﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:08,133
‫"يبدو أن كل ما تراه اليوم هو العنف
‫في الافلام والعلاقات على التلفاز"

2
00:00:08,216 --> 00:00:11,511
‫"لكن أين هي تلك
‫القيم الجيدة والقديمة"

3
00:00:11,594 --> 00:00:14,431
‫"والتي كنا نعتمد عليها؟"

4
00:00:14,514 --> 00:00:18,226
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجل عائلة"

5
00:00:18,309 --> 00:00:23,023
‫"لحسن الحظ أن ثمة رجلاً يقوم ايجابياً
‫بكل الاشياء التي تجعلنا..."

6
00:00:23,106 --> 00:00:25,108
‫"نضحك ونبكي"

7
00:00:25,191 --> 00:00:29,863
‫"انه رجل العائلة"

8
00:00:31,072 --> 00:00:32,699
‫{\an8}"مؤتمر ستارك تريك
‫بمركز بروفيدانس سيفيك"

9
00:00:32,782 --> 00:00:34,576
‫{\an8}"مرحباً بكم محبي ستار تريك"

10
00:00:42,584 --> 00:00:44,794
‫{\an8}مؤتمر كوهوغ السنوي لـ ستار تريك.

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,339
‫{\an8}حيث يبتعد محبو أفلام الخيال
‫العلمي عن الاسلحة المذخرة،

12
00:00:48,423 --> 00:00:51,009
‫{\an8}ويمضون نصف يوم يجعلون
‫أعينهم تتأقلم مع ضوء الشمس.

13
00:00:54,179 --> 00:00:58,683
‫{\an8}براين انظر! لقد اشتريت خرائط
‫أصلية لبناء ناقلة ستار تريك.

14
00:00:58,767 --> 00:01:01,561
‫{\an8}حسناً هذا رائع، ستيوي عليك أن
‫تجعل وليام شاتنر يوقعها من أجلك.

15
00:01:01,644 --> 00:01:03,938
‫{\an8}هذا مستحيل، سأجعل
‫باتريك ستيورات يوقعها.

16
00:01:04,022 --> 00:01:08,276
‫{\an8}بيكارد أهم من كيرك، انه متزن
‫ومتأن ولا يضع شعراً اصطناعياً.

17
00:01:08,359 --> 00:01:14,949
‫{\an8}بدلاً من ذلك، انه يتقبل الصلع بهدوء
‫قائلاً "أنا القائد وأنتم بأمان معي".

18
00:01:15,033 --> 00:01:19,412
‫{\an8}"سأحتضنك بين ذراعي
‫في أي أزمة وبأي مجرة".

19
00:01:19,496 --> 00:01:21,664
‫{\an8}- هل أنت مثلي؟
‫- ربما.

20
00:01:21,748 --> 00:01:24,417
‫{\an8}أبي، هذا سخيف! أشعر بالملل.

21
00:01:24,501 --> 00:01:26,878
‫{\an8}كيف يمكنك أن تشعرين بالملل؟
‫هذا المؤتمر يضم كل شيء.

22
00:01:27,003 --> 00:01:29,214
‫حتى أنه يمكنك أن تجربي
‫قناع ليفار بورتن.

23
00:01:33,968 --> 00:01:38,431
‫لم يرتدي هذه؟
‫من اخترع هذه من أجله؟

24
00:01:38,515 --> 00:01:40,642
‫"تعرفوا الى ممثلي
‫ستار تريك الجيل القادم"

25
00:01:40,725 --> 00:01:45,939
‫{\an8}وبالختام، ان كانت
‫أحلامكم أرضية أم أنها بالنجوم،

26
00:01:46,022 --> 00:01:50,068
‫{\an8}اتبعوا قلبكم واجعلوها تتحقق.

27
00:01:50,860 --> 00:01:53,947
‫{\an8}يا للهول،
‫قال الشيء الذي يقوله على التلفاز.

28
00:01:54,030 --> 00:01:57,659
‫{\an8}الان أنا والممثلون سنكون سعداء
‫بالاجابة عن بعض من أسئلتكم.

29
00:01:57,742 --> 00:02:01,746
‫أجل، العديد من الاسئلة! أنا،
‫أنا سيد ستيورات سيد ستيوارت.

30
00:02:01,830 --> 00:02:06,042
‫ستيو... ستيو... ستيو...

31
00:02:07,877 --> 00:02:10,880
‫- أجل، أنت هناك.
‫- أجل، لدي سؤال.

32
00:02:10,964 --> 00:02:15,677
‫غالباً ما تجمع الاسفنجات المنزلية
‫كمية كبيرة من التراكمات،

33
00:02:15,760 --> 00:02:16,970
‫ماذا يمكنني أفعل لتجنب ذلك؟

34
00:02:17,053 --> 00:02:23,393
‫هذا سؤال ممتاز، من المهم جداً
‫أن تعصر الاسفنجات بعد كل استخدام.

35
00:02:23,476 --> 00:02:28,481
‫هذا سيمنع تراكم الاوساخ والبكتيريا،
‫الاسفنجة الجافة هي اسفنجة سعيدة.

36
00:02:28,982 --> 00:02:31,025
‫هذا ليس سؤالاً متعلقاً
‫بـ ستار تريك.

37
00:02:31,109 --> 00:02:33,194
‫لدي سؤال من أجل
‫جوناثان فرايكس.

38
00:02:33,278 --> 00:02:37,407
‫أشعر بالحك بساقي ولا يمكنني أن أعرف
‫ان كانت لدغة حشرة أم جفاف بالبشرة.

39
00:02:37,490 --> 00:02:39,117
‫- هل تأخذ حمامات ساخنة؟
‫- أجل.

40
00:02:39,200 --> 00:02:40,702
‫- السبب بشرة جافة.
‫- شكراً.

41
00:02:40,785 --> 00:02:42,912
‫هذه ليست أسئلة متعلقة بـ ستار تريك!
‫ما الخطب؟

42
00:02:42,996 --> 00:02:44,998
‫لدي سؤال من أجل
‫غايتس ماكفادين.

43
00:02:45,081 --> 00:02:49,335
‫لدي بئر ارتوازية في أرضي وضغط
‫المياه سيئ، هل من اقتراحات؟

44
00:02:49,419 --> 00:02:52,338
‫كنت لاتحقق من المضخة أولاً
‫قبل تشغيلها من جديد.

45
00:02:52,422 --> 00:02:55,717
‫لكن تذكر أن أشهر الصيف تلقي بثقلها
‫على المنابع الجوفية بأي منطقة،

46
00:02:55,800 --> 00:02:58,595
‫- استناداً الى المناخ المحلي.
‫- هذا هراء!

47
00:02:58,678 --> 00:03:03,349
‫وهذا هو السؤال الاخير
‫شكراً لمجيئكم، كنتم رائعين.

48
00:03:06,394 --> 00:03:09,772
‫أيها الحقيرين، سأجعلهم يجيبون
‫على سؤالي بطريقة وبأخرى.

49
00:03:10,773 --> 00:03:13,401
‫يا للهول،
‫يا له من زي رائع.

50
00:03:13,484 --> 00:03:15,987
‫ميغ، ميغ، تعالي خذي صورة
‫مع رجال الفضاء هذا.

51
00:03:16,070 --> 00:03:19,282
‫- لا يا أبي، لا أريد ذلك.
‫- هيا، سيكون الامر ممتعاً.

52
00:03:21,784 --> 00:03:25,997
‫ستكون هذه صورة رائعة ومبتكرة،
‫شكراً جزيلاً يا صديقي.

53
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
‫كيف صنعت هذا القناع الرائع؟

54
00:03:27,957 --> 00:03:30,793
‫- ليس قناعاً، انني مصاب بالنكاف.
‫- ماذا؟

55
00:03:30,877 --> 00:03:33,129
‫أتيت الى مؤتمر ستار تريك،
‫وأنت مصاب بالنكاف؟

56
00:03:33,213 --> 00:03:35,298
‫من الممكن أن تصيب
‫الاخرين بالعدوى!

57
00:03:35,381 --> 00:03:38,843
‫أجل، كما فعل ذلك الغجري العجوز
‫بـ بريتني سبيرز بكتاب ستيفن كينغ.

58
00:03:44,766 --> 00:03:48,269
‫حسناً، ميغ أصيبت بالنكاف،
‫كيف أنها لم تلقح؟

59
00:03:48,353 --> 00:03:52,732
‫حسناً، كنا بـ 1992، ولم أكن أريد أن
‫يزعجني أي شيء لا يتعلق بـ دان كورتيز.

60
00:03:52,857 --> 00:03:54,984
‫اضافة الى أنه ما أهمية الامر؟
‫لم ألقح أبداً ضد النكاف.

61
00:03:55,193 --> 00:03:58,071
‫حقاً؟ حسناً، كنت لاحذرك
‫ان أصبت بالنكاف وأنت راشد،

62
00:03:58,154 --> 00:04:00,031
‫قد ينتج عن الاصابة
‫تعقيدات خطرة.

63
00:04:00,114 --> 00:04:03,034
‫في بعض الحالات يمكن
‫للعوارض أن تصل الى الغدد.

64
00:04:03,117 --> 00:04:06,704
‫- يا للامر المهم، سأرتدي جوارب.
‫- سيد غريفين، الغدد ليست بقدميك.

65
00:04:06,788 --> 00:04:08,790
‫- حسناً، أين مكانهما؟
‫- تحت عضوك.

66
00:04:08,873 --> 00:04:13,419
‫هل تمازحني؟ لطالما اعتقدت أنهما كيسا
‫رمل صغيران لتمنعا المياه من التدفق.

67
00:04:13,962 --> 00:04:17,382
‫لا، لا، انني أمزح فقط،
‫انني مذعور جداً.

68
00:04:17,465 --> 00:04:19,467
‫لا أعتقد أنك تدرك الخطر.

69
00:04:19,550 --> 00:04:22,595
‫كالاشخاص الذين يعتقدون أنه لا بأس
‫أن يحضروا معهم الشامبو الى الطائرة.

70
00:04:22,679 --> 00:04:26,724
‫فقلت لـ بريندا، "انني أعمل جاهداً،
‫أود أن يكون المنزل نظيفاً عندما"

71
00:04:26,808 --> 00:04:28,726
‫والان أصبحت الرجل السيئ.

72
00:04:28,810 --> 00:04:32,063
‫- أعرف تماماً ما تهدف...
‫- لقد دخلت عيني.

73
00:04:38,111 --> 00:04:42,198
‫أرأيت يا كريس؟ تعال الى هنا.
‫انظر، تحقق من هذا!

74
00:04:42,323 --> 00:04:47,120
‫- تباً، هذا مستحيل!
‫- أعرف، أليس كذلك؟ هذا كلاسيكي.

75
00:04:47,954 --> 00:04:50,581
‫علي أن أرسل هذه لصديقي.

76
00:04:55,837 --> 00:04:58,673
‫ميغ، أعرف أنك تكرهين
‫أن تبقي بالسرير طوال اليوم.

77
00:04:58,756 --> 00:05:01,175
‫لكن سيحضر لك والدك
‫التلفاز القديم.

78
00:05:01,259 --> 00:05:02,760
‫مرحباً يا ميغ!

79
00:05:02,844 --> 00:05:04,887
‫بيتر، ما الخطب؟

80
00:05:04,971 --> 00:05:06,514
‫لا أريد أن أصاب،
‫ها هو التلفاز يا ميغ.

81
00:05:06,597 --> 00:05:08,933
‫انه قديم بعض الشيء
‫وليس مزوداً بجهاز تحكم عن بعد،

82
00:05:09,017 --> 00:05:11,019
‫ولا يلتقط سوى قناة واحدة
‫وهو ليس عليها الان.

83
00:05:11,894 --> 00:05:14,397
‫كريس انظر، سأطلق ريحاً.

84
00:05:29,245 --> 00:05:32,540
‫هذا اليوم كله كان مضحكاً جداً.

85
00:05:37,587 --> 00:05:40,715
‫- أخيراً!
‫- في ما يلي، كيرك كاميرون...

86
00:05:40,798 --> 00:05:43,134
‫ليتحدث عن الرب.

87
00:05:43,217 --> 00:05:47,972
‫مرحباً وأهلاً بكم الى البرنامج الاول
‫على هذه القناة "كيرك والقدير، معاً"

88
00:05:48,056 --> 00:05:49,932
‫معي أنا كيرك كاميرون.

89
00:05:50,016 --> 00:05:55,188
‫سأخبركم اليوم لماذا الرب موجود
‫دائماً من أجلكم حتى بأسوأ الاوقات.

90
00:05:55,271 --> 00:05:56,814
‫لا شكراً.

91
00:05:56,898 --> 00:05:59,734
‫لكن أولاً، هل تشعر بالوحدة
‫لا تشعر بالتقدير.

92
00:05:59,817 --> 00:06:03,363
‫- لست سعيداً بمظهرك الخارجي؟
‫- تابع كلامك.

93
00:06:03,446 --> 00:06:07,075
‫هل أنت غير محبوب؟ هل تشعر
‫أن ليس هناك من يكترث لامرك؟

94
00:06:07,158 --> 00:06:11,287
‫ميغ، أعدت لك والدتك الحساء لك،
‫تفضلي يا عزيزتي.

95
00:06:13,456 --> 00:06:16,918
‫حسناً، هل تعرف من يحبك؟
‫القدير.

96
00:06:17,001 --> 00:06:19,087
‫اليك الحليب.

97
00:06:22,965 --> 00:06:25,301
‫روبرت، انتهت الناقلة الخاصة بي.

98
00:06:25,426 --> 00:06:29,472
‫ان كانت حساباتي صحيحة، فسيأتي
‫ممثلو "ستار تريك الجيل القادم" قريباً،

99
00:06:29,555 --> 00:06:31,599
‫ليجيبوا عن جميع أسئلتي.

100
00:06:33,351 --> 00:06:35,436
‫انتظر لحظة!
‫هناك خطب ما.

101
00:06:36,604 --> 00:06:38,898
‫حسناً!
‫هل أنتن جاهزات أيتها الفتيات!

102
00:06:39,607 --> 00:06:41,484
‫ماذا يجري؟

103
00:06:41,567 --> 00:06:43,778
‫لا تضحكن على ذلك!

104
00:06:49,283 --> 00:06:53,996
‫- صباح الخير يا أمي وأبي.
‫- انظروا من خرج من الغرفة بعد 5 أيام.

105
00:06:54,080 --> 00:06:56,707
‫- اذاً تشعرين بحال أفضل يا ميغ؟
‫- كل شيء أفضل يا أمي.

106
00:06:56,791 --> 00:07:03,464
‫أصبحت بخير على يد القدير "هذا هو اليوم
‫الذي صنعه المخلص، لنبتهج ونفرح فيه"

107
00:07:03,548 --> 00:07:05,466
‫ميغ ما الذي تتحدثين عنه؟

108
00:07:05,550 --> 00:07:08,803
‫انني أتحدث عن القدير يا أمي!
‫لقد ولدت من جديد.

109
00:07:08,886 --> 00:07:11,013
‫هذا صحيح يا جماعة،
‫ستكون حلقة خاصة بـ ميغ.

110
00:07:11,097 --> 00:07:12,765
‫ابقوا معنا لتقضوا وقتاً ممتعاً.

111
00:07:14,100 --> 00:07:17,353
‫هذا هو جهاز التحكم عن بعد،
‫لن يلومكم أحد.

112
00:07:22,316 --> 00:07:26,612
‫- ماذا تعنين بأنك وجدت القدير؟
‫- أصبحت مؤمنة.

113
00:07:26,696 --> 00:07:30,700
‫شرح كيرك كاميرون كل شيء لي،
‫القدير هو منقذي.

114
00:07:30,783 --> 00:07:34,454
‫انها تلك القناة الدينية، كانت تشاهدها
‫طوال اليوم عندما كانت بالسرير.

115
00:07:34,579 --> 00:07:38,291
‫أريد أن أشارك كلمة القدير
‫مع جميع من أعرفهم بدءاً من عائلتي.

116
00:07:38,374 --> 00:07:42,545
‫الان، ليمسك كل يد الاخر
‫لاننا سنتلو قبل أن نتناول الطعام.

117
00:07:42,670 --> 00:07:47,133
‫- أبي، هل تتشرف بذلك؟
‫- هل تمزحين؟ أرغب بفرصة لابرز.

118
00:07:47,216 --> 00:07:49,594
‫حسناً، بيتر هذا هو الوقت.

119
00:07:49,677 --> 00:07:53,556
‫أيها القدير، أعطني سر فوز
‫مايك تايسون بلعبة بانش آوت.

120
00:07:53,639 --> 00:07:56,392
‫انني عالق في مع بولد بول
‫منذ أربع سنوات.

121
00:07:56,476 --> 00:07:59,479
‫جربت اليسار، اليسار الى الاعلى
‫"بي"، الدفع، اللكمة السفلية.

122
00:07:59,562 --> 00:08:00,980
‫لكنه ما زال قادراً على هزمي.

123
00:08:01,063 --> 00:08:04,525
‫ويقولون انه يفترض أن تقوم
‫بالضربات وفق هذا التسلسل.

124
00:08:04,609 --> 00:08:06,986
‫اسمعوني وأنا أخبركم كيف
‫تلعبون هذه اللعبة.

125
00:08:11,782 --> 00:08:14,452
‫حسناً، لنجرب هذا مجدداً.

126
00:08:18,956 --> 00:08:21,042
‫انهم هم، لقد نجحت!

127
00:08:21,125 --> 00:08:23,794
‫ممثلو "ستار تريك الجيل القادم"
‫هنا من أجل الاجابة على أسئلتي!

128
00:08:23,878 --> 00:08:26,464
‫- ما الخطب؟ أين أنا؟
‫- ماذا يجري؟

129
00:08:26,547 --> 00:08:31,594
‫مرحباً جميعاً، اسمي ستيوي غريفين
‫أتيت بكم الى هنا رغماً عن ارادتكم.

130
00:08:31,677 --> 00:08:34,597
‫أنا من أشد المعجبين،
‫وستجيبون على جميع أسئلتي.

131
00:08:34,680 --> 00:08:38,059
‫- لكنك طفل!
‫- أجل، هذا صحيح، دنيز كروسبي.

132
00:08:39,560 --> 00:08:43,147
‫كان ذلك تحذيراً، أرجوك لا تتحدثي
‫الا ان وجه اليك الكلام.

133
00:08:43,231 --> 00:08:46,651
‫الان، السؤال الاول،
‫كيف هو موقع التصوير؟

134
00:08:46,776 --> 00:08:48,653
‫لم يعرض البرنامج على الهواء
‫منذ 15 سنة.

135
00:08:48,778 --> 00:08:53,366
‫على الرغم من أنني سأقول انه كان ممتعاً
‫عندما فقد باتريك انتباه المشاهدين.

136
00:08:53,449 --> 00:08:57,245
‫تباً لك يا مايكل، بعد 15 سنة
‫ولا تزال تملك هذه الشخصية.

137
00:08:57,328 --> 00:09:02,375
‫يا للهول، انني أمضي وقتاً رائعاً
‫منذ الان، دعونا نمضي اليوم معاً.

138
00:09:02,458 --> 00:09:04,460
‫يبدو هذا ممتعاً.

139
00:09:04,544 --> 00:09:06,712
‫- اصمت يا ويل!
‫- توقف يا باتريك.

140
00:09:06,796 --> 00:09:08,965
‫أعتقد أنه عليكم أن تكونوا
‫أكثر لطفاً مع وييل ويتون.

141
00:09:09,048 --> 00:09:11,509
‫طريقة معاملتي لزملائي...
‫انتظروا، ماذا؟

142
00:09:11,592 --> 00:09:13,678
‫قلت انه عليكم أن تكونوا
‫أكثر لطفاً مع وييل ويتون.

143
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
‫- تعني ويل ويتون؟
‫- أجل وييل ويتون.

144
00:09:15,304 --> 00:09:16,764
‫لم تلفظ اسمه بهذه الطريقة؟

145
00:09:16,847 --> 00:09:18,391
‫ماذا؟ عليكم أن تكونوا
‫أكثر لطفاً معه.

146
00:09:18,474 --> 00:09:20,059
‫يبدو وييل ويتون رجلاً لطيفاً.

147
00:09:20,142 --> 00:09:21,644
‫- قل ويت.
‫- ويت.

148
00:09:21,727 --> 00:09:23,604
‫- الان قل ويل ويتون.
‫- وييل ويتون.

149
00:09:23,688 --> 00:09:25,231
‫- ويل ويتون.
‫- وييل ويتون.

150
00:09:25,314 --> 00:09:27,733
‫- ويل ويتون.
‫- وييل ويتون.

151
00:09:27,817 --> 00:09:30,027
‫هل أقمت علاقة مع ووبي غولدبرغ
‫خلال البرنامج؟

152
00:09:30,111 --> 00:09:31,612
‫طوال الوقت.

153
00:09:32,863 --> 00:09:36,242
‫- ميغ ما الخطب؟ كنت أشاهد ذلك.
‫- حان وقت كيرك كاميرون.

154
00:09:36,325 --> 00:09:40,871
‫وأعتقد أنه من المهم لنا جميعاً أن نصغي
‫الى رسالته الملهمة عن كلمة القدير.

155
00:09:40,955 --> 00:09:46,711
‫مجدداً يا ميغ؟ أمر رائع أنك وجدت شيئاً
‫تؤمنين به لكن هناك شيء يسمى الاعتدال.

156
00:09:46,836 --> 00:09:49,714
‫أمي، تبدين غير مؤمنة.

157
00:09:49,839 --> 00:09:54,635
‫براين، أنت شخص عميق التفكير،
‫أأنت مستعد للانفتاح على حقيقة القدير؟

158
00:09:54,719 --> 00:09:57,430
‫انك تتوجهين الى الشخص
‫الخطأ يا ميغ، انني غير مؤمن.

159
00:09:58,222 --> 00:10:01,559
‫- ما معنى ذلك؟
‫- لا أؤمن بالقدير.

160
00:10:01,642 --> 00:10:06,772
‫- ماذا؟ براين كيف يمكنك قول هذا؟
‫- اعتقدت أنك تعرفين.

161
00:10:06,856 --> 00:10:09,609
‫أعني أنني لا أذهب الى دار العبادة،
‫تعرفين شعوري حيال ذلك.

162
00:10:09,692 --> 00:10:15,031
‫براين، أن ترفض الدين المنظم أمر
‫لكننا نؤمن بالقدير بهذا المنزل!

163
00:10:15,114 --> 00:10:19,327
‫أعني، غير مؤمن؟
‫هذا أسوأ شيء يمكن للمرء أن يكونه.

164
00:10:19,410 --> 00:10:22,371
‫لن تحصل على أي شيء
‫بالاعياد يا براين.

165
00:10:22,455 --> 00:10:24,040
‫أحاول أن أقول...

166
00:10:24,123 --> 00:10:28,002
‫اصمت أيها الوحش! لي سلطة عليك
‫وآمرك بأن تؤمن بالقدير.

167
00:10:28,085 --> 00:10:32,256
‫انني آسف، لا أرى أي دليل،
‫أعني انظروا الى تلسكوب هابل.

168
00:10:32,340 --> 00:10:35,718
‫اكتشف عجائب عن عالم واسع
‫وغير مكتشف.

169
00:10:35,801 --> 00:10:39,221
‫ولكن لم يلتقط صورة واحدة
‫لرجل يجلس على غيمة.

170
00:10:39,305 --> 00:10:41,098
‫أعني ما الذي يفعله هناك؟

171
00:10:48,272 --> 00:10:50,816
‫ان تابعت التحدث بهذه الطريقة
‫فسينال منك القدير يا براين.

172
00:10:50,900 --> 00:10:52,943
‫فسينال منك
‫بكاميرا كوداك ديسك.

173
00:10:53,027 --> 00:10:55,946
‫"سينال منك القدير
‫بكاميرا كوداك ديسك"

174
00:10:56,322 --> 00:10:58,366
‫آسف، عما كنا نتحدث؟

175
00:11:02,411 --> 00:11:05,247
‫أين حافلتي؟

176
00:11:07,792 --> 00:11:10,711
‫ستيوي، لست حقاً
‫من محبي الوجبات السريعة.

177
00:11:10,795 --> 00:11:13,297
‫صح؟ أيمكنك أن تقرأي أفكاري؟
‫أيمكنك أن تعرف بما أفكر الان؟

178
00:11:13,381 --> 00:11:14,965
‫انني أفكر بأن تصمتي
‫وتطلبي سلطة.

179
00:11:15,049 --> 00:11:17,343
‫- أريد دجاج.
‫-سنصل اليك يا برانت.

180
00:11:17,426 --> 00:11:22,098
‫أريد همبرغر، لا بل برغر بالجبن.
‫أريد النقانق، أريد حليباً مخفوقاً.

181
00:11:22,181 --> 00:11:24,016
‫لن تحصل على شيء.

182
00:11:24,100 --> 00:11:25,559
‫مرحباً.

183
00:11:25,643 --> 00:11:27,311
‫أهلاً بك في ماكدونالدز،
‫أيمكنني مساعدتك؟

184
00:11:27,395 --> 00:11:29,313
‫المذياع مفتوح.

185
00:11:29,397 --> 00:11:34,402
‫حسناً، أجل، نريد شطيرتي ماكتشيكن
‫ومشروب غازي دون سعرات الحرارية.

186
00:11:34,485 --> 00:11:36,237
‫- ماذا تريد يا مايكل؟
‫- شطيرة ماكدلتي.

187
00:11:36,320 --> 00:11:38,489
‫لا، سبق أن قلت لك
‫انهم توقفوا عن تقديمها.

188
00:11:38,572 --> 00:11:40,991
‫أحياناً انها مسألة مناطقية
‫يمكنك أن تسأل.

189
00:11:41,075 --> 00:11:43,911
‫لا يتبقى أي مطعم ماكدونالد
‫يعد شطيرة ماكدلتي.

190
00:11:43,994 --> 00:11:46,080
‫أرغب بشراب النعناع الاخضر
‫ان كان لديهم منه.

191
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
‫اننا في شهر أيلول يا جوناثان.

192
00:11:48,082 --> 00:11:49,792
‫ستيوي، هل يمكنني
‫أن أنزع عصبة الرأس هذه؟

193
00:11:49,917 --> 00:11:52,169
‫لا يا ليفر، انك أعمى،
‫انها الطريقة الوحيدة كي ترى.

194
00:11:52,253 --> 00:11:55,297
‫أقول فقط انهم يملكون كل المكونات
‫لصنع شطيرة ماكدلتي.

195
00:11:55,381 --> 00:11:59,218
‫انتظر، اتفقنا! عددنا كبير...
‫هناك الكثير... الطلبية كبيرة.

196
00:11:59,301 --> 00:12:02,012
‫- بأي وقت يتوقفون عن تقديم الفطور؟
‫- انها الساعة الثالثة.

197
00:12:02,138 --> 00:12:03,931
‫بعض المطاعم
‫تقدم الفطور طوال اليوم.

198
00:12:04,014 --> 00:12:05,516
‫ما من مطعم يقدم الفطور
‫طوال اليوم.

199
00:12:05,599 --> 00:12:07,393
‫هل لديهم شراب؟

200
00:12:09,311 --> 00:12:13,899
‫براين، على أمل أن تفتح قلبك للقدير،
‫أردت أن أعطيك هذا الصليب.

201
00:12:13,983 --> 00:12:17,862
‫- لا، لا أريد الصليب.
‫- هل ستريده ان رميته هناك؟

202
00:12:17,945 --> 00:12:19,572
‫لا، أرجوك لا تفعلي ذلك.

203
00:12:19,655 --> 00:12:21,157
‫- ستحضره؟
‫- لا، أرجوك لا!

204
00:12:21,240 --> 00:12:23,075
‫اذهب واحضره.

205
00:12:25,953 --> 00:12:29,415
‫حسناً، أعده الان.

206
00:12:51,103 --> 00:12:54,106
‫براين، كيرك كاميرون
‫هو الشخص الذي أرشدني.

207
00:12:54,190 --> 00:12:59,195
‫لكن لسوء الحظ انه غير متوفر لذا أحضرت
‫أخيه الاصغر من "الالام المتفاقمة".

208
00:12:59,278 --> 00:13:03,491
‫- هلا ستشترون لي دواء مضاداً للاحتقان؟
‫- ألا تريد أن تخبر براين عن المخلص؟

209
00:13:03,574 --> 00:13:07,578
‫علقوا صورتي بالصيدلية
‫ويرفضون بيعي دواء مضاداً للاحتقان.

210
00:13:07,661 --> 00:13:09,705
‫سأعوض الامر عليك.

211
00:13:09,789 --> 00:13:11,582
‫- بن!
‫- أبي!

212
00:13:11,665 --> 00:13:16,253
‫بن! ماذا قلت لك بشأن تقديم علاقات
‫مقابل الدواء المضاد للاحتقان.

213
00:13:16,837 --> 00:13:19,590
‫اسمعي، ميغ، لقد اكتفيت من هذا،
‫لن تتمكني من ارشادي.

214
00:13:19,673 --> 00:13:22,968
‫لكن يا براين، أريدك أن تشعر
‫بالسعادة التي أشعر بها.

215
00:13:23,052 --> 00:13:27,807
‫أعني أن دار العبادة تجعلني أشعر بالقبول
‫والامان وأنني جزء من شيء أكبر مني.

216
00:13:27,890 --> 00:13:31,268
‫لكن يا ميغ، لا تحتاجين الى صوت
‫خارجي لتشعري بهذه المشاعر.

217
00:13:31,352 --> 00:13:35,481
‫انها بداخلك، ما تسمينه القدير
‫هو بداخلك، بداخلنا جميعاً.

218
00:13:35,564 --> 00:13:40,736
‫ولا أود رؤية الناس يتخاصمون ويتقاتلون
‫بسبب اختلاف تفسيرهم لما يعجزون عن فهمه.

219
00:13:40,820 --> 00:13:42,655
‫هل تفهمين قصدي؟

220
00:13:42,780 --> 00:13:46,033
‫انني أفهم يا براين،
‫وأعتقد أنني أعرف ما علي فعله.

221
00:13:46,116 --> 00:13:48,619
‫{\an8}مساء الخير، أنا توم تاكير،
‫الخبر الرئيسي هذه الليلة،

222
00:13:48,702 --> 00:13:51,205
‫عندما تعتقد أن العالم
‫لا يمكن أن يكون أكثر خطراً،

223
00:13:51,288 --> 00:13:55,084
‫اكتشفت القناة الاخبارية الخامسة
‫أن هناك منكر بيننا.

224
00:13:55,167 --> 00:13:58,128
‫فتاة ترتاد دار العبادة،
‫متدينة صغيرة، ميغ غريفين،

225
00:13:58,212 --> 00:14:01,507
‫تعرفت الى المنكر على أنه
‫براين غريفين من شارع سبونر.

226
00:14:01,590 --> 00:14:03,551
‫اليكم رد فعل المجلس البلدي.

227
00:14:03,634 --> 00:14:08,639
‫أقل ما يمكن قوله انه مثير للصدمة،
‫أفضل أن يكون هناك ارهابياً بيننا،

228
00:14:08,722 --> 00:14:13,602
‫على الاقل انهم يؤمنون حتى
‫لو كان ايمانهم مختلفاً عن ايماننا.

229
00:14:13,686 --> 00:14:16,272
‫ميغ، كيف أمكنك القيام بشيء مماثل؟

230
00:14:16,355 --> 00:14:20,943
‫- ليسمع من يملك أذناً، براين.
‫- حسناً، ما الاسوأ الذي قد يحدث؟

231
00:14:21,026 --> 00:14:23,195
‫اننا بالقرن الواحد والعشرين،
‫الناس متساهلون.

232
00:14:24,738 --> 00:14:28,492
‫حسناً، هذا لا شيء،
‫ربما عمل عنيف فحسب.

233
00:14:29,994 --> 00:14:33,080
‫اعتقدت أن من كان بلا خطيئة
‫يمكنه رمي أول سيارة بريوس.

234
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
‫يا للهول، كان ذلك وشيكاً.

235
00:14:45,342 --> 00:14:48,053
‫- براين، ماذا حدث؟
‫- أنا منبوذ يا لويس.

236
00:14:48,137 --> 00:14:51,724
‫منذ أن أخبرت ميغ الجميع أنني منكر
‫وأصبحت أكثر شخص مكروه بالبلدة.

237
00:14:51,807 --> 00:14:55,811
‫حاولت استئجار فيلم فطردوني،
‫حاولت شراء علبة سجائر فطردوني.

238
00:14:55,936 --> 00:14:59,064
‫لكن الجزء الاكثر خطورة أنه لا يوجد
‫أي حانة ترغب بتقديم شراب لي.

239
00:14:59,148 --> 00:15:02,568
‫حسناً، رأيي أن عدم الشرب
‫سيفيدك يا براين.

240
00:15:02,651 --> 00:15:05,362
‫أجل صحيح،
‫ان احتجت الي فسأكون بالمطبخ.

241
00:15:06,280 --> 00:15:09,158
‫آمل أن يجد ايماناً من نوع ما.

242
00:15:09,283 --> 00:15:11,827
‫هل تعرفين من لا يعاني
‫كل هذه المشاكل؟ مارمادوك.

243
00:15:11,911 --> 00:15:14,204
‫كل ما يفعله هو
‫تناول الفطائر عن المنضدة.

244
00:15:14,330 --> 00:15:17,583
‫لاحقاً سنجلب كلباً كبيراً وطويلاً
‫ليأكل الفطائر يا لويس.

245
00:15:17,666 --> 00:15:20,753
‫- حسناً يا بيتر.
‫- أو هاورد هيوج، لنحضر هاورد هيوج.

246
00:15:20,836 --> 00:15:23,005
‫هذا رائع، لدينا خطة.

247
00:15:32,806 --> 00:15:35,267
‫تماسك يا براين، تماسك.

248
00:15:35,351 --> 00:15:39,688
‫- هيا، تعرف أنك تريد شراباً.
‫- أجل، هيا يا براين، اشربنا.

249
00:15:39,813 --> 00:15:42,858
‫هيا اشربني، ماذا تنتظر؟

250
00:15:42,942 --> 00:15:47,237
‫أجل أيها الغبي، ضع شفتيك علي
‫وتناول جرعة كبيرة.

251
00:15:47,321 --> 00:15:49,573
‫اصعدوا الى الطوافة!

252
00:15:56,413 --> 00:15:59,166
‫حسناً، هل أحضر الجميع أحذية البولينغ؟
‫هل أحضر الجميع كراته؟

253
00:15:59,249 --> 00:16:00,668
‫لم أحضر حذائي.

254
00:16:00,751 --> 00:16:03,003
‫جوناثان، كنا عند المنضدة،
‫لماذا لم تحضر حذاء؟

255
00:16:03,087 --> 00:16:06,256
‫- وأنا لم أحضر حذائي أيضاً.
‫- تحتاجون الى أحذيتكم لتلعبوا.

256
00:16:06,340 --> 00:16:09,969
‫لم بالضبط لا يمكنني انتعال
‫حذائي الجلدي؟ أين الخطر بذلك؟

257
00:16:10,052 --> 00:16:13,597
‫لانه يا باتريك...
‫لان هذه هي القوانين يا باتريك.

258
00:16:13,681 --> 00:16:17,059
‫حسناً، أعتقد أن السبب أنهم يريدون
‫أخذ دولار ونصف اضافي مني.

259
00:16:17,142 --> 00:16:21,313
‫- حسناً سأسجل أسماءنا، برانت...
‫- لا، لا، لا تسجل اسم برانت.

260
00:16:21,397 --> 00:16:24,984
‫- سجل روك كيك آس.
‫- لا أعرف كيف أغيره، سبق أن طبعته.

261
00:16:25,067 --> 00:16:28,028
‫- بالنسبة الي ضع اسم ديرك ديغلر.
‫- لن أسجل أسماء مزيفة لكم.

262
00:16:28,112 --> 00:16:29,822
‫كيف ستوزع الفرق؟

263
00:16:29,905 --> 00:16:31,740
‫ما رأيكم بالرجال البيض
‫ضد الرجال السود؟

264
00:16:31,824 --> 00:16:33,492
‫- باتريك، لا تكن محرضاً.
‫- يجب أن أتبول.

265
00:16:33,575 --> 00:16:36,078
‫- برانت، خذ مايكل للحمام أرجوك.
‫- حسناً.

266
00:16:38,497 --> 00:16:41,291
‫انظر الي، لدي كرات.

267
00:16:49,842 --> 00:16:53,804
‫- ميغ، احزري ماذا، رأيت الضوء.
‫- حقاً؟

268
00:16:53,887 --> 00:16:57,808
‫أجل، انني أؤمن بالقدير،
‫أيها القدير، أيها القدير، انني أؤمن.

269
00:16:57,891 --> 00:17:00,477
‫براين هذه أخبار رائعة.

270
00:17:00,561 --> 00:17:03,856
‫أعرف، أعرف، هل تمانعين
‫أن تنشري الخير بالبلدة؟

271
00:17:03,939 --> 00:17:06,817
‫ربما تذكرين ذلك بمتجر الكحول؟
‫ربما بحانة كلام؟

272
00:17:06,900 --> 00:17:10,696
‫بالطبع يا براين، لكن أولاً
‫لدينا عمل نقوم به، عمل القدير.

273
00:17:10,779 --> 00:17:15,576
‫- وسيفرح القدير لانك ستنضم الي.
‫- وأقول لنحتفل كما احتفلوا بالكتاب.

274
00:17:15,659 --> 00:17:18,620
‫مع النبيذ، شراب العنب الاحمر،
‫الشراب الذي تناوله المخلص.

275
00:17:19,371 --> 00:17:21,915
‫- هل يعجبك شراب العنب؟
‫- كثيراً، ما هو؟

276
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
‫خمني!

277
00:17:24,376 --> 00:17:28,422
‫- يجب أن أرحل.
‫- لا، اجلسي.

278
00:17:30,674 --> 00:17:33,385
‫شكراً لتوضيح الامور للجميع
‫يا ميغ.

279
00:17:33,469 --> 00:17:38,057
‫أشعر بحضور القدير الدافئ الشافي
‫السائل ونعمته المصفاة الاصيلة.

280
00:17:38,140 --> 00:17:42,478
‫سررت بذلك يا براين،
‫والان علينا أن نقوم بعمل القدير.

281
00:17:43,270 --> 00:17:45,397
‫- هيا!
‫- ماذا؟ ماذا سنفعل؟

282
00:17:45,481 --> 00:17:48,233
‫مشيئة القدير يا براين.

283
00:17:50,402 --> 00:17:53,489
‫- عملية حرق الكتب؟
‫- هيا، احضر حفنة.

284
00:17:53,572 --> 00:17:56,075
‫يجب أن ندمر كل شيء
‫يؤذي القدير.

285
00:17:56,158 --> 00:17:58,327
‫"أصل الاجناس،
‫تشارلز داروين"

286
00:17:58,410 --> 00:18:00,162
‫"تاريخ موجز للزمن،
‫ستيفن هاوكينغ"

287
00:18:00,245 --> 00:18:02,289
‫"المنطق لتلاميذ الصف الاول"

288
00:18:02,372 --> 00:18:04,833
‫ميغ، لا يمكنني أن أشترك بهذا
‫ولا أنت أيضاً!

289
00:18:04,917 --> 00:18:07,795
‫ما الذي تقوله؟
‫اعتقدت أنك رأيت الضوء يا براين.

290
00:18:07,878 --> 00:18:10,422
‫حسناً لاكون صادقاً،
‫كذبت للحصول على الشراب.

291
00:18:10,506 --> 00:18:13,383
‫لكن يا ميغ أنت فتاة ذكية،
‫يمكنك ادراك أن ما يحصل هنا خطأ.

292
00:18:13,467 --> 00:18:16,345
‫لن تبعدني عن ايماني يا براين.

293
00:18:17,846 --> 00:18:20,349
‫حسناً لا بأس،
‫اذاً دعيني أسألك هذا.

294
00:18:20,432 --> 00:18:25,270
‫لو أن هناك قديراً، أكان ليضعك على
‫الارض مع صدر صغير ومؤخرة بدينة؟

295
00:18:25,395 --> 00:18:29,024
‫- لقد جعلني على صورته.
‫- حقاً؟

296
00:18:29,108 --> 00:18:32,861
‫هل كان ليمنحك أماً جميلة مثل لويس
‫ثم يجعلك تبدين مثل بيتر؟

297
00:18:33,278 --> 00:18:35,197
‫حسناً...

298
00:18:35,280 --> 00:18:38,283
‫وأي قدير يضعك بمنزل
‫لا أحد يحترمك أو يبالي لامرك.

299
00:18:38,367 --> 00:18:40,744
‫وليس حتى كفاية
‫ليلقحك ضد مرض النكاف.

300
00:18:41,578 --> 00:18:44,039
‫لا!

301
00:18:44,123 --> 00:18:48,210
‫- أنت محق يا براين، أنت محق.
‫- آسف يا ميغ.

302
00:18:48,293 --> 00:18:52,714
‫لكن بم سنؤمن من دون القدير؟
‫من أين ستأتينا الاجابات؟

303
00:18:52,798 --> 00:18:56,677
‫حسناً، كل هذا جزء من التجربة الانسانية،
‫هذا سبب وجودنا هنا لنكتشفه.

304
00:18:56,760 --> 00:19:03,517
‫وأراهنك أن الجواب لطبيعة وجودنا سيكون
‫أكثر روعة وتصوراً مما يمكننا ادراكه.

305
00:20:06,121 --> 00:20:12,044
‫- روب، هل سمعت هذا؟
‫- أسمع ماذا؟

306
00:20:12,127 --> 00:20:14,838
‫أقسم انني سمعت شيئاً.

307
00:20:14,922 --> 00:20:20,010
‫آدم، تحدثنا بهذا الامر،
‫لا يوجد أي شيء تحت سريرك.

308
00:20:20,093 --> 00:20:26,558
‫لا يوجد أي شيء بالخزانة،
‫لا يوجد ما يسمى بالوحوش، اتفقنا؟

309
00:20:28,435 --> 00:20:31,396
‫- حسناً أعتقد ذلك.
‫- جيد.

310
00:20:31,480 --> 00:20:35,817
‫الان حاول أن تنام، علينا أن
‫نستيقظ بالصباح ونصنع الافلام.

311
00:20:35,901 --> 00:20:38,403
‫اننا ممثلين كبيرين في هوليوود.

312
00:20:38,946 --> 00:20:42,157
‫أجل، نحن كذلك!

313
00:20:54,503 --> 00:21:00,550
‫{\an8}كان هذا مرهقاً، هذه التجربة
‫كلها كانت مرهقة تماماً.

314
00:21:00,634 --> 00:21:03,428
‫{\an8}لقد دمرتم لي
‫"ستار تريك الجيل القادم".

315
00:21:03,512 --> 00:21:06,890
‫{\an8}انكم أكثر مجموعة لا تطاق من الاغبياء،

316
00:21:06,974 --> 00:21:10,018
‫{\an8}سبق أن دفعني سوء الحظ
‫لامضي وقتاً طويلاً معها.

317
00:21:10,102 --> 00:21:12,145
‫{\an8}آمل أن تموتوا جميعاً.

318
00:21:12,229 --> 00:21:16,316
‫{\an8}- لا يزال لدي 5 بطاقات من المهرجان.
‫- لم يكن هناك شيئاً بخمس بطاقات.

319
00:21:16,400 --> 00:21:17,985
‫{\an8}سبق أن تحدثنا بالامر.

320
00:21:18,068 --> 00:21:21,029
‫{\an8}حسناً، لكن أنا وليفار كنا سنستبدل
‫بطاقاتنا بغطاء القلم الغريب.

321
00:21:21,113 --> 00:21:24,199
‫{\an8}- صحيح؟ هل ستتشاركان ذلك؟
‫- أجل، سنتشاركه.

322
00:21:24,283 --> 00:21:27,286
‫- حقاً؟ كيف سينجح الامر؟
‫- 3 أيام بمنزلي و3 بمنزل ليفار.

323
00:21:27,369 --> 00:21:30,330
‫- ونتبادل الاحاد.
‫- من أجل غطاء قلم؟

324
00:21:30,414 --> 00:21:32,457
‫- علي أن أتبول مجدداً.
‫- طفح الكيل، الى اللقاء.

