وتشير الجروح الى عراك.
‫- اذاً، انها جريمة قتل.

83
00:04:51,874 --> 00:04:53,334
‫لكن السؤال من هو؟

84
00:04:53,459 --> 00:04:57,005
‫حسناً، أياً يكن، كان يضع طلاء أظافر
‫وجدنا آثاراً بالجروح.

85
00:04:57,088 --> 00:04:59,799
‫حسناً، هذا يقلل عدد المشتبه بهم،
‫على الاقل نعرف أنه ليس الوالد.

86
00:04:59,882 --> 00:05:02,802
‫أجل، ما زال علينا معرفة...

87
00:05:05,221 --> 00:05:07,932
‫{\an8}حمداً للرب!

88
00:05:08,016 --> 00:05:10,768
‫{\an8}"فوكس نيوز، شاهد أو ستشاهد"

89
00:05:10,852 --> 00:05:12,645
‫"تجارب أداء المراسلين اليوم"

90
00:05:13,104 --> 00:05:15,648
‫حسناً، حسناً تجارب الاداء
‫في فوكس نيوز، اللقطة الاولى.

91
00:05:15,732 --> 00:05:22,113
‫وحتى لو أن ذلك المحارب القديم فقد
‫يديه فلم يخسر قدرته على الشعور.

92
00:05:22,196 --> 00:05:24,532
‫أنا لويس غريفين من فوكس نيوز.

93
00:05:24,615 --> 00:05:27,201
‫- قصة رائعة يا لويس.
‫- شكراً، لقد اختلقتها للتو.

94
00:05:27,285 --> 00:05:30,830
‫أقوم بهذا العمل منذ وقت طويل
‫وأعتقد أن تتمتعين بالصفات المطلوبة.

95
00:05:31,456 --> 00:05:33,207
‫- انك تمزح، على هذا صحيح؟
‫- أجل.

96
00:05:33,291 --> 00:05:35,752
‫ما رأيك لو تصبحين
‫أجدد مراسلة لنا للبث المباشر؟

97
00:05:37,462 --> 00:05:42,633
‫أتيت ولم أعتقد أن لدي فرصة،
‫والان تقول لي هذا؟

98
00:05:42,717 --> 00:05:44,761
‫يا للهول، هذا قرار كبير جداً.

99
00:05:44,844 --> 00:05:47,513
‫لويس أرجوك،
‫اقبلي الوظيفة من أجل فوكس.

100
00:05:47,597 --> 00:05:49,349
‫حسناً...

101
00:05:49,474 --> 00:05:52,352
‫- حسناً! سأقبلها!
‫- رائع، اليك عقدك!

102
00:05:52,477 --> 00:05:56,356
‫الان أسرعي الى المنزل يا لويس!
‫اركضي بأقصى سرعتك.

103
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
‫صباح الخير جميعاً،
‫حسناً، هل أبدو جاهزة للتلفاز؟

104
00:06:38,606 --> 00:06:40,108
‫لويس، لا أصدق أنك تقومين بهذا.

105
00:06:40,233 --> 00:06:42,985
‫ان عملت لصالح فوكس نيوز
‫فانك ستبيعين روحك.

106
00:06:43,069 --> 00:06:47,865
‫بحقك براين، انها شبكة اخبارية رئيسية
‫كنت أعتقد أنك ستتحمس من أجلي.

107
00:06:47,949 --> 00:06:51,661
‫هل تمزحين؟ انهم مصنع كذب،
‫يقدمون كل ما يرضيهم.

108
00:06:51,744 --> 00:06:55,540
‫براين يمكنك مرافقتي وترى
‫بنفسك أن كل شيء صادق.

109
00:06:55,623 --> 00:06:57,625
‫ربما سأقبل عرضك يا لويس.

110
00:06:57,708 --> 00:07:00,044
‫وأعرف طريقة أخرى للاستفادة
‫من هذا الامر.

111
00:07:00,128 --> 00:07:04,465
‫كريس، ميغ، لاقياني بغرفة الجلوس
‫بعد 10 دقائق وأحضرا قلماً وورقة.

112
00:07:05,466 --> 00:07:07,260
‫أبي، ماذا سنفعل؟

113
00:07:07,343 --> 00:07:09,303
‫ميغ، بما أنه أصبح لـ لويس
‫معارف في فوكس.

114
00:07:09,387 --> 00:07:13,558
‫فسنبتكر برنامج الصور المتحركة
‫الخاص بنا، وأتينا لجمع الافكار.

115
00:07:13,641 --> 00:07:16,144
‫حسناً انطلقا،
‫أي شيء يخطر لكما.

116
00:07:16,227 --> 00:07:20,648
‫ما رأيك ببرنامج عن مجموعة من
‫البطات المعوقة ونسميه هانديكواكس؟

117
00:07:20,731 --> 00:07:23,401
‫بدأنا نحرز تقدماً
‫أسرع مما توقعت، ممتاز.

118
00:07:23,484 --> 00:07:26,320
‫لنمضي العديد من الساعات
‫على هذا حسناً، البطة الاساسية.

119
00:07:26,404 --> 00:07:28,281
‫- ما اسمها؟
‫- لا أعرف...

120
00:07:28,364 --> 00:07:31,242
‫- "القرد صاحب الجسد الاحمر"؟
‫- أعجبني، أعجبني، حسناً.

121
00:07:31,325 --> 00:07:34,245
‫- الان، ما اسم جارته البطة المرحة؟
‫- غيدي غوز.

122
00:07:34,328 --> 00:07:37,915
‫ميغ، أرجوك حاولي أن تصوغي الافكار
‫بوضوح قبل أن تقوليها.

123
00:07:37,999 --> 00:07:39,709
‫لا أعتقد أنك تفهمين البرنامج يا ميغ.

124
00:07:39,792 --> 00:07:43,212
‫- حسناً، أريد الاسماء، هيا الان.
‫- "صاحب الوجه البشع وأنف الطماطم"

125
00:07:43,337 --> 00:07:47,842
‫- أجل، اكتبه بسرعة، بسرعة.
‫- ربما يعيشان في بركة؟

126
00:07:47,925 --> 00:07:51,179
‫كريس، هل يمكنني التحدث
‫اليك قليلاً في المطبخ؟

127
00:07:52,013 --> 00:07:55,349
‫- لا أعتقد أنها تفهم البرنامج.
‫- أعرف أنها لا تفهمه، لكن...

128
00:07:55,433 --> 00:07:57,894
‫- ليس هناك لكن، انها لا تفهمه.
‫- حسناً، ماذا سنفعل، تباً؟

129
00:07:57,977 --> 00:08:00,062
‫- انها سم.
‫- تماماً، انها من دون فائدة.

130
00:08:00,146 --> 00:08:01,856
‫لكن من دونها
‫يكون فريق العمل قليل جداً.

131
00:08:01,939 --> 00:08:04,108
‫- أعني انها ليست ظريفة.
‫- انها تفسد الامر تماماً.

132
00:08:04,192 --> 00:08:06,986
‫أجل، لكن أعتقد أنه من المهم أن
‫يكون لدينا وجهة نظر أنثوية بالغرفة.

133
00:08:07,069 --> 00:08:10,865
‫أجل، حسناً لا بأس، اذاً علينا ألا
‫نتوقع شيئاً، صحيح، وربما نفاجأ لاحقاً.

134
00:08:10,948 --> 00:08:12,408
‫حسناً.

135
00:08:15,661 --> 00:08:18,623
‫أهلاً بك الى فوكس نيوز يا لويس،
‫اننا متحمسون جداً لانضمامك لنا.

136
00:08:18,706 --> 00:08:21,125
‫حسناً،
‫أنا متحمسة لوجودي هنا.

137
00:08:21,209 --> 00:08:24,879
‫هذا كلبي براين،
‫كان يتحرق شوقاً لرؤية الاستوديو.

138
00:08:24,962 --> 00:08:27,423
‫- حسناً، مرحباً يا براين.
‫- كيف الحال يا أدولف؟

139
00:08:27,507 --> 00:08:30,801
‫يجب أن أخبرك أن
‫أجدادي ماتوا في المجزرة.

140
00:08:30,885 --> 00:08:33,095
‫لا، انني أمزح،
‫الا أنهم كانوا هناك.

141
00:08:33,221 --> 00:08:36,265
‫كل هذا المكان
‫يبدو مثل ملاءة دافئة.

142
00:08:36,349 --> 00:08:40,686
‫سأريك مكان الرعاية اليومية قريباً
‫لكن أولاً دعونا نلقي نظرة بالجوار.

143
00:08:41,145 --> 00:08:46,567
‫هذه غرفة التحكم، لدينا القدرة على
‫مراقبة 500 قصة اخبارية مختلفة بأي وقت.

144
00:08:46,651 --> 00:08:48,319
‫ما عمل هذا الزر الكبير؟

145
00:08:48,444 --> 00:08:52,573
‫هذا ممتع، انه يصدر صوتاً
‫وحدة آل غور يمكنه سماعه.

146
00:08:54,033 --> 00:08:55,701
‫ها هو مجدداً.

147
00:08:55,785 --> 00:08:59,038
‫- على الارجح أنها الرياح يا عزيزي.
‫- ليست الرياح.

148
00:08:59,872 --> 00:09:03,459
‫وهنا المطبخ، لدينا كل أنواع الوجبات
‫الخفيفة والمشروبات الباردة هنا.

149
00:09:03,543 --> 00:09:07,296
‫- انني لا أرى الثلاجة.
‫- اننا نستخدم آن كولتر.

150
00:09:09,882 --> 00:09:12,385
‫لا يوجد أبداً
‫أي شيء جيد هنا.

151
00:09:14,804 --> 00:09:17,848
‫حسناً، ها نحن هانديكواكس،
‫الحلقة الاولى، المشهد الاول.

152
00:09:17,974 --> 00:09:19,642
‫دعونا نضحكهم منذ البداية.

153
00:09:19,725 --> 00:09:23,396
‫مشهد داخلي، منزل "القرد صاحب
‫الجسد الاحمر" ماذا يفعل؟

154
00:09:23,479 --> 00:09:27,275
‫ربما استيقظ للتو،
‫ربما يعد الفطور.

155
00:09:27,358 --> 00:09:30,319
‫لا أعتقد أن الناس يتناولون الفطور
‫بعد اليوم، مزيد من الاقتراحات!

156
00:09:30,403 --> 00:09:33,364
‫ماذا لو أن "القرد صاحب الجسد الاحمر"
‫وصاحب "الوجه البشع وأنف الطماطم".

157
00:09:33,447 --> 00:09:37,493
‫يحاولان بناء منزل من بطاقات
‫ويستمر بالسقوط.

158
00:09:37,577 --> 00:09:43,541
‫يا للهول، مررنا جميعنا بذلك
‫سندخل هذا المشهد، اننا نبلي جيداً.

159
00:09:43,624 --> 00:09:46,502
‫حسناً، الان لنسلك هذه الطريق
‫ولنرى أين توصلنا.

160
00:09:46,586 --> 00:09:48,170
‫حوار، ماذا يقولان؟

161
00:09:48,254 --> 00:09:51,382
‫ربما يقول
‫"صاحب الوجه البشع وأنف الطماطم"

162
00:09:51,507 --> 00:09:54,760
‫"يا للهول، هذا المنزل من بطاقات
‫لا يريد أن يبقى قائماً"

163
00:09:54,844 --> 00:09:57,805
‫حسناً أعني أجل، ان أردت دخول النقاش
‫مباشرة مثل الـ نياندرتال، فلا بأس.

164
00:09:57,888 --> 00:09:59,974
‫لكنني أعتقد أننا نسعى
‫الى أمر حاد ذهنياً هنا.

165
00:10:00,057 --> 00:10:04,854
‫لا أصدق هذا، لا أصدق أنه
‫حوار حقيقي عندما أسمعه.

166
00:10:04,937 --> 00:10:07,106
‫الناس لا يتحدثون بهذه الطريقة يا ميغ.

167
00:10:07,189 --> 00:10:10,693
‫وان اشتريا موقداً جديداً على الحطب؟
‫ويقول "القرد صاحب الجسد الاحمر"

168
00:10:10,818 --> 00:10:14,488
‫"يا للهول، المكان حار جداً هنا لاننا
‫اشترينا هذا الموقد الجديد على الحطب"

169
00:10:14,572 --> 00:10:18,784
‫"اننا نتعرق، أيدينا زلقة، ولهذا لا
‫يمكننا أن نبقي منزل البطاقات قائماً"

170
00:10:18,868 --> 00:10:21,454
‫شكراً يا كريس، لقد نجحنا.

171
00:10:21,537 --> 00:10:26,375
‫انني آسفة، انني آسفة جداً
‫لكن لا شيء من هذا يبدو منطقياً.

172
00:10:26,459 --> 00:10:33,466
‫أعني، نحن لم نذكر أنهما بطتان أو أنهما
‫معوقان لكن البرنامج يدعى هانديكواكس.

173
00:10:35,134 --> 00:10:39,221
‫كريس هل يمكنني أن أكلمك بالمطبخ؟

174
00:10:40,222 --> 00:10:42,308
‫هذا لا يجدي نفعاً،
‫هذا لا يجدي نفعاً على الاطلاق.

175
00:10:42,433 --> 00:10:44,143
‫- أبي أبي اسمع، انها تحاول.
‫- لا، لا.

176
00:10:44,226 --> 00:10:46,395
‫- انها تتفق مع الجميع.
‫- انها لا تتفق مع الجميع.

177
00:10:46,520 --> 00:10:48,981
‫- انها جميلة نوعاً ما.
‫- انها جميلة في عملها، اتفقنا؟

178
00:10:49,065 --> 00:10:51,192
‫- أجل، ربما أنت على حق.
‫- انها المرأة الوحيدة هنا.

179
00:10:51,275 --> 00:10:52,735
‫أجل، بالعالم الحقيقي انها لا تصمد.

180
00:10:52,818 --> 00:10:56,155
‫اضافة الى كل شيء آخر
‫تفوح منها رائحة جسد.

181
00:10:59,659 --> 00:11:05,539
‫حسناً، لويس، بمهمتك الاولى نريدك أن
‫تجري تحقيقاً عن أحد ألد أعداء أميركا.

182
00:11:05,623 --> 00:11:09,460
‫- يبدو الامر مهماً، من هو؟
‫- مايكل مور.

183
00:11:09,543 --> 00:11:12,213
‫ها نحن، هذا تماماً
‫ما كنت أتحدث عنه يا لويس.

184
00:11:12,296 --> 00:11:14,715
‫فوكس نيوز ستقضي
‫على أي شخص لا يتوافق معهم.

185
00:11:14,799 --> 00:11:17,343
‫حسناً انتظر لحظة يا براين،
‫امنحه فرصة.

186
00:11:17,426 --> 00:11:19,178
‫ما تريدني أن أفعل بالتحديد؟

187
00:11:19,261 --> 00:11:23,891
‫نملك سبباً للاشتباه بأن مايكل مور
‫مثلياً، نريدك أن تجدي الاثبات.

188
00:11:23,974 --> 00:11:27,937
‫حسناً ان كنت تعتقد أن حالة
‫مايكل مور تعتبر أخبار مهمة.

189
00:11:28,020 --> 00:11:30,481
‫فسأبذل قصارى جهدي
‫لاحصل على القصة.

190
00:11:33,943 --> 00:11:36,904
‫حسناً، توصلت الى تصميم من أجل
‫"القرد صاحب الجسد الاحمر"

191
00:11:36,987 --> 00:11:40,658
‫رئيس الـ هانديكواكس،
‫أريد آراء ايجابية فحسب أرجوكما.

192
00:11:40,741 --> 00:11:44,078
‫- لم يملك جسداً أحمر كبيراً؟
‫- لانه مضحك يا ميغ.

193
00:11:44,161 --> 00:11:48,374
‫سيشاهد الناس هانديكواكس كل أسبوع
‫ويشاهدونه ويضحكون كثيراً عليه.

194
00:11:48,499 --> 00:11:52,420
‫لماذا؟ لانه متعلق بالقصة
‫سيرون أنفسهم به.

195
00:11:52,545 --> 00:11:55,506
‫- أعتقد أن التصميم رائع يا أبي.
‫- ملاحظة جيدة!

196
00:11:55,631 --> 00:11:59,927
‫حسناً، كما أنه لدي فكرة عن شخصية
‫أنثى تزعج "القرد صاحب الجسد الاحمر"

197
00:12:00,010 --> 00:12:02,722
‫وتقول له ألا يترك زجاجات الشراب
‫مرمية هنا وهناك.

198
00:12:02,805 --> 00:12:05,641
‫- واسمها هو بيتش داك.
‫- تبدو مثل أمي.

199
00:12:05,725 --> 00:12:07,226
‫لم أنته من الكلام يا ميغ.

200
00:12:07,685 --> 00:12:09,520
‫حسناً، وهذه "صاحب
‫الوجه البشع وأنف الطماطم".

201
00:12:09,603 --> 00:12:11,480
‫كما ترى لقد أعطيته
‫حقيبة صغيرة مضحكة.

202
00:12:11,564 --> 00:12:15,735
‫الدعابة هي أن معظم الناس يحملون
‫الحقائب عندما يذهبون لقضاء العطلة.

203
00:12:15,818 --> 00:12:18,904
‫لكن "صاحب الوجه البشع وأنف الطماطم"
‫يحمل حقيبة طوال الوقت.

204
00:12:19,029 --> 00:12:22,366
‫وانظرا! لديه كم متدل،
‫لم يوضبها جيداً.

205
00:12:22,450 --> 00:12:23,951
‫حسناً، قد يكون هذا مضحكاً؟

206
00:12:24,076 --> 00:12:30,583
‫ربما في أحد الاسابيع يمكنه الذهاب
‫لقضاء عطلة وهو يحمل الحقيبة مسبقاً.

207
00:12:30,666 --> 00:12:33,753
‫كريس، هل يمكنني
‫أن أكلمك بالمطبخ للحظة؟

208
00:12:33,836 --> 00:12:35,546
‫لقد جنت زميلتك في الكتابة.

209
00:12:35,629 --> 00:12:37,673
‫حسناً أولاً، توقف عن
‫مناداتها بزميلتي بالكتابة.

210
00:12:37,757 --> 00:12:39,175
‫- انها رهيبة!
‫- أعلم هذا.

211
00:12:39,258 --> 00:12:41,552
‫حسناً، اذاً أتعلم؟ هذا غير عادل،
‫ليس عادلاً من أجلها.

212
00:12:41,635 --> 00:12:43,846
‫- وعدم تحمل المسؤولية.
‫- وجودها هنا غير عادل بحقها.

213
00:12:43,929 --> 00:12:48,225
‫أبي، ان أردت طردها، فاطردها
‫لكنك لا تدعي أنك تقوم بها لمصلحتها.

214
00:12:48,309 --> 00:12:51,604
‫- لا تلق بهذا علي، انها تطرد نفسها.
‫- الامر بيدك، لا يمكنها أن تطرد نفسها.

215
00:12:51,687 --> 00:12:54,523
‫- قرر ان كنت...
‫- وفقدانها لروح الدعابة.

216
00:12:54,607 --> 00:12:57,818
‫انني فقط... أشعر أنني أنا وأنت
‫وضعنا البرق في زجاجة.

217
00:12:57,902 --> 00:12:59,361
‫- قمنا بهذا، أجل.
‫- مع هانديكواكس.

218
00:12:59,820 --> 00:13:02,865
‫وها هي تتدخل
‫وتفتح الغطاء وتخرج كل شيء.

219
00:13:02,948 --> 00:13:06,702
‫ميغ، خدماتك لم تعد مطلوبة.

220
00:13:08,913 --> 00:13:12,041
‫"مايكل مور"

221
00:13:13,375 --> 00:13:18,839
‫لم نجد شيئاً بعد، لا أفهم الاضواء
‫مضاءة، لا بد من وجود أحد بالمنزل.

222
00:13:18,923 --> 00:13:20,800
‫انخفض!

223
00:13:22,426 --> 00:13:27,640
‫راش ليمبو؟ لماذا يخرج
‫من منزل مايكل مور بهذا الوقت؟

224
00:13:27,723 --> 00:13:32,561
‫الا... يا للهول، يا للهول هذا صحيح.

225
00:13:32,686 --> 00:13:37,566
‫مايكل مور مثلي مع راش ليمبو.

226
00:13:37,650 --> 00:13:39,693
‫ولقد استلقيت للتو على براز كلاب.

227
00:13:39,777 --> 00:13:43,405
‫هذا ليس براز كلاب، انني آسف
‫مضى على وجودنا هنا وقت طويل.

228
00:13:47,576 --> 00:13:51,872
‫وانظر، هذا راش ليمبو يخرج من
‫منزل مايكل مور الثانية فجراً.

229
00:13:51,956 --> 00:13:53,958
‫ما كنت لاصدق لو لم أره بنفسي.

230
00:13:54,041 --> 00:13:57,086
‫حسناً، كان كلبك محقاً يا لويس
‫يبدو أنه لا يوجد قصة هنا.

231
00:13:57,169 --> 00:13:58,754
‫من الواضح أن مايكل مور طبيعي.

232
00:13:58,838 --> 00:14:04,051
‫ماذا؟ لا قصة؟ عما تتكلم؟
‫أنت الذي أرسلتني للتحقيق بالامر.

233
00:14:04,134 --> 00:14:08,389
‫والان أريك دليل وتتجاهله؟
‫لا أفهم.

234
00:14:08,472 --> 00:14:14,520
‫سأكون صادقاً، راش ليمبو واحد منا،
‫لا نريد أن نشوه سمعة زميل محافظ.

235
00:14:14,603 --> 00:14:19,024
‫سيكون هذا تصرف مجنون مثل تعيين
‫روزفلت لذلك القزم وزيراً للاعلام.

236
00:14:20,150 --> 00:14:25,614
‫أكد الرئيس أنه وقع هجوم مفاجئ مدمر
‫من قبل اليابانيين على بيرل هاربير.

237
00:14:25,698 --> 00:14:31,287
‫دمر معظم أسطولنا البحري
‫ويقدر عدد القتلى بالالاف.

238
00:14:31,370 --> 00:14:33,205
‫انه رائع!

239
00:14:35,916 --> 00:14:39,837
‫حسناً أيها الممثلين، أهلاً بكم
‫الى تسجيل صوتي لـ هانديكواكس.

240
00:14:39,920 --> 00:14:43,549
‫حسناً، الحلقة الاولى
‫"ما هو البط؟" اللقطة الاولى.

241
00:14:43,632 --> 00:14:46,176
‫تباً،
‫"صاحب الوجه البشع وأنف الطماطم"

242
00:14:46,260 --> 00:14:50,180
‫أعرف يا "قرد صاحب الجسد الاحمر"
‫منزل البطاقات هذا لن يبقى قائماً.

243
00:14:50,264 --> 00:14:55,477
‫على الارجح لان موقد الحطب حار جداً
‫انه يجعل أيدينا متعرقة وزلقة.

244
00:14:55,561 --> 00:14:59,690
‫كل شيء يتوافق، كل شيء يتوافق
‫هذا هو المطلوب، رؤيتنا تبصر الحياة.

245
00:14:59,773 --> 00:15:05,529
‫أعرف، أصغ الى هذا الصوت ثم تصوره
‫يحمل الحقيبة وكم القميص يخرج منها.

246
00:15:05,613 --> 00:15:08,908
‫- مرحباً جميعاً.
‫- مرحباً كولونيل توشفينغر.

247
00:15:08,991 --> 00:15:13,203
‫لقد بنيت للتو سفينة فضائية
‫هل تريد أن ترافقني فيها الى الفضاء؟

248
00:15:13,287 --> 00:15:16,749
‫تمهلوا، أوقفوا التصوير
‫كليفلاند، ماذا تفعل؟

249
00:15:16,832 --> 00:15:21,211
‫فكرت في أن أمنح
‫الكولونيل توشفينغر ميزة أسترالية.

250
00:15:21,295 --> 00:15:25,257
‫الكولونيل توشفيتغر يعيش على القمر،
‫أيها الغبي، يتحدث بلهجة قمرية.

251
00:15:25,341 --> 00:15:29,094
‫يتكلم بهذه الطريقة،
‫بلهجة قمرية، أفهمت؟

252
00:15:29,178 --> 00:15:33,057
‫أنا الكولونيل توشفينغر وأعيش على القمر
‫لذا أتكلم بهذه الطريقة بلهجة قمرية.

253
00:15:33,140 --> 00:15:34,642
‫- افعل ذلك!
‫- كما تعلم،

254
00:15:35,059 --> 00:15:37,436
‫- بوني تمثل أيضاً.
‫- ها قد بدأنا.

255
00:15:40,189 --> 00:15:44,568
‫اذاً يريدونني أن أنسى القصة تماماً
‫لانهم لا يريدون أن يحرجوا راش ليبمو.

256
00:15:44,652 --> 00:15:48,906
‫هل رأيت الان ما كنت أقوله عن
‫فوكس نيوز لديهم جدول أعمال متحيز.

257
00:15:48,989 --> 00:15:50,449
‫عليك أن تنجزي القصة بأي حال.

258
00:15:50,574 --> 00:15:51,992
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- تماماً.

259
00:15:52,076 --> 00:15:55,788
‫انهم منافقون، أرادوا أن تنجزي القصة
‫عندما اعتقدوا أنها ستحرج مايكل مور.

260
00:15:55,871 --> 00:15:58,499
‫لكنهم عدلوا عنها
‫ان كانت ستحرج راش ليمبو.

261
00:15:58,582 --> 00:16:02,211
‫لكنك لم تردني أن أنجز القصة
‫عندما كانت ستحرج مايكل مور.

262
00:16:02,294 --> 00:16:05,965
‫لكنك تريدني أن أنجز القصة
‫ان كانت ستحرج راش ليمبو؟

263
00:16:06,048 --> 00:16:09,176
‫هل تتخيلان هذين الشخصين
‫يقيمان علاقة؟

264
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
‫سيكون الامر أشبه بوضع ذراعك
‫بحوض مسدود.

265
00:16:12,805 --> 00:16:16,517
‫حسناً انك على حق، أنا متحيز قليلاً
‫لكن على الاقل، انني مستعد للاعتراف.

266
00:16:16,600 --> 00:16:18,394
‫تصورا هذا،
‫انهما يقيمان علاقة.

267
00:16:18,477 --> 00:16:23,565
‫بزة كبيرة ماركة أرماني مع سترة
‫واقية رخيصة معاً على الارضية.

268
00:16:23,649 --> 00:16:26,652
‫اسمعي، لقد بدآ ذلك يا لويس
‫لكن تعود مسألة الانتهاء منه لك.

269
00:16:26,735 --> 00:16:28,278
‫أعتقد أنك على حق يا براين.

270
00:16:28,362 --> 00:16:31,949
‫باليوم التالي من العمل، ليمبو يجد قبعة
‫بايسبول لفريق "نمور ديترويت" هناك.

271
00:16:32,032 --> 00:16:34,410
‫- ستيوي، اصمت!
‫- ماذا؟ انها مجرد صورة غريبة.

272
00:16:34,493 --> 00:16:37,997
‫كما يخبر المفوض غوردن،
‫باتمان أنه تبرز للتو.

273
00:16:39,123 --> 00:16:41,709
‫لا أريد أن أعرف بشأن هذا.

274
00:16:46,797 --> 00:16:48,674
‫شكراً لاصغائك الينا سيد تشيرنين.

275
00:16:48,757 --> 00:16:53,345
‫تدرك أن السبب الوحيد لقبولي هذا اللقاء
‫هو أن زوجتك مراسلة بقسم الاخبار لدينا.

276
00:16:53,429 --> 00:16:55,764
‫لا تملك أي رصيد سابق.

277
00:16:55,848 --> 00:16:57,599
‫سيدي، أعدك أنك لن تندم.

278
00:16:57,683 --> 00:17:02,187
‫هانديكواكس سيكون سيمبسون التالي
‫نطلق الدعابات مثل سلاح هزلي آلي.

279
00:17:02,271 --> 00:17:04,231
‫نرمي عليك كرة قوية
‫من الدعابات ونصيبك في رأسك.

280
00:17:04,314 --> 00:17:06,608
‫ستفاجأ، وتتساءل عما يحدث.

281
00:17:06,692 --> 00:17:08,986
‫سنأخذك في رحلة على طريق القصة.

282
00:17:09,069 --> 00:17:12,031
‫تمضي وقتاً رائعاً، تستمتع بقصتنا
‫القصيرة معتقداً أنك تعرف ماذا سيحدث.

283
00:17:12,114 --> 00:17:14,074
‫وفجأة، انعطاف للجهة اليسرى
‫لا تعرف كيف حدث ذلك.

284
00:17:14,158 --> 00:17:16,744
‫لا تعرف أين أنت، لكنه يعجبك.

285
00:17:16,827 --> 00:17:20,664
‫تشاهد البرنامج، تقول البطتان أشياء،
‫تتحمس وتضحك، يؤلمك جانباك.

286
00:17:20,748 --> 00:17:24,460
‫فجأة تدرك أنك تشعر بشيء أيضاً،
‫متى حدث ذلك؟

287
00:17:24,543 --> 00:17:27,129
‫متى أصبح الـ هانديكواكس
‫أشخاصاً أكترث لامرهم؟

288
00:17:27,254 --> 00:17:30,716
‫متى أصبحوا ضيوفاً مرحباً بهم
‫في منزلك يزورونك أسبوعياً.

289
00:17:30,799 --> 00:17:33,093
‫وتنتظرهم العائلة بحماس؟

290
00:17:33,177 --> 00:17:35,721
‫انظر الى ما لدينا يا بيتر.

291
00:17:37,014 --> 00:17:41,602
‫"في يوم ما، كانت 3 بطات
‫تقطع الطريق لتحضر الشراب الغازي"

292
00:17:41,685 --> 00:17:46,482
‫"لكنها لم تكن تنظر أين تذهب...
‫وجاءت حافلة وصدمتها"

293
00:17:47,024 --> 00:17:54,031
‫"والان أصبحت معوقة...
‫لا، هذا كل شيء، هانديكواكس"

294
00:17:54,364 --> 00:17:58,410
‫"ولم تحضر الشراب الغازي"

295
00:18:02,039 --> 00:18:04,416
‫لم لا يبقى منزل الورق هذا قائماً؟

296
00:18:04,500 --> 00:18:09,713
‫ان يدينا زلقتين ومتعرقتين بسبب الحرارة
‫الصادرة من موقد الحطب الذي اشتريناه.

297
00:18:10,547 --> 00:18:12,299
‫هذه ستكون جملته الملفتة للنظر.

298
00:18:12,382 --> 00:18:14,551
‫كيف تمكنت من دفع ثمن موقد الحطب؟

299
00:18:14,635 --> 00:18:19,473
‫هذا سهل، ذهبت الى متجر موقد
‫الحطب وقلت "ضعه على حسابي".

300
00:18:22,017 --> 00:18:23,560
‫- هل أنت معي؟
‫- طبعاً أنا معك.

301
00:18:23,644 --> 00:18:25,104
‫- هل أنت معي الان؟
‫- أعجبني.

302
00:18:25,187 --> 00:18:29,233
‫- عرفت أنه سيعجبك.
‫- لدي تغيير وحيد بسيط.

303
00:18:29,316 --> 00:18:33,362
‫هل يمكن لانف "صاحب الوجه
‫البشع وأنف الطماطم" أن يكون خوخة؟

304
00:18:33,445 --> 00:18:35,864
‫كيف تجرؤ؟

305
00:18:35,948 --> 00:18:39,618
‫انه تغيير بسيط، وان قمت به
‫فسندعم حقاً هذا البرنامج.

306
00:18:39,701 --> 00:18:42,121
‫خوخة؟ ما هذا؟
‫هل نحن في عام 1986؟

307
00:18:42,204 --> 00:18:46,125
‫حسن، ان أردت أن تكون منتجاً تلفزيونياً
‫فعليك أن تكون منفتحاً على التعاون.

308
00:18:46,208 --> 00:18:51,797
‫اذاً سيتدخل الجميع في برنامجي الهزلي؟
‫حسناً، لا اتفاق.

309
00:18:51,880 --> 00:18:54,633
‫هل تعرف شيئاً؟
‫يعجبني شغفك.

310
00:18:54,758 --> 00:18:58,512
‫حسناً، سننفذ البرنامج
‫وسنقوم به على طريقتك.

311
00:18:58,595 --> 00:19:00,264
‫لا.

312
00:19:00,347 --> 00:19:02,766
‫حسناً، كان هذا حساب خاطئ.

313
00:19:04,601 --> 00:19:08,689
‫حسناً ها هو، ابق قريباً مني!

314
00:19:19,241 --> 00:19:22,077
‫هذا هو المطلوب، هيا بنا.

315
00:19:22,202 --> 00:19:26,582
‫سيد مور، سيد ليمبو، هل لديكما
‫ما تقولانه لـ فوكس نيوز عن هذا؟

316
00:19:26,665 --> 00:19:28,959
‫- ما هذا؟
‫- من أنت.

317
00:19:29,042 --> 00:19:33,797
‫ما هذه البزة على السرير؟ وماذا فعلت
‫بصديقك المثلي راش ليمبو؟

318
00:19:34,173 --> 00:19:36,967
‫أنا راش ليمبو، هذا زي تنكري.

319
00:19:37,050 --> 00:19:41,388
‫انتظر لحظة، أعني أنه طوال تلك السنوات
‫راش ليمبو كان مايكل مور متنكراً؟

320
00:19:41,513 --> 00:19:46,685
‫- حسناً، ان الامر معقد أكثر من هذا.
‫- ما الذي تقوله؟

321
00:19:47,227 --> 00:19:48,896
‫فريد سافاج؟

322
00:19:48,979 --> 00:19:51,899
‫انتظر لحظة وضوح
‫أنت راش ليمبو ومايكل مور؟

323
00:19:51,982 --> 00:19:56,486
‫- أجل، كلاهما شخصية ابتكرتها.
‫- لكن... لماذا؟

324
00:19:56,570 --> 00:20:00,115
‫حسناً بعد واندر ييرز كنت تواقاً
‫للتمثيل أكثر لكن الفرص كانت قليلة.

325
00:20:00,199 --> 00:20:03,202
‫لذا توصلت الى هذه الخدعة
‫لارضي حاجاتي للتمثيل.

326
00:20:03,285 --> 00:20:05,162
‫وأعتقد أن الامور
‫خرجت قليلاً عن السيطرة.

327
00:20:05,245 --> 00:20:08,165
‫- هذا لا يصدق.
‫- حسناً، هذا ليس كل شيء.

328
00:20:08,248 --> 00:20:11,335
‫أنا أيضاً توني دانزا، كامرين
‫مانهيام، مالكوم جمال وارنر.

329
00:20:11,418 --> 00:20:14,922
‫كيفين نيلون، جون فورسيث وعازف
‫الطبل بفريق ميتاليكا، لارز أولريك.

330
00:20:15,005 --> 00:20:21,929
‫- فريد سافاج أروع ممثل بتاريخ العالم.
‫- هذا كل ما أردت أن يعرفه الناس.

331
00:20:22,012 --> 00:20:25,098
‫حسناً، ان سمحت لنا باخبار
‫هذه القصة، فأعدك أنهم سيعرفون.

332
00:20:25,182 --> 00:20:26,683
‫انني موافق.

333
00:20:26,767 --> 00:20:28,477
‫حسناً، لقد حدث هذا أخيراً.

334
00:20:28,560 --> 00:20:30,812
‫أخيراً حصلت
‫على الشعبية التي أستحقها.

335
00:20:30,896 --> 00:20:32,981
‫لم أعد بحاجة اليكم.

336
00:20:37,236 --> 00:20:39,905
‫يوم الاحد على فوكس
‫انه البرنامج الكوميدي الناجح الجديد.

337
00:20:39,988 --> 00:20:42,991
‫من بطولة أفضل ممثل أميركي،
‫فريد سافاج.

338
00:20:43,075 --> 00:20:45,827
‫حسناً يا لويس، لقد فعلت
‫شيئاً جيداً لرجل موهوب.

339
00:20:45,911 --> 00:20:47,871
‫أجل، لكن كان يفترض
‫بأن تكون هذه الفقرة لنا.

340
00:20:47,955 --> 00:20:49,915
‫حسناً، أنا سعيدة
‫لان كل شيء عاد الى طبيعته.

341
00:20:49,998 --> 00:20:52,334
‫لا أعتقد أنني خلقت
‫لاكون مراسلة تلفزيونية.

342
00:20:52,417 --> 00:20:54,419
‫أجل، كيف خسرت عملك هناك
‫بأي حال؟

343
00:20:54,503 --> 00:20:58,423
‫لا أعرف، هل تهتم حقاً يا بيتر؟
‫أعني هل يبالي أحد؟

344
00:20:58,507 --> 00:21:02,177
‫أجل أنت على حق، انتهت القصة
‫كل شيء سيعود لطبيعته الاسبوع المقبل.

345
00:21:02,261 --> 00:21:03,845
‫لذا أجل، من يبالي؟

346
00:21:03,971 --> 00:21:07,349
‫هل لدى أحدكم مزيد من الدعابات؟
‫ستيوي؟ أي شيء مضحك؟ لا؟

347
00:21:07,432 --> 00:21:11,270
‫براين، ميغ، كريس، لا؟
‫حسناً.

348
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
‫الى اللقاء أيها الاصدقاء.

