﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:07,590
‫"يبدو أن كل ما تشاهدونه اليوم هو العنف
‫في الافلام والعلاقات على التلفزيون"

2
00:00:07,716 --> 00:00:14,389
‫- "ولكن أين هي تلك القيم القديمة،
‫- التي كنا نعتمد عليها؟"

3
00:00:14,472 --> 00:00:17,392
‫""لحسن الحظ أن هناك رجل العائلة"

4
00:00:17,475 --> 00:00:21,021
‫"لحسن الحظ أن هناك رجلاً
‫قادراً على القيام بكل الامور"

5
00:00:21,146 --> 00:00:24,274
‫- "التي تجعلنا
‫- نضحك ونبكي"

6
00:00:24,357 --> 00:00:30,488
‫{\an8}"انه الرجل المحب لعائلته"

7
00:00:34,659 --> 00:00:37,996
‫- مرحباً، أين كليفلاند؟
‫- أليس لديه أقرباء في البلدة؟

8
00:00:38,079 --> 00:00:40,290
‫لا أعلم، ولكنني طلبت له الجعة
‫وهو الان جالس هناك.

9
00:00:40,373 --> 00:00:43,668
‫ويبدو أكثر وحدة من المجيب
‫الالي الخاص بـ آلان ريكمان.

10
00:00:45,211 --> 00:00:52,510
‫مرحباً، أنت على اتصال بـ آلان ريكمان
‫على الرقم 5550122.

11
00:00:52,844 --> 00:00:56,347
‫رجاء سجل رسالتك
‫بعد سماع الصافرة.

12
00:00:56,931 --> 00:01:01,352
‫مرحباً، آلان ريكمان،
‫أنا آلان ريكمان.

13
00:01:01,436 --> 00:01:06,983
‫أذكرك بنقل شرائح اللحم المقدد
‫من الثلاجة الى البراد.

14
00:01:07,067 --> 00:01:09,486
‫كي يذوب الجليد عنها
‫بشكل مناسب.

15
00:01:09,569 --> 00:01:11,988
‫لا تخيب ظني بك.

16
00:01:14,532 --> 00:01:21,831
‫مرحباً، أنت على اتصال بـ آلان ريكمان
‫على الرقم 5550122.

17
00:01:21,915 --> 00:01:25,543
‫رجاءً سجل رسالتك
‫بعد سماع الصافرة.

18
00:01:26,252 --> 00:01:32,592
‫آلان، هذا أنا مجدداً،
‫تذكر قول مزحة السلحفاة في الحفلة.

19
00:01:34,719 --> 00:01:39,224
‫{\an8}مرحباً جميعاً، أريد أن أعرفكم الى
‫نسيبتي من جامايكا، السيدة كلود.

20
00:01:39,307 --> 00:01:40,809
‫{\an8}سعيدة بلقائكم جميعاً.

21
00:01:40,892 --> 00:01:43,186
‫{\an8}صوتك يشبه صوت السلطعون الاحمر
‫في فيلم ليتل ميرمايد.

22
00:01:43,269 --> 00:01:44,979
‫{\an8}واجهت ذات يوم مرضاً منقولاً،
‫انه شنيع.

23
00:01:45,063 --> 00:01:47,607
‫{\an8}عليكم شراء ذلك المرهم
‫المزود بمشط صغير.

24
00:01:47,690 --> 00:01:51,486
‫- بالطبع ما زال بامكاني استعمال المشط.
‫- حسناً، هذا كواغماير.

25
00:01:51,611 --> 00:01:54,280
‫{\an8}وهل تعلمون؟
‫السيدة كلود هي وسيطة.

26
00:01:54,364 --> 00:01:56,699
‫{\an8}يمكنها أن تخبركم
‫كيف كنتم في حياتكم الماضية.

27
00:01:56,783 --> 00:01:59,536
‫{\an8}أنا أعلم مسبقاً ما كنت عليه،
‫حبة فراولة.

28
00:02:00,203 --> 00:02:04,082
‫انه يوم مفرح أيضاً بالنسبة الي
‫"بيتر، حبة الفراولة"

29
00:02:04,165 --> 00:02:09,379
‫مرحباً أيتها الدودة، أهلاً بمجيئك
‫لاننا جميعاً جزء من الحديقة نفسها.

30
00:02:09,462 --> 00:02:16,094
‫مهلاً، ماذا؟ مهلاً، مهلاً،
‫اخرجي من هنا! هيا!

31
00:02:18,096 --> 00:02:22,684
‫كانت جارتي وقد هاجمتني!

32
00:02:22,767 --> 00:02:25,937
‫أما الان فلن أصبح جزءاً
‫من فطيرة لذيذة.

33
00:02:26,062 --> 00:02:30,066
‫{\an8}ما رأيك يا جو، هل تريد أن تتم
‫قراءة ماضيك لك؟ سيكون ذلك مسلياً.

34
00:02:30,150 --> 00:02:31,651
‫{\an8}بالتأكيد، لم لا؟

35
00:02:32,569 --> 00:02:35,905
‫{\an8}حسناً عزيزي،
‫أغمض عينيك وصف ذهنك.

36
00:02:36,739 --> 00:02:38,950
‫حسناً، أرى شيئاً.

37
00:02:39,325 --> 00:02:45,999
‫- جو، كنت أخطبوطاً.
‫- أجل، أجل! هذا رائع جداً.

38
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
‫بئساً!

39
00:02:47,792 --> 00:02:50,545
‫{\an8}هذا رائع جداً! هذا رائع جداً!
‫اقرأي لي من بعده!

40
00:02:50,628 --> 00:02:54,048
‫{\an8}أرى شيئاً، أراك في لندن،

41
00:02:54,174 --> 00:02:57,468
‫{\an8}أظن أنه القرن الـ19...
‫يا للهول!

42
00:02:57,552 --> 00:02:59,387
‫كنت جاك السفاح!

43
00:03:05,852 --> 00:03:07,187
‫هيا!

44
00:03:07,270 --> 00:03:09,105
‫{\an8}- ماذا عن بيتر؟
‫- أجل، بيتر تالياً.

45
00:03:09,189 --> 00:03:12,025
‫{\an8}لا أعتقد أن ثمة شيء لي
‫في تلك الحقيبة السوداء.

46
00:03:12,150 --> 00:03:14,819
‫{\an8}أنت مخطئ يا بيتر، لنبدأ.

47
00:03:15,445 --> 00:03:22,785
‫{\an8}يا للروعة! كنت رجلاً مهماً جداً، كنت
‫غريفين بيترسون، باني مدينة كواهوغ.

48
00:03:23,536 --> 00:03:24,996
‫{\an8}مهلاً لحظة أيتها الجامايكية،

49
00:03:25,079 --> 00:03:28,124
‫{\an8}تعلمنا في المدرسة أن مايلز ماسكيت
‫المعروف بـ تشدربوكس وجد كواهوغ،

50
00:03:28,208 --> 00:03:30,210
‫{\an8}بعدما أنقذه البطلينوس السحري.

51
00:03:30,293 --> 00:03:35,798
‫{\an8}كلا، هذه أسطورة، بيتر،
‫كنت مؤسس كواهوغ.

52
00:03:35,924 --> 00:03:40,470
‫أرى... أرى انكلترا،
‫قبل زمن بعيد.

53
00:03:42,222 --> 00:03:47,268
‫{\an8}"انكلترا، سنة 1670 أو 1760
‫أياً كانت السنة"

54
00:03:48,811 --> 00:03:51,397
‫انه صباح يوم جميل في الربيع،

55
00:03:51,522 --> 00:03:55,401
‫غريفين بيترسون يركب الحصان
‫منطلقاً الى منزل محبوبته.

56
00:04:00,949 --> 00:04:03,952
‫بيترسون، ماذا تفعل هنا؟
‫أليس من المفترض أن تكون في عملك،

57
00:04:04,035 --> 00:04:06,579
‫تصنع كتل الطوب المستطيلة
‫من السماد والقش؟

58
00:04:06,663 --> 00:04:08,289
‫كلا، نحن في عطلة،
‫انه عيد مارتن لوثر.

59
00:04:09,123 --> 00:04:13,002
‫أجل، تلك مزحة ذكية جداً، أليس ذلك
‫صحيحاً أيها الاساتذة الكوميديين؟

60
00:04:13,086 --> 00:04:16,172
‫- حسناً فعلت.
‫- بالتأكيد.

61
00:04:16,256 --> 00:04:18,341
‫- والان، ماذا تريد؟
‫- أريد الزواج بابنتك.

62
00:04:18,424 --> 00:04:22,595
‫- وأنا هنا لاحصل على بركتك.
‫- ما الذي تمتلكه لتقدمه لابنتي؟

63
00:04:22,720 --> 00:04:27,600
‫حسن، أنا من القلائل بهذه البلدة الذين
‫لا يموتون ببطء من الاسهال المؤلم.

64
00:04:27,684 --> 00:04:29,435
‫حسناً، تفضل بالدخول!

65
00:04:32,730 --> 00:04:34,399
‫لايدي ريدبوش؟

66
00:04:34,482 --> 00:04:40,029
‫غريفين! من الجيد أنا أراك،
‫أنا متحمسة جداً، قبل يدي.

67
00:04:40,405 --> 00:04:41,864
‫ماذا تفعل هنا؟

68
00:04:42,282 --> 00:04:44,784
‫كنت أتمشى بعد تناولي للاوزة الفاسدة
‫على طعام الفطور.

69
00:04:44,867 --> 00:04:47,078
‫وفكرت في زيارتك
‫لاطرح عليك سؤالاً صغيراً.

70
00:04:47,203 --> 00:04:50,081
‫- ما هو؟
‫- هلا تتزوجين بي؟

71
00:04:50,581 --> 00:04:53,876
‫يا للروعة، أجل! أجل،
‫سأتزوج بك يا غريفين!

72
00:04:53,960 --> 00:04:56,546
‫اعتقدت أنك لن تسألني أبداً.

73
00:04:57,338 --> 00:04:58,798
‫- هل سألتها؟
‫- أجل فعلت ذلك!

74
00:05:01,342 --> 00:05:06,806
‫ولكن في مكان آخر من لندن
‫كان هناك رجل لا يتمتع بحس رياضي.

75
00:05:06,931 --> 00:05:10,393
‫ملك انكلترا، ستيوارت الثالث.

76
00:05:10,476 --> 00:05:14,647
‫أشعر بالملل كثيراً، أتمنى أن
‫يسليني أحد، أين فرقة الممثلين؟

77
00:05:16,941 --> 00:05:20,820
‫نقدم اليكم فريق ممثلين
‫"كيف التقيت بوالدتك".

78
00:05:21,321 --> 00:05:23,197
‫هل أخبرتها بأنني أخبرتك
‫عن قبلتي لها؟

79
00:05:23,823 --> 00:05:25,241
‫يا صاح،
‫لقد خالفت العرف الاخوي.

80
00:05:25,700 --> 00:05:28,453
‫- هذا لا يخالف العرف.
‫- بل يخالفه، المادة 15 باء.

81
00:05:28,536 --> 00:05:30,204
‫انها في صلب العرف الاخوي.

82
00:05:30,288 --> 00:05:32,248
‫أنتما محقان!
‫أظنني كسرت العرف الاخوي.

83
00:05:35,043 --> 00:05:37,628
‫ما هذا؟ هل هذه مزحات؟

84
00:05:37,712 --> 00:05:40,256
‫هل يظن الناس الموجودون
‫في القصور الاخرى أن هذا مضحك؟

85
00:05:40,340 --> 00:05:41,924
‫أجل، نحصل على بعض
‫الاميرات الجميلات،

86
00:05:42,008 --> 00:05:43,760
‫اللواتي تتراوح أعمارهن
‫بين الـ18 والـ34.

87
00:05:43,843 --> 00:05:46,262
‫أظن أنني سأمحو هذا
‫من مسجل الفيديو الرقمي.

88
00:05:46,346 --> 00:05:49,140
‫- هل أنت متأكد من محو هذا البرنامج؟
‫- أجل.

89
00:05:50,433 --> 00:05:52,560
‫اعرض لي برنامج
‫منتصف الموسم البديل، غبي!

90
00:05:52,685 --> 00:05:55,229
‫- مرحباً.
‫- أسمعني بعض الدعابات، غبي.

91
00:05:55,313 --> 00:05:59,233
‫حسناً، كم تعلم أنا لا أسرد الدعابات،
‫أحب سرد قصص واقعية من حياتي.

92
00:05:59,317 --> 00:06:02,320
‫وأدع المرح يخرج منا بشكل عفوي
‫تبعاً لاحوالنا اليومية.

93
00:06:03,363 --> 00:06:05,823
‫أجل، عمتي فريدا
‫كانت شخصاً مضحكاً جداً.

94
00:06:05,907 --> 00:06:09,911
‫لطالما تمتعت بحس فكاهي
‫حتى عندما بدأت تفقد ذاكرتها.

95
00:06:09,994 --> 00:06:11,996
‫أتذكر مرةً عندما كتبت
‫رسالة الى عمي توم.

96
00:06:12,080 --> 00:06:14,332
‫الذي تطلقت منه قبل عدة سنوات.

97
00:06:14,415 --> 00:06:17,710
‫وقد كتبت اسمه تومم
‫عن طريق الخطأ في الرسالة.

98
00:06:17,835 --> 00:06:20,046
‫وقد قلت لها:
‫"فريدا لقد أخطأت بكتابة اسم توم"

99
00:06:20,129 --> 00:06:24,175
‫"عليك أن تحذفي حرف الـ م الزائد"
‫وعندها قالت لي "أي واحدة؟"

100
00:06:24,258 --> 00:06:26,010
‫أتعلم شيئاً،
‫سوف تموت خلال 5 ثوان،

101
00:06:26,094 --> 00:06:27,887
‫ان لم ترم العمة فريدا
‫الفطيرة على أحدهم!

102
00:06:28,012 --> 00:06:30,056
‫ان جزءاً مما حدث يعني
‫أنه يجب التعرف الى عائلتي.

103
00:06:30,139 --> 00:06:32,600
‫- أضحكني!
‫- انظر، مفاتيح!

104
00:06:33,893 --> 00:06:37,688
‫هذا ساخر جداً، يا له من تعليق!

105
00:06:37,772 --> 00:06:42,652
‫حسناً، مزاجي جيد،
‫أريد أن أذهب في نزهة الى البلدة.

106
00:06:45,488 --> 00:06:47,782
‫يا سائق العربة،
‫لنقد على الجانب الايسر من الطريق.

107
00:06:47,865 --> 00:06:49,826
‫لنر ان كان ذلك سيصبح رائجاً.

108
00:06:49,909 --> 00:06:51,828
‫يا للروعة!

109
00:06:51,911 --> 00:06:53,955
‫من هذه؟

110
00:06:56,249 --> 00:06:59,293
‫انها اللايدي ريدبوش
‫وزوجها المستقبلي غريفين بيترسون.

111
00:06:59,377 --> 00:07:03,172
‫هذا الحقير سيتزوج
‫من زجاجة العصير تلك؟

112
00:07:03,256 --> 00:07:05,341
‫ليس ان لم يكن
‫لدي رأي بهذا الشأن.

113
00:07:05,425 --> 00:07:07,969
‫امرأة من هذا المستوى
‫يجب أن تتزوج بملك.

114
00:07:08,052 --> 00:07:09,470
‫وماذا ستفعل به؟

115
00:07:09,971 --> 00:07:16,727
‫أنا الملك يا جيستر، سأنفيه الى أقصى
‫مكان في العالم، وبعد ذلك ستصبح لي!

116
00:07:16,894 --> 00:07:21,774
‫- لم يعامل الجميع باحتقار؟
‫- لان عضوه صغير جداً.

117
00:07:21,858 --> 00:07:23,568
‫وقد رأيت ذلك في الواقع.

118
00:07:23,651 --> 00:07:25,194
‫يبدو...
‫لا ترغب حتى في أن تسخر منه.

119
00:07:26,028 --> 00:07:28,573
‫- الامر مبهر من الناحية الطبية.
‫- أريد رؤية ذلك.

120
00:07:28,656 --> 00:07:32,910
‫أجل، انه يشبه حبة العنب التي
‫لم تنضج بعد كي تصبح صالحة للاكل.

121
00:07:38,040 --> 00:07:41,836
‫- أتساءل عما يؤخر غريفين؟
‫- متأكد من أنه سيأتي يا عزيزي.

122
00:07:41,919 --> 00:07:44,881
‫تذكري، انه قصير وبدين ويتطلب
‫وقتاً للتنقل من مكان الى آخر.

123
00:07:44,964 --> 00:07:48,593
‫- أتمنى ألا يصاب بالاسهال ويموت.
‫- أيمكنني ملامستك؟

124
00:07:48,676 --> 00:07:53,055
‫- كلا! أبي! ما بك؟ هل أنت مريض؟
‫- انه زمن مختلف.

125
00:07:53,139 --> 00:07:59,270
‫يا له من يوم رائع وحماسي! أنا شاب
‫ومتأنق وفي طريقي للزواج من التي أحب.

126
00:07:59,353 --> 00:08:04,025
‫كما أن هناك 290 سنة
‫تفصلني عن أفلام كيفين سميث.

127
00:08:04,108 --> 00:08:05,776
‫بيترسون!

128
00:08:08,529 --> 00:08:12,325
‫- من أنت؟
‫- الملك ستيوارت ألم تعرفني من النقود؟

129
00:08:12,450 --> 00:08:16,120
‫أجل، النقود التي تحمل صورتك
‫الجانبية، تبدو غريباً جداً من الجانب.

130
00:08:16,204 --> 00:08:20,333
‫هذا أمر لم نفكر فيه جيداً عندما
‫بدأنا بذلك، ولكن هذا لا يهم!

131
00:08:20,416 --> 00:08:25,171
‫أنت ذاهب الى المنفى يا بيترسون!
‫سأشحنك بأول مركب الى العالم الجديد!

132
00:08:25,254 --> 00:08:28,674
‫- ولكن يفترض بي أن أتزوج اليوم.
‫- حقاً؟ أين ستذهب في شهر العسل؟

133
00:08:28,758 --> 00:08:32,136
‫- الى تلك التلة المتوسطة الارتفاع.
‫- خطأ! اعتقلوه!

134
00:08:33,596 --> 00:08:37,725
‫وهذه كانت مجرد البداية
‫في قسوة الملك ستيوارت.

135
00:08:37,808 --> 00:08:40,770
‫ربما غير رأيه،
‫ربما لن يأتي.

136
00:08:40,853 --> 00:08:44,857
‫هيا، هل شعرت بتحسن
‫بعد أن قلت ذلك؟

137
00:08:44,941 --> 00:08:46,943
‫- والان دعيني أشعر بك قليلاً.
‫- كلا!

138
00:08:47,026 --> 00:08:49,946
‫أكره هذا!
‫أنا... أنا... أكره حياتي!

139
00:08:52,823 --> 00:08:54,283
‫الملك!

140
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
‫- الملك هنا!
‫- لم أصوت له!

141
00:08:56,536 --> 00:09:00,081
‫جلالة الملك، انه شرف كبير،
‫أنا كارتير ريدبوش، سعيد جداً بلقائك.

142
00:09:00,164 --> 00:09:04,794
‫مرحباً، أنا هاري ماكافي،
‫بصفتي مواطناً، أنا فخور بأنك ملكي.

143
00:09:04,877 --> 00:09:07,421
‫وملك شركة ماكافي للاسمدة الزراعية.

144
00:09:07,880 --> 00:09:11,175
‫لايدي ريدبوش، أتمنى لو كنت هنا
‫لاخبرك أمراً سعيداً.

145
00:09:11,259 --> 00:09:14,804
‫ولكنني أخشى من القول
‫بأن غريفين بيترسون قد مات.

146
00:09:14,971 --> 00:09:16,847
‫ماذا؟

147
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
‫الان وقد مر بعض الوقت،
‫هل تريدين الخروج؟

148
00:09:22,979 --> 00:09:28,192
‫مع نفي غريفين بيترسون للعالم الجديد
‫وتصديق اللايدي ريدبوش موته،

149
00:09:28,276 --> 00:09:30,945
‫أصبح الملك ستيوارت حراً
‫ليتزوج بها.

150
00:09:31,028 --> 00:09:34,365
‫العروس والعريس كتبا تعهداتهما.

151
00:09:34,490 --> 00:09:40,788
‫حبنا يشبه حبتي تين متدليتان
‫من شجرة التين، قطفهما كيوبيد بيديه.

152
00:09:40,871 --> 00:09:43,916
‫{\an8}- أنت وأنا نشبه...
‫- "24، أيام الاثنين على فوكس"

153
00:09:44,000 --> 00:09:47,587
‫{\an8}أنا آسف، هل زفافي يعرقل دعايتكم؟

154
00:09:47,670 --> 00:09:50,089
‫{\an8}نحن في منتصف عرضنا، اتفقنا؟

155
00:09:50,172 --> 00:09:53,676
‫{\an8}الان، لديك فترة زمنية قصيرة،
‫اذهب الى هناك.

156
00:09:53,759 --> 00:09:57,555
‫{\an8}ربما ستنتهي من تناول اصبع الحلوى
‫قبل أن تتناول قطعة أخرى!

157
00:09:57,680 --> 00:10:02,059
‫{\an8}على الاقل لا تشبه تلك الدعايات حيث
‫يدفع الممثلون بعضهم بعضاً بتودد،

158
00:10:02,143 --> 00:10:03,978
‫{\an8}وكأنهم أصدقاء حميمون.

159
00:10:04,061 --> 00:10:08,399
‫{\an8}انظرا! ها قد بدأنا!
‫انظرا اليهم يتصارعون فيما بينهم!

160
00:10:09,191 --> 00:10:12,278
‫{\an8}يصعبون الامور على أنفسهم عمداً
‫ولكنهم أصدقاء في النهاية.

161
00:10:12,361 --> 00:10:14,614
‫{\an8}- هل هذا عرض حقيقي؟
‫- كلا، انه مجرد...

162
00:10:14,739 --> 00:10:16,532
‫{\an8}كلا، ان أحدهم يحب المزاح،
‫تجاهلي الامر.

163
00:10:16,616 --> 00:10:19,910
‫{\an8}في غضون ذلك، غريفين بيترسون
‫كما غيره من المنفيين...

164
00:10:20,036 --> 00:10:22,580
‫يمضون الوقت على السفينة
‫بانتظار وصولهم الى العالم الجديد.

165
00:10:22,663 --> 00:10:26,459
‫بئساً! حان وقت الافتراق،
‫من الجميل أن أتعرف اليكم يا شباب.

166
00:10:26,542 --> 00:10:28,169
‫ما الذي فعلته ليتم نفيك؟

167
00:10:28,252 --> 00:10:33,799
‫تم الامساك بي وأنا أمتع نفسي بقراءة
‫نسخة مطبوعة من وايف أوف باث.

168
00:10:33,883 --> 00:10:37,720
‫- ماذا فعلت؟
‫- أقمت علاقة مع قاصر لاشبع رغباتي.

169
00:10:37,803 --> 00:10:40,598
‫مرحباً يا أصحاب، أيريد أحدكم
‫الانضمام لي في ممارسة هذه اللعبة؟

170
00:10:40,681 --> 00:10:43,351
‫- كلا، شكراً.
‫- حسناً، سألعب بنفسي.

171
00:10:46,604 --> 00:10:48,022
‫واحد - صفر.

172
00:10:48,147 --> 00:10:51,359
‫في النهاية، وبعد الابحار
‫في عرض البحر لعدة أشهر.

173
00:10:51,442 --> 00:10:55,780
‫وصل غريفن ورفاقه على متن السفينة
‫الى العالم الجديد.

174
00:10:56,197 --> 00:10:58,532
‫أطلق على هذه الارض اسم كواهوغ.

175
00:10:58,658 --> 00:11:01,202
‫هذا المكان ليس سوى برية،
‫ماذا سنفعل؟

176
00:11:01,661 --> 00:11:05,331
‫سنبني مستعمرة جديدة
‫ونعيش حياة سعيدة جديدة.

177
00:11:05,414 --> 00:11:07,249
‫وسنعلن الحقوق للجميع بالتساوي.

178
00:11:07,333 --> 00:11:11,545
‫باستثناء السود والاسيويين واللاتين
‫واليهود والمثليين والنسوة والمسلمين...

179
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
‫كل من لا ينتمي الى الجنس الابيض،
‫وأنا أعني ذلك.

180
00:11:14,840 --> 00:11:16,509
‫أي أنه لا حقوق للايطاليين
‫ولا للبولنديين،

181
00:11:16,592 --> 00:11:18,928
‫بل للمتحدرين من ارلندا
‫وانكلترا واسكتلندا.

182
00:11:19,011 --> 00:11:21,263
‫وبالتحديد أجزاء معينة
‫من اسكتلندا وارلندا.

183
00:11:21,347 --> 00:11:24,934
‫فقط البيض الصرف، كلا،
‫أتعلم ماذا؟ ولا حتى البيض.

184
00:11:25,017 --> 00:11:28,813
‫لا أحد يحصل على أي حقوق،
‫أميركا.

185
00:11:33,984 --> 00:11:36,487
‫كيف هو طعم طيرك المطهو
‫يا عزيزتي؟

186
00:11:36,612 --> 00:11:39,824
‫انه لذيذ جداً،
‫أنا أستمتع أيضاً بتناول الدجاج.

187
00:11:39,949 --> 00:11:41,575
‫أليس طعم الدجاج لذيذ أيضاً؟

188
00:11:41,701 --> 00:11:46,497
‫اسمعي، علينا التحدث سوياً
‫بشأن الطفل الذي لم تنجبيه لي.

189
00:11:46,622 --> 00:11:51,043
‫يا سيدي، لقد ناقشنا هذا الامر،
‫علينا اقامة علاقة لانجب لك طفلاً.

190
00:11:51,127 --> 00:11:54,213
‫أعلم، كنت فقط متعباً جداً
‫وكان لدي الكثير من الاعمال.

191
00:11:54,296 --> 00:11:57,133
‫وأعتقد... وأعتقد أنني أردت ذلك
‫في اليوم التالي ولكنني لم أجدك.

192
00:11:57,216 --> 00:12:00,511
‫ولذا... أعتقد أن جدول أعمالنا
‫مختلف قليلاً، أليس كذلك؟

193
00:12:00,636 --> 00:12:02,680
‫لم لا نفعل ذلك الليلة؟

194
00:12:02,763 --> 00:12:05,349
‫ربما، يمكن للامر أن ينجح الليلة،
‫أجل...

195
00:12:05,433 --> 00:12:09,228
‫كلا! لدي أمر أقوم به في الصباح!
‫ما رأيك غداً في الساعة الرابعة؟

196
00:12:09,311 --> 00:12:11,355
‫تعلم أنني ذاهبة مع أمي
‫غداً عند الساعة الرابعة.

197
00:12:11,439 --> 00:12:14,984
‫بئساً! سأكون متحمساً كثيراً
‫غداً عند الساعة الرابعة.

198
00:12:15,067 --> 00:12:18,320
‫علي القول انني غاضب منك قليلاً
‫لانني لا أراك دائماً.

199
00:12:18,404 --> 00:12:20,489
‫يمكننا اقامة علاقة الان
‫ونحن على الطاولة.

200
00:12:20,573 --> 00:12:24,118
‫مهلاً، مهلاً،
‫مهلاً، نتناول الطعام هنا.

201
00:12:28,164 --> 00:12:33,669
‫غريفين والمستعمرون الاخرون عملوا
‫ليلاً نهاراً لبناء مستوطنتهم الجديدة.

202
00:12:33,794 --> 00:12:39,467
‫أخيراً، وبعد الكثير من العمل الشاق
‫انتهى بناء مستعمرة كواهوغ.

203
00:12:47,892 --> 00:12:54,023
‫لم يمض الكثير من الوقت حتى أصبحت
‫كواهوغ مستعمرة مزدهرة وتنبض بالحياة.

204
00:12:54,690 --> 00:12:56,358
‫كل شيء يتطور بشكل رائع.

205
00:12:56,442 --> 00:12:59,737
‫{\an8}أجل، وأخيراً أنهينا بناء العيادة
‫الطبية الخاصة بالاجهاض في البلدة.

206
00:13:04,575 --> 00:13:07,828
‫الوقت ساعد غريفين
‫على نسيان اللايدي ريدبوش.

207
00:13:07,953 --> 00:13:10,831
‫وبعد فترة قصيرة وجد لنفسه
‫زوجة جديدة ومفعمة بالحب.

208
00:13:10,956 --> 00:13:14,210
‫يا للروعة، هذا كان رائعاً!
‫لا بد أنك مارست الكثير من التمارين.

209
00:13:14,335 --> 00:13:17,755
‫كلا، ليس فعلاً، كنت أحافظ
‫على نفسي من أجل الزواج.

210
00:13:18,881 --> 00:13:21,008
‫ربما يجب علينا
‫فتح بعض النوافذ.

211
00:13:24,470 --> 00:13:28,599
‫لا أعلم ماذا أفعل، جيستير، لا يمكنني
‫أن أظل متزوجة بالملك بعد الان.

212
00:13:28,682 --> 00:13:32,436
‫ما زال قلبي يهتف
‫لـ غريفين بيترسون ولكنه ميت.

213
00:13:33,521 --> 00:13:35,981
‫- كلا، ليس ميتاً.
‫- ماذا؟

214
00:13:36,106 --> 00:13:39,235
‫طلب مني الملك كتمان السر
‫لانه هددني بالاعدام.

215
00:13:39,360 --> 00:13:41,904
‫ولكنك سترين هذا بجميع الاحوال.

216
00:13:42,029 --> 00:13:46,534
‫"المستعمرة الاكثر بدانة في أميركا"

217
00:13:46,992 --> 00:13:51,872
‫يا للهول! انه حي،
‫جيستر علي الوصول اليه.

218
00:13:51,956 --> 00:13:53,916
‫سأساعدك، ولكن فقط
‫اذا استطعت الذهاب معك.

219
00:13:53,999 --> 00:13:56,585
‫ان بقيت هنا، سيعدمني الملك
‫لانني أخبرتك بكل هذا.

220
00:13:56,710 --> 00:14:01,549
‫- حسناً، ولكن كيف سنصل الى هناك؟
‫- سنسافر على مركب العبيد غداً ليلاً.

221
00:14:01,632 --> 00:14:06,178
‫{\an8}- بعد حلقة جديدة من شوفينغ باديز.
‫- "شوفينغ باديز الخميس على فوكس"

222
00:14:06,262 --> 00:14:13,185
‫{\an8}- يتبعها سلولي روتايتينغ بلاكمان.
‫- "سلولي روتايتينغ بلاكمان الخميس"

223
00:14:13,644 --> 00:14:18,858
‫وهكذا أبحرت لايدي ريدبوش
‫الى العالم الجديد للبحث عن حبيبها.

224
00:14:18,983 --> 00:14:22,361
‫وكان التوقيت مناسباً لان...
‫زوجته الجديدة كانت مزعجة جداً.

225
00:14:22,486 --> 00:14:23,946
‫وبعد ذلك انتهيت من تنظيف الغلاية.

226
00:14:24,029 --> 00:14:26,031
‫ولكنني انتبهت لاحقاً
‫الى وجود بقعة متسخة.

227
00:14:26,115 --> 00:14:28,826
‫وكنت قلقة جداً
‫لان القدر كله لم يكن نظيفاً كفاية.

228
00:14:28,909 --> 00:14:33,163
‫لذا، بدأت أغسله من جديد
‫وتنبهت الى أنني نسيت بقعة أخرى.

229
00:14:33,247 --> 00:14:35,916
‫وهناك أجمة من دقيق الذرة تحت
‫الحافة عندما أعددت طعام الفطور.

230
00:14:36,000 --> 00:14:38,127
‫اصمتي يا ميغ! اصمتي بحقك!

231
00:14:38,919 --> 00:14:41,046
‫- غريفين!
‫- لايدي ريدبوش!

232
00:14:44,049 --> 00:14:48,721
‫وهكذا غريفين بيترسون واللايدي
‫ريدبوش اجتمعا ثانيةً بسعادة وهناء.

233
00:14:48,804 --> 00:14:53,684
‫طبعاً، فان غريفين اضطر الى اجراء
‫معاملات الطلاق المعقدة والطويلة،

234
00:14:53,767 --> 00:14:56,270
‫التي كانت متبعة
‫في مجتمع القرن الـ18.

235
00:15:00,608 --> 00:15:03,068
‫رحلت؟
‫ماذا تعني بقولك أنها رحلت؟

236
00:15:03,193 --> 00:15:06,322
‫سيدي، اللايدي ريدبوش
‫رحلت منذ 6 أشهر.

237
00:15:06,405 --> 00:15:08,991
‫- 6 أشهر؟
‫- أجل، سامحني يا سيدي.

238
00:15:09,074 --> 00:15:12,912
‫ولكن كيف لم تنتبه لهذا؟
‫ألا تتشارك حجرة النوم معها؟

239
00:15:13,037 --> 00:15:16,415
‫حسناً، أعني، أحياناً، ننام...
‫نحن... نحن... نذهب الى...

240
00:15:16,498 --> 00:15:20,628
‫نذهب الى السرير في أوقات مختلفة
‫كنا مشغولين جداً، يا للسخافة!

241
00:15:20,711 --> 00:15:23,297
‫اعتقدت أنها كانت تذهب
‫الى صف الدراسي أو ما شابه ذلك.

242
00:15:23,380 --> 00:15:25,799
‫يا رجل!
‫هذا سيئ لانني متحمس كثيراً.

243
00:15:25,883 --> 00:15:29,136
‫بئساً! أردت اقامة علاقة معها
‫هذه الليلة.

244
00:15:29,219 --> 00:15:31,347
‫حسناً اذاً، أعتقد أنه
‫علينا الذهاب للامساك بها.

245
00:15:31,430 --> 00:15:32,598
‫أجل، حسناً.

246
00:15:34,892 --> 00:15:36,518
‫مرت الاشهر بسرعة.

247
00:15:36,602 --> 00:15:41,732
‫فيما استمر غريفين واللايدي ريدبوش
‫بالعيش بسعادة في مستعمرة كواهوغ.

248
00:15:41,815 --> 00:15:46,362
‫غير مدركين أن
‫الملك ستيوارت يلاحقهما.

249
00:15:46,904 --> 00:15:50,449
‫"كان هنالك بلدة مسالمة
‫تدعى كواهوغ"

250
00:15:50,950 --> 00:15:54,703
‫"حيث يعيش الناس بتناغم"

251
00:15:55,829 --> 00:16:00,209
‫"لم يواجهوا أي نوع
‫من المشاكل قط"

252
00:16:00,584 --> 00:16:03,420
‫"ولم يكن هناك
‫أي دليل على تعاستهم"

253
00:16:03,504 --> 00:16:07,591
‫{\an8}"نتمنى لك عيداً سعيداً
‫في عامك الـ16 يا مادونا"

254
00:16:09,301 --> 00:16:12,179
‫"ولكن فجأة بدأت المشاكل"

255
00:16:12,262 --> 00:16:15,349
‫"مجموعة من المجرمين
‫واللصوص أغارت عليها"

256
00:16:15,432 --> 00:16:17,935
‫"هبطت مثل أسراب الجراد"

257
00:16:18,060 --> 00:16:21,271
‫"وكان هدفها
‫تهجير البلدة من سكانها"

258
00:16:23,649 --> 00:16:26,568
‫لا بد من وجودهما في مكان ما،
‫أين هو الملازم؟

259
00:16:26,652 --> 00:16:30,280
‫أنا هنا سيدي، أجل سيدي، بالتأكيد،
‫هنا طبعاً، أجل أنا هنا سيدي!

260
00:16:30,447 --> 00:16:32,783
‫أريدك أن تقلب هذه المستوطنة
‫رأساً على عقب.

261
00:16:32,866 --> 00:16:35,077
‫حتى تجد اللايدي ريدبوش
‫وغريفين بيترسون!

262
00:16:35,160 --> 00:16:38,205
‫ذلك الحقير السمين يظن أنه
‫يستطيع سرقة عروسي وينجو بفعلته!

263
00:16:38,288 --> 00:16:41,083
‫لن أراهن بقطعة نقدية رخيصة
‫على هروبه، كلا لن أفعل ذلك.

264
00:16:41,166 --> 00:16:43,794
‫لن أراهن بقطعة نقدية صغيرة،
‫كلا سيدي.

265
00:16:43,877 --> 00:16:48,132
‫- ما خطبك؟
‫- صداع بسبب تناول النقانق الفاسدة.

266
00:16:48,215 --> 00:16:50,718
‫أجل، تناولت بعض النقانق الفاسدة،
‫بالطبع سيدي.

267
00:16:50,843 --> 00:16:54,722
‫أجل، فعلت ذلك،
‫تناولت بعض النقانق الفاسدة.

268
00:16:56,765 --> 00:17:00,644
‫غريفين، الوقت الذي نجتمع فيه
‫سوياً هو أسعد أيام حياتي.

269
00:17:00,769 --> 00:17:04,231
‫وأنا أيضاً لايدي ريدبوش، خلال كل
‫تلك الاشهر التي أمضيتها من دونك.

270
00:17:04,314 --> 00:17:07,234
‫لم أتوقف عن رؤية وجهك
‫خلف رأس زوجتي.

271
00:17:07,317 --> 00:17:09,945
‫وفي خلال كل تلك الاشهر التي
‫كنت أبحر فيها الى العالم الجديد.

272
00:17:10,029 --> 00:17:14,533
‫رأيت وجهك في معدة كل عبد
‫قل لي اننا سنبقى معاً للابد.

273
00:17:14,616 --> 00:17:16,493
‫سنبقى معاً.

274
00:17:17,369 --> 00:17:21,665
‫وجدته جلالة الملك، بالطبع، أجل،
‫وجدته، أوجدته؟ بالتأكيد سيدي، وجدته.

275
00:17:21,749 --> 00:17:25,544
‫أجل، حسناً، حسناً، أياً كان ما تقوله،
‫حسناً يا بيترسون سيحدث أمران هنا،

276
00:17:25,627 --> 00:17:27,921
‫سأسترجع زوجتي وسأقتلك.

277
00:17:28,005 --> 00:17:30,591
‫حسناً، حسناً، أيها الملك،
‫سيدي، لقد ربحت.

278
00:17:30,674 --> 00:17:33,385
‫آسف لايدي ريدبوش،
‫ولكنه زوجك.

279
00:17:33,469 --> 00:17:36,805
‫دعيني أسير الى هنا
‫وأجلب لك الاغراض...

280
00:17:38,223 --> 00:17:41,477
‫حسناً، جلالة الملك،
‫ان أردت الذهاب مع صديقك بسلام.

281
00:17:41,560 --> 00:17:43,771
‫أقترح أن تسلم سلاحك!

282
00:17:43,854 --> 00:17:48,108
‫- هيا اقتله غريفين! اقتله وسأقتلها!
‫- هيا! اقتلها وسأقتله!

283
00:17:48,233 --> 00:17:51,278
‫- اقتله وسأقتلها!
‫- تفضل، اقتلها وسأقتله.

284
00:17:51,403 --> 00:17:53,697
‫هذا أنا أضحك، اقتله وسأقتلها!

285
00:17:53,822 --> 00:17:57,117
‫هذا أنا قبل أن أشرب
‫ألترا سليمفاست، اقتلها وسأقتله!

286
00:17:57,242 --> 00:18:00,454
‫مهلاً، مهلاً! لا بد من وجود
‫طريقة أفضل لتسوية الوضع.

287
00:18:01,163 --> 00:18:03,582
‫- عرض مواهب؟
‫- عرض مواهب.

288
00:18:07,086 --> 00:18:10,089
‫اسمعوا جميعاً،
‫هذه المنافسة بين المواهب ستحدد،

289
00:18:10,214 --> 00:18:14,384
‫الموقع الصحيح للايدي ريدبوش
‫والحاكم الجديد لمستعمرة كواهوغ.

290
00:18:14,468 --> 00:18:18,388
‫نقدم لكم أولاً ملك انكلترا، ستيوارت
‫مع بعض الكوميديا الفكاهية.

291
00:18:18,514 --> 00:18:22,434
‫مرحباً جميعاً، عمتي فريدا
‫كانت شخصاً مضحكاً جداً.

292
00:18:22,518 --> 00:18:26,271
‫لطالما تمتعت بحس فكاهي
‫حتى عندما بدأت تفقد ذاكرتها.

293
00:18:26,396 --> 00:18:28,107
‫ما هذا؟

294
00:18:28,190 --> 00:18:32,069
‫أتذكر مرةً عندما كتبت رسالة الى عمي
‫توم الذي تطلقت منه منذ سنوات عدة.

295
00:18:32,152 --> 00:18:37,533
‫- وقد كتبت اسمه تومم عن طريق الخطأ.
‫- هذه هي نكتي، هذه هي كل نكاتي.

296
00:18:37,616 --> 00:18:39,284
‫- هذا مضحك.
‫- غير معقول.

297
00:18:39,409 --> 00:18:41,620
‫وعند ذلك قلت لها، "فريدا
‫لقد كتبت اسم توم بشكل خاطئ"

298
00:18:41,703 --> 00:18:46,166
‫"عليك أن تحذفي أحد حرفي الـ م"
‫فقالت لي "أي واحدة منهما؟"

299
00:19:26,331 --> 00:19:30,127
‫"صفقوا بيديكم، جميعاً،
‫ليصفق الجميع بيديه"

300
00:19:30,210 --> 00:19:34,840
‫"نحن مستعمرو كواهوغ
‫ومورت اليهودي"

301
00:19:34,965 --> 00:19:39,136
‫"نحن هنا على المسرح لهذه الليلة
‫كي نقدم عرضاً لكم"

302
00:19:39,261 --> 00:19:43,682
‫"بيترسون يعزف على الكمان
‫وسينضم اليه كواغماير وجو"

303
00:19:43,765 --> 00:19:48,687
‫سيعزف شيموس القصير على الغيتار
‫وسيمنحكم مشاركة..."

304
00:19:50,856 --> 00:19:52,941
‫استراحة!

305
00:19:54,443 --> 00:19:57,196
‫يا للهول! لقد عملوا بجهد
‫لتقديم عرضهم بشكل جيد.

306
00:19:57,279 --> 00:20:00,240
‫لم أعلم أنه باستطاعتنا سرقة الافلام!

307
00:20:11,627 --> 00:20:15,214
‫ومن ذلك الحين فصاعداً،
‫لايدي ريدبوش وغريفين بيترسون،

308
00:20:15,297 --> 00:20:18,217
‫عاشا بسلام وسعادة.

309
00:20:19,176 --> 00:20:22,596
‫- غريفين، أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

310
00:20:22,679 --> 00:20:29,394
‫لننمو معاً ونبلغ الـ30 من العمر،
‫أريد أن أنجب منك طفلاً.

311
00:20:29,478 --> 00:20:32,814
‫وأريد أن أكون موجوداً
‫عندما تموتين وأنت تلدينه.

312
00:20:36,443 --> 00:20:41,323
‫وهكذا تنتهي قصة غريفين بيترسون
‫وتأسيس كواهوغ.

313
00:20:41,448 --> 00:20:45,494
‫يا لها من شخصيات مرحة!
‫هل هذا كل شيء؟

314
00:20:45,577 --> 00:20:49,873
‫{\an8}هذا كل شيء، والان تابعوا لاحقاً،
‫برنامج كروس آرمد أوبوزيتس.

315
00:20:49,957 --> 00:20:52,501
‫{\an8}- هذا الشاب.
‫- كلا، هذا الشاب.

316
00:20:52,626 --> 00:20:55,504
‫{\an8}- كلا، هذا الشاب.
‫- كلا، هذا الشاب.

317
00:20:55,587 --> 00:20:58,590
‫{\an8}كلانا.

