﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:06,126
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:08,091 --> 00:00:11,803
تحتوي هذه الحلقة على مواد حساسة"

3
00:00:11,886 --> 00:00:13,972
".يُنصح بتحفّظ المشاهدين

4
00:00:16,766 --> 00:00:18,601
الكارهون يتحدثون وسننشهر حتمًا"

5
00:00:18,685 --> 00:00:20,895
حتى يوقفوننا سيكون عليهم قتلنا

6
00:00:20,979 --> 00:00:23,314
أنت غاضب فحسب لأن أصدقاءك
"من مُعجبينا الآن

7
00:00:23,398 --> 00:00:24,232
{\an8}"قبل عام"

8
00:00:24,315 --> 00:00:26,317
{\an8}نحن من يؤلف العرض الذي يحضره أصدقاؤك"

9
00:00:26,401 --> 00:00:28,653
نحن على التلفاز
وعلى الملصقات التي بحوزة أصدقائك

10
00:00:28,737 --> 00:00:31,197
وإن تحدثت عنا فأنت تفكر فينا

11
00:00:31,281 --> 00:00:33,575
لديك مشكلة يا صديقي

12
00:00:33,658 --> 00:00:35,285
"لديك مشكلة يا صديقي

13
00:00:35,368 --> 00:00:37,579
"هل تتذكرون مخيّم "الإنجيل
،الذي أرسلني إليه والداي

14
00:00:37,662 --> 00:00:41,374
وعدت بـ13 عضة دبور على ساقيّ؟

15
00:00:41,458 --> 00:00:42,792
…نعم، أعني -
ستلسعك الدبابير -

16
00:00:42,876 --> 00:00:44,002
.لأنها لئيمة فحسب -
…كان ذلك -

17
00:00:44,085 --> 00:00:46,546
.ذلك المخيم الذي جعلونا نلعب فيه في مقبرة

18
00:00:46,629 --> 00:00:49,841
،كنا نلعب "سيد الخواتم" وقلت
.تبًا لهذا"، لن أذهب إلى هناك"

19
00:00:49,924 --> 00:00:52,719
لا أريد لأحد أن يدوس على جسدي
.عندما أموت، تبًا لذلك

20
00:00:52,802 --> 00:00:54,471
.كان عليهم لعب "سيد الخواتم" فحسب

21
00:00:54,554 --> 00:00:56,639
هل تتذكرون عندما ذهبنا إلى سينما السيارات

22
00:00:56,723 --> 00:00:58,141
وحاولت تلك الفتاة أن تصرخ في وجهي؟

23
00:01:01,102 --> 00:01:02,145
!نعم، انظر إلى نفسك

24
00:01:02,812 --> 00:01:03,855
!تبًا

25
00:01:06,775 --> 00:01:08,151
.دانيال"، اسمع"

26
00:01:08,902 --> 00:01:10,111
.فلنذهب في نزهة

27
00:01:10,987 --> 00:01:12,155
.حسنًا، أنا موافق

28
00:01:12,781 --> 00:01:14,157
.أنا لا أستطيع

29
00:01:14,240 --> 00:01:16,201
أمي ستجبرني على الأكل
.على طاولة العشاء الليلة

30
00:01:16,284 --> 00:01:19,412
،أمر غبي جديد نقوم به
.لكن يمكنكم المجيء إن أردتم

31
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
هل تمتلكون طاولة عشاء؟

32
00:01:21,122 --> 00:01:22,749
.نعم، عادةً ما يكون عليها ملابس

33
00:01:22,832 --> 00:01:24,167
.نعم، لديّ طاولة

34
00:01:24,250 --> 00:01:26,711
حسنًا، هل تريدان أنتما الذهاب؟ -
،أودّ ذلك حقًا -

35
00:01:26,795 --> 00:01:29,214
"لكنها ليلة لعبة "مونوبولي
.مع عمّي، لذا آسف

36
00:01:29,297 --> 00:01:31,007
.لا أستطيع، سنتناول يخنة لحم الغزال

37
00:01:31,758 --> 00:01:33,426
.حسنًا -
.تعرفان كيف هو الوضع -

38
00:01:34,302 --> 00:01:35,220
.إلى اللقاء -
.وداعًا -

39
00:01:35,303 --> 00:01:37,555
.إلى اللقاء -
أراك لاحقًا، اتفقنا؟ -

40
00:01:37,639 --> 00:01:38,807
.سأتصل بك -
.حسنًا -

41
00:01:38,890 --> 00:01:40,642
متأكد أنك ستكون بخير؟ -
.تعرف كيف هو الأمر -

42
00:01:40,725 --> 00:01:42,727
.حسنًا يا صاح -
.أراك لاحقًا -

43
00:01:42,811 --> 00:01:43,937
.إلى اللقاء

44
00:01:48,274 --> 00:01:54,656
"هوليوود"

45
00:01:54,739 --> 00:02:00,286
"زوروا (كاليفورنيا) المشمسة"

46
00:02:00,370 --> 00:02:01,329
.مرحبًا

47
00:02:03,665 --> 00:02:05,834
هل أنت "إلورا دنان بوستوك"؟

48
00:02:06,751 --> 00:02:07,794
.نعم

49
00:02:07,877 --> 00:02:10,380
هل لديك رخصة أو أي إثبات شخصي آخر؟

50
00:02:21,391 --> 00:02:22,225
.حسنًا

51
00:02:23,893 --> 00:02:25,562
.تمّ سحب الرخصة مرتين

52
00:02:26,938 --> 00:02:30,275
.مخالفة سابقة بسبب القيادة من دون رخصة

53
00:02:31,943 --> 00:02:33,945
ورسبت ثلاث مرات من قبل؟

54
00:02:35,029 --> 00:02:36,281
.رقم أربعة مقدّس

55
00:02:39,868 --> 00:02:41,327
.وقّعي هنا وهنا

56
00:02:49,169 --> 00:02:50,587
.حسنًا، أنت جاهزة

57
00:02:51,671 --> 00:02:53,715
.سيقابلك المشرف في الخارج

58
00:02:53,798 --> 00:02:55,341
.خذي هذه معك

59
00:02:55,425 --> 00:02:57,802
.ولا يمكنك أن ترسبي مجددًا يا فتاة

60
00:02:57,886 --> 00:03:00,096
كيف رسبت ثلاث مرات؟

61
00:03:15,987 --> 00:03:16,905
.ها هي

62
00:03:18,239 --> 00:03:20,116
.رأيت اسمك، لم أصدق ذلك

63
00:03:21,117 --> 00:03:22,076
."بوستوك"

64
00:03:23,244 --> 00:03:24,120
.رقم 11

65
00:03:25,038 --> 00:03:27,081
.تحرز ثلاث نقاط وتحصل على مخالفة

66
00:03:27,165 --> 00:03:30,293
تفتعل شجارًا
.وتقول للمدرب أن يذهب إلى الجحيم

67
00:03:30,376 --> 00:03:31,502
.تخرج غاضبة من الملعب

68
00:03:32,837 --> 00:03:35,548
"جيه آر آر تولكين"
.لم يستطع كتابة نهايات أكثر درامية

69
00:03:36,507 --> 00:03:39,260
.المدرسة لم تكن مناسبة لي أيها المدرب -
.أعلم، لكنك كنت بارعة -

70
00:03:39,344 --> 00:03:40,553
…أعني، اللعنة

71
00:03:41,554 --> 00:03:42,764
.آسف على ألفاظي

72
00:03:43,556 --> 00:03:45,350
.لم أعد ألعب في فريقك

73
00:03:45,433 --> 00:03:47,560
.صحيح، لكن ما زال عليّ أن أنتبه لألفاظي

74
00:03:48,645 --> 00:03:49,979
لماذا غادرت؟

75
00:03:51,314 --> 00:03:52,273
.اضطررت إلى العمل

76
00:03:52,357 --> 00:03:53,524
حقًا؟

77
00:03:54,442 --> 00:03:55,276
أين تعملين؟

78
00:03:55,985 --> 00:03:56,819
.في كازينو

79
00:04:08,998 --> 00:04:12,502
.كازينو، انفطر قلبي حين قلت هذا

80
00:04:12,585 --> 00:04:13,711
ماذا تفعل هنا؟

81
00:04:14,504 --> 00:04:15,880
.ظننت أنه واضحًا

82
00:04:19,300 --> 00:04:21,094
أنت من ستُجري لي اختبار القيادة؟

83
00:04:21,177 --> 00:04:23,596
.نعم، ويُقال إنني قاس جدًا

84
00:04:23,680 --> 00:04:25,098
.لذا يُستحسن أن تكوني جدّية معي

85
00:04:25,181 --> 00:04:26,975
أمسكي المقود بطريقة صحيحة
."يا آنسة "إلورا دنان

86
00:04:27,642 --> 00:04:29,018
.بالطريقة الصحيحة

87
00:04:30,395 --> 00:04:31,437
هل هذه سيارتك؟

88
00:04:32,897 --> 00:04:34,023
!يا للهول

89
00:04:35,191 --> 00:04:38,528
كيف ترين من الزجاج الأمامي؟
شغّلي المماسح يا "بوستوك"، هل أنت مجنونة؟

90
00:04:38,611 --> 00:04:40,822
"ديك بيلي موتورز"

91
00:04:42,156 --> 00:04:44,909
.حسنًا، عُلم

92
00:04:47,245 --> 00:04:48,746
.ليست لديك مرآة خلفية

93
00:04:48,830 --> 00:04:52,000
.لديّ مرآة خلفية، لحظة واحدة فحسب

94
00:04:59,424 --> 00:05:00,633
.لديّ شريط لاصق جديد

95
00:05:10,268 --> 00:05:11,936
.هذا جنونيّ

96
00:05:12,020 --> 00:05:14,063
.لا أعرف حتى كيف أدوّن هذا

97
00:05:15,565 --> 00:05:16,607
ما هذه؟

98
00:05:17,191 --> 00:05:18,443
هل هذه حمامة؟

99
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
ريشة حمامة؟ -
.نسر -

100
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
وضعت شريطًا لاصقًا على المحرك؟

101
00:05:24,365 --> 00:05:25,533
.على غطاء المحرك فحسب

102
00:05:44,302 --> 00:05:45,345
هل أنت بخير؟

103
00:05:46,596 --> 00:05:48,890
قالت السيدة إن هذه آخر مرة
.يمكنني فيها الخضوع للاختبار

104
00:05:50,099 --> 00:05:52,060
.أعرف بعض الأشخاص الذين خضعوا له عشر مرات

105
00:05:52,143 --> 00:05:54,645
يجب أن يتمّ فحص دماغك
،إن رسبت فيه كل هذه المرات

106
00:05:54,729 --> 00:05:57,231
.لكن المشي مفيد على كل حال

107
00:05:59,692 --> 00:06:03,029
،كنت أسير طوال حياتي
.لا أريد أن أمشي بعد الآن

108
00:06:04,197 --> 00:06:06,699
هل تعلمين ما هو الرائع في بلدة صغيرة كهذه؟

109
00:06:06,783 --> 00:06:07,992
.الازدحام ليس شديدًا

110
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
."لن أبقى هنا، سأذهب إلى "كاليفورنيا

111
00:06:12,955 --> 00:06:15,500
.في هذه السيارة؟ هراء

112
00:06:15,583 --> 00:06:17,585
.لن تصلي إلى "تولسا" في هذه السيارة

113
00:06:17,668 --> 00:06:19,087
.ليس في هذه السيارة

114
00:06:19,879 --> 00:06:21,631
.إنها سيارة جدتي

115
00:06:21,714 --> 00:06:22,799
كيف حال "ميبل" العجوز؟

116
00:06:22,882 --> 00:06:24,300
…لا بد أنها كانت ألطف امرأة

117
00:06:24,384 --> 00:06:27,512
.لا تزال لئيمة، لم تعد تتحدث معي

118
00:06:29,389 --> 00:06:30,348
…نعم، حسنًا

119
00:06:31,849 --> 00:06:33,101
.كانت تحب أمك

120
00:06:35,103 --> 00:06:36,479
.أتخيل أن ذلك كان له أثره

121
00:06:40,316 --> 00:06:43,027
.مستحيل، هذا مصدر إلهاء

122
00:06:44,028 --> 00:06:47,240
ألا تستمع إلى الموسيقى في السيارة؟ -
.ليس وأنا أُجري الاختبارات -

123
00:07:05,216 --> 00:07:07,301
.أريدك أن تركنيها بين هاتين السيارتين هنا

124
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
.لحظة الحقيقة

125
00:07:12,140 --> 00:07:14,100
.حسنًا، أنا لها

126
00:07:18,729 --> 00:07:21,107
{\an8}.توشكين على صدم تلك السيارة اللعينة -
.تبًا -

127
00:07:31,993 --> 00:07:33,953
.سأحاول مجددًا، سيكون أدائي أفضل -
.حسنًا -

128
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
.تبًا، اجعلني أرسب، لا يهمني

129
00:07:42,545 --> 00:07:45,673
حسنًا، لا تصرخي في وجهي الآن، اتفقنا؟

130
00:07:47,216 --> 00:07:51,220
…لم يكن لديّ من يعلّمني

131
00:07:55,224 --> 00:07:58,186
…تبًا، حسنًا

132
00:07:58,269 --> 00:08:00,438
لنتبادل الأماكن، اتفقنا؟

133
00:08:00,521 --> 00:08:03,065
.سأعطيك درسًا سريعًا، حسنًا؟ تمالكي نفسك

134
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
.حسنًا -
.حافظي على رباطة جأشك الآن -

135
00:08:07,987 --> 00:08:09,572
!يا لها من سن عاطفية

136
00:08:15,369 --> 00:08:16,913
.شكرًا أيها المدرب -
.حسنًا -

137
00:08:16,996 --> 00:08:21,918
.حسنًا، لنثبت حزامي الأمان ونتمالك أنفسنا

138
00:08:23,836 --> 00:08:26,422
."حسنًا، راقبيني جيدًا يا "بوستوك

139
00:08:26,506 --> 00:08:27,673
.الأمر بسيط

140
00:08:29,800 --> 00:08:31,594
ماذا فعلت هنا؟

141
00:08:31,677 --> 00:08:33,971
.هل رأيت؟ لا يمكنك فعل هذا أيضًا -
.هذا ليس صحيحًا -

142
00:08:34,055 --> 00:08:35,348
.سأتمكن من التركيز إن لزمت الصمت

143
00:08:35,431 --> 00:08:36,516
.والمرايا كلها متسخة

144
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
!التفّ أيها الأحمق

145
00:08:38,684 --> 00:08:40,770
!التفّ، ثمّة مساحة كبيرة

146
00:08:42,522 --> 00:08:43,439
!أحمق

147
00:08:44,482 --> 00:08:46,317
{\an8}تبًا، هل اصطدمت بها؟ -
.بالتأكيد -

148
00:08:46,400 --> 00:08:47,902
.بحق السماء

149
00:08:49,111 --> 00:08:52,865
.بالطبع إنه يرن الآن -
.الهواتف ممنوعة -

150
00:08:52,949 --> 00:08:55,409
.إنها مصدر إلهاء -
.أعتذر، يجب أن أردّ على الاتصال -

151
00:08:55,493 --> 00:08:56,869
مرحبًا، ماذا يجري؟

152
00:08:58,204 --> 00:08:59,121
.نعم

153
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
هل رأيتها الآن؟

154
00:09:02,208 --> 00:09:03,834
هل ستركنها في الشارع؟

155
00:09:07,129 --> 00:09:08,881
رأيتها الآن، هل هي هناك الآن؟

156
00:09:08,965 --> 00:09:11,300
.في النُزل، حسنًا، شكرًا لك

157
00:09:11,384 --> 00:09:12,760
من كان هذا؟

158
00:09:12,843 --> 00:09:14,679
.سنضطر لتغيير الاتجاه قليلًا

159
00:09:16,889 --> 00:09:19,016
.حسنًا، ثبتي حزام الأمان

160
00:09:22,603 --> 00:09:24,689
.ركن هذا الرجل سيارته قريبًا جدًا

161
00:09:29,193 --> 00:09:31,612
اللعنة، هل توجد سيارات هناك؟

162
00:09:33,990 --> 00:09:35,408
هل أنت جاد؟

163
00:09:35,491 --> 00:09:37,827
.أنت من بدأت بركن السيارة هكذا، لا أنا

164
00:09:40,913 --> 00:09:44,125
.حسنًا، أنا متأكدة أنك خرقت عشرة قوانين

165
00:09:51,549 --> 00:09:53,175
.انظري إلى هذا الوغد

166
00:09:54,677 --> 00:09:55,886
ماذا نفعل هنا؟

167
00:09:56,554 --> 00:09:59,181
.لا بد أن هذا هو، نشاط إجرامي مؤكد

168
00:10:00,057 --> 00:10:02,143
.ها هي هناك

169
00:10:05,605 --> 00:10:07,273
.حسنًا، إنها هي

170
00:10:07,356 --> 00:10:08,733
.حسنًا

171
00:10:08,816 --> 00:10:10,318
كان ذلك معك طوال الوقت؟

172
00:10:10,401 --> 00:10:12,862
.الولاية تسمح بحمل السلاح بغرض الحماية

173
00:10:12,945 --> 00:10:15,239
.انتظري هنا -
ماذا؟ -

174
00:10:20,536 --> 00:10:21,746
ما هذا؟

175
00:10:26,417 --> 00:10:28,210
{\an8}".في حال متّ"

176
00:10:29,295 --> 00:10:31,297
"إرسال الموقع، مدخل النُزل"

177
00:10:31,380 --> 00:10:33,341
"(بير)، (تشيز)، (ويلي جاك)"

178
00:10:41,015 --> 00:10:42,266
!تبًا

179
00:10:42,350 --> 00:10:44,310
.ستشغّل جهاز إنذار -
.اللعنة -

180
00:10:44,393 --> 00:10:46,020
.أنا أحاول اختيار السيارات السيئة

181
00:10:47,563 --> 00:10:48,564
.اللعنة

182
00:10:48,648 --> 00:10:50,691
هل أنت مستعد للعودة إلى المنزل؟ -
.لا -

183
00:10:54,528 --> 00:10:56,280
.لا بد من وجود شيء في هذه السيارة

184
00:10:57,031 --> 00:10:58,199
.الفتحة الخطأ

185
00:10:58,282 --> 00:10:59,825
.أحب الموسيقى الريفية

186
00:11:00,743 --> 00:11:02,119
.تعال، لا يطلبون بطاقات هنا

187
00:11:16,717 --> 00:11:20,554
علّقت الآن معطفك الشتوي"
وأخرجت تنورتك الصيفية

188
00:11:20,638 --> 00:11:24,558
ثم بدأت بالمغازلة

189
00:11:24,642 --> 00:11:26,644
وبدأ الشبان يحومون حولك

190
00:11:26,727 --> 00:11:29,021
كالذباب على باب زجاجي

191
00:11:29,105 --> 00:11:32,900
ولا أظن أنه يمكنني تحمّل هذا بعد الآن

192
00:11:32,983 --> 00:11:37,446
(ولديّ ثلاثة أسباب مقنعة لمغادرة (تولسا

193
00:11:37,530 --> 00:11:41,200
"…لديّ ثلاثة أسباب مقنعة لا سببًا أو سببين

194
00:11:41,283 --> 00:11:44,078
.كان جدّي يعزف على غيتار البيس

195
00:11:45,037 --> 00:11:46,497
…كان راعي بقر أيضًا، في الواقع

196
00:11:47,206 --> 00:11:48,791
.راعي بقر هندي

197
00:11:52,169 --> 00:11:56,382
هلّا نرقص رقصة الخطوتين؟ -
.ماذا؟ لا، مستحيل -

198
00:11:58,801 --> 00:12:00,261
.سحقًا -
.هيا -

199
00:12:02,972 --> 00:12:05,224
،حسنًا، تضع يدك هنا

200
00:12:05,307 --> 00:12:08,269
.ثم أمسكك من هنا، ثم تفعل هذا

201
00:12:11,147 --> 00:12:15,609
ربما من الأفضل أن أرحل على طريق 66"

202
00:12:15,693 --> 00:12:19,530
وكل ما حصلت عليه هذا الصيف
كان ألمًا في القلب وحرقًا من الشمس

203
00:12:19,613 --> 00:12:21,532
لم تحبيني قط

204
00:12:21,615 --> 00:12:23,743
أظن أن دوري قد حان

205
00:12:23,826 --> 00:12:28,664
"(ولديّ ثلاثة أسباب مقنعة لمغادرة (تولسا

206
00:12:28,748 --> 00:12:31,333
تعبيد في النهار"

207
00:12:37,214 --> 00:12:40,384
"أنظّف العربة القديمة طوال الليل

208
00:12:40,468 --> 00:12:41,594
.هيا، ارقصي

209
00:12:41,677 --> 00:12:43,721
.لا، اكتفيت، لنذهب

210
00:12:43,804 --> 00:12:47,600
.ماذا تعنين؟ هيا

211
00:12:47,683 --> 00:12:51,353
أتحرك ببطء شديد"

212
00:12:51,437 --> 00:12:53,856
"أستمع إلى المذياع

213
00:12:54,982 --> 00:12:57,568
.نعم يا صاح، هيا اعزف

214
00:12:59,945 --> 00:13:03,574
"الآن أخرج وأشرب حتى أثمل"

215
00:13:06,076 --> 00:13:07,995
.كن حذرًا يا بنيّ

216
00:13:08,078 --> 00:13:10,122
أحذر؟ ما رأيك أن تذهب إلى الجحيم؟

217
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
ليالي (كليفلاند) الصيفية"

218
00:13:14,043 --> 00:13:14,960
"…تعرف أنني سوف

219
00:13:15,044 --> 00:13:15,920
.آسفة

220
00:13:16,670 --> 00:13:20,299
.تلك الحانة اللعينة -
ماذا تفعل يا "دانيال"؟ -

221
00:13:21,926 --> 00:13:23,969
.أنا عائد إلى المنزل -
.المنزل من هذا الاتجاه -

222
00:13:25,554 --> 00:13:26,472
.لا يمكنني العودة

223
00:13:27,431 --> 00:13:29,934
.لذا سأتمشى قليلًا

224
00:13:30,017 --> 00:13:31,018
هل أنت متأكد؟

225
00:13:31,727 --> 00:13:33,062
.نعم

226
00:13:35,064 --> 00:13:37,066
.يمكنك مراسلتي إن احتجت إليّ

227
00:13:38,359 --> 00:13:39,735
.حسنًا

228
00:13:41,278 --> 00:13:43,447
.أحبك أيها السافل -
.أحبك أيضًا أيتها الساقطة -

229
00:13:45,866 --> 00:13:48,577
.من الأفضل أن تراسلني -
.سأفعل -

230
00:13:50,579 --> 00:13:51,497
."إلورا"

231
00:13:52,581 --> 00:13:55,334
هل تودين الذهاب إلى "كاليفورنيا" معي؟

232
00:13:56,126 --> 00:13:57,169
كاليفورنيا"؟"

233
00:13:58,212 --> 00:13:59,129
.نعم

234
00:13:59,797 --> 00:14:01,298
.لطالما أردت الذهاب إلى هناك

235
00:14:03,342 --> 00:14:04,301
.نعم

236
00:14:05,302 --> 00:14:06,637
.سأذهب إلى "كاليفورنيا" معك

237
00:14:08,639 --> 00:14:09,932
.رائع

238
00:14:17,606 --> 00:14:18,816
!تبًا لك

239
00:14:23,070 --> 00:14:25,322
!انطلقي -
ما هذا؟ -

240
00:14:25,406 --> 00:14:26,740
هل ترين إلى أين ذهبت؟ -
من؟ -

241
00:14:26,824 --> 00:14:27,741
!هيا -
ما هذا؟ -

242
00:14:27,825 --> 00:14:29,201
ما الذي تتحدث عنه؟ لن أتحرك

243
00:14:29,285 --> 00:14:30,661
.حتى تخبرني ماذا يحدث

244
00:14:30,744 --> 00:14:32,162
.إنها ابنتي، اتفقنا؟ إنها ابنتي، هيا

245
00:14:32,246 --> 00:14:34,540
.كانت تلك "آشلي"؟ تبدو بحالة مزرية

246
00:14:34,623 --> 00:14:35,958
!أيها الوغد -
.هيا -

247
00:14:36,584 --> 00:14:39,211
!هيا -
.تبًا، ستغضب جدتي كثيرًا -

248
00:14:39,795 --> 00:14:41,422
هل أطلقت النار على أحد؟ -
.على ساقه -

249
00:14:41,505 --> 00:14:43,716
.كان يحاول سحب مسدسه -
.مهلًا، أنت أحضرت مسدسًا -

250
00:14:43,799 --> 00:14:45,551
.عليك دائمًا إحضار مسدس إلى قتال مسلح

251
00:14:57,563 --> 00:14:58,647
هل وجدت أثرًا لها؟

252
00:15:00,107 --> 00:15:01,442
!يا للهول

253
00:15:02,443 --> 00:15:04,528
.لا بد أن أحدهم أقلّها

254
00:15:05,988 --> 00:15:08,490
.أنا واثقة أنها بخير

255
00:15:09,408 --> 00:15:11,660
.تبًا لذلك، لا تريد أن أعثر عليها

256
00:15:13,245 --> 00:15:14,580
.يمكننا مواصلة البحث

257
00:15:32,014 --> 00:15:33,515
ماذا حدث لـ"آشلي" إذًا؟

258
00:15:36,060 --> 00:15:37,561
لا تبدو على ما يُرام، صحيح؟

259
00:15:42,399 --> 00:15:46,403
.علّمتها المشي والكلام والسباحة

260
00:15:49,281 --> 00:15:51,200
ثم يبدأ هذا الإنسان الصغير

261
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
الذي كنت تبقينه حيًا طوال هذه السنوات

262
00:15:53,202 --> 00:15:55,204
.بمرافقة الأشخاص السيئين

263
00:16:00,125 --> 00:16:01,251
.لم أستطع إيقاف ذلك

264
00:16:03,545 --> 00:16:05,255
.كان الأمر أشبه بقطار

265
00:16:05,339 --> 00:16:07,424
.الميثامفيتامين، الأفيونيات

266
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
.لم أرها أو أسمع منها شيئًا منذ أسابيع

267
00:16:12,137 --> 00:16:13,722
.خفت أن تكون قد ماتت

268
00:16:17,893 --> 00:16:19,061
ماذا ستفعل؟

269
00:16:20,437 --> 00:16:21,480
.لا شيء

270
00:16:23,023 --> 00:16:25,859
،أطلقت النار على ساق أحدهم للتو
.عليّ التوقف على الأرجح

271
00:16:26,694 --> 00:16:28,779
.جعلتني أتصرف بجنون

272
00:16:35,119 --> 00:16:37,746
،إن لم يطردوني بسبب عدم عودتي إلى العمل

273
00:16:37,830 --> 00:16:39,957
إطلاق النار على ركبة مدمن ميثامفيتامين
.سيتسبب بطردي حتمًا

274
00:16:42,626 --> 00:16:43,669
.لن أقول شيئًا

275
00:16:45,004 --> 00:16:47,464
.تبًا لذلك المدمن، أستطيع أن أكتم الأسرار

276
00:16:48,298 --> 00:16:50,884
.قل لهم إن السيارة تعطلت

277
00:16:52,886 --> 00:16:55,264
.لن أرسلك إلى المنزل بضوء خلفي مكسور

278
00:16:57,766 --> 00:16:59,143
.أعرف مكانًا سيصلحه

279
00:17:00,602 --> 00:17:01,520
حقًا؟

280
00:17:03,063 --> 00:17:04,606
لماذا لا يفاجئني ذلك؟

281
00:17:10,988 --> 00:17:14,158
هل كنتم تعلمون أن 73 بالمئة

282
00:17:14,241 --> 00:17:16,994
من نفايات الشاطئ حول العالم هي بلاستيك؟

283
00:17:18,704 --> 00:17:23,000
"هل كانت كلمة "بلاستيك
كنية الشخص الذي اخترعه؟

284
00:17:23,083 --> 00:17:24,418
.كفاك كلامًا عن البلاستيك

285
00:17:25,961 --> 00:17:28,672
.غاريت بوبسون" بشحمه ولحمه"

286
00:17:28,756 --> 00:17:30,424
ما الذي جاء بك إلى المنطقة الفقيرة؟

287
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
،"كيني بوي"
.نحتاج إلى ضوء خلفي لهذه السيارة القديمة

288
00:17:33,260 --> 00:17:35,220
."ياتيه" يا "إلورا دنان"

289
00:17:35,304 --> 00:17:37,765
.إنها تعني "مرحبًا" بلغة النافاهو

290
00:17:37,848 --> 00:17:42,895
"في الحقيقة إنها تعني "هذا جيد
."لكنني أستخدمها بمعنى "مرحبًا

291
00:17:43,479 --> 00:17:44,313
.مرحبًا

292
00:17:45,230 --> 00:17:47,274
.سُررت برؤيتك -
كيف يعرف أحدكما الآخر؟ -

293
00:17:47,357 --> 00:17:49,610
.باعتنا شاحنة رقائق بطاطا مسروقة -
.زميلا عمل قديمان -

294
00:17:51,779 --> 00:17:54,656
،كيني" العجوز المجنون"
.لطالما قلت إنه بإمكانك النجاح ككوميدي

295
00:17:54,740 --> 00:17:57,659
.هناك الكثير من سارقي النكات، لن أفعل هذا

296
00:17:57,743 --> 00:17:59,953
هل كنتما في تبادل لإطلاق نار؟

297
00:18:00,662 --> 00:18:01,663
.اختبار القيادة

298
00:18:01,747 --> 00:18:03,373
.ركن السيارة بين سيارتين

299
00:18:03,457 --> 00:18:07,461
،فتاة بريئة، سائق غير مؤذ"
"ما الخطب الذي قد يقع؟

300
00:18:09,713 --> 00:18:13,592
."هذا هو الشعار من "لايسنس تو درايف -
.حسنًا -

301
00:18:13,675 --> 00:18:16,011
.الفيلم الثاني من أفلام "تو كوريز" الـ3 -
.بالطبع -

302
00:18:16,095 --> 00:18:20,432
رغم أنهما عملا معًا
،"عدة مرات بعد "دريم إيه ليتل دريم

303
00:18:20,516 --> 00:18:22,851
جميع أفلامهما اللاحقة
.تحوّلت مباشرةً إلى الفيديو

304
00:18:22,935 --> 00:18:25,020
.ارقد بسلام أيها الأشقر

305
00:18:25,854 --> 00:18:27,648
يمكنك الانتهاء من هذا خلال ساعة، صحيح؟

306
00:18:27,731 --> 00:18:30,567
.يمكننا حتمًا البدء وبذل مجهود

307
00:18:30,651 --> 00:18:32,277
"سأنتهي عند الغروب، هلّا نلتقي في المخبأ؟"

308
00:18:32,361 --> 00:18:33,779
،الجميع منهكون"
".سنعود إلى المنزل على الأرجح

309
00:18:33,862 --> 00:18:35,322
"لكن هل أراكم غدًا؟"

310
00:18:35,405 --> 00:18:39,535
"جاكي): مرحبًا، أنا (جاكي)، كيف حالك؟)"

311
00:18:42,079 --> 00:18:43,288
."بوستوك"

312
00:18:44,498 --> 00:18:45,666
هل فقدت قدراتك؟

313
00:18:50,379 --> 00:18:51,421
.أنا بارعة بالفطرة

314
00:18:52,756 --> 00:18:54,091
.نعم، كانت أمك تجيد التسديد

315
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
…لا بد لي من القول

316
00:18:58,554 --> 00:19:00,055
.إنكما متشابهتان كثيرًا

317
00:19:02,808 --> 00:19:05,644
.نعم، من الواضح أنني ورثت طباعي منها

318
00:19:05,727 --> 00:19:06,770
.نعم، على الأرجح

319
00:19:07,354 --> 00:19:09,439
.ورثت عن "كوكي" هذه الابتسامة أيضًا

320
00:19:09,523 --> 00:19:10,816
.وهذا القلب العطوف

321
00:19:11,400 --> 00:19:13,610
.لكن…أنا لا أهتم

322
00:19:17,030 --> 00:19:18,115
.بالطبع تهتمين

323
00:19:20,325 --> 00:19:22,411
،أطلقت النار على أحدهم
.أنت من ساعدتني على الهرب

324
00:19:22,494 --> 00:19:25,080
."هذا اهتمام يا "بوستوك -
.أنت ركبت السيارة بينما كنت أغادر -

325
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
.كفاك

326
00:19:26,248 --> 00:19:28,834
.اختلقت حجة الغياب تلك من دون تفكير

327
00:19:32,045 --> 00:19:34,047
هل تعرف ماذا حدث لها؟ -
من؟ -

328
00:19:34,882 --> 00:19:35,966
.أمي

329
00:19:36,925 --> 00:19:38,510
.لم يخبرني أحد بحقيقة ما حدث

330
00:19:39,678 --> 00:19:42,306
.لم أعلم قط، سوى أنه حادث تصادم

331
00:19:44,808 --> 00:19:47,603
.لم أتوقع سؤالك هذا

332
00:19:53,108 --> 00:19:54,276
.نعم، كانا يشربان

333
00:19:55,777 --> 00:19:57,321
.كنا كلنا نشرب

334
00:19:57,404 --> 00:19:59,698
…كنا جامحين في الماضي

335
00:19:59,781 --> 00:20:02,201
…في الواقع، كان لقبي في الماضي

336
00:20:05,204 --> 00:20:06,580
.لا تهتمي بهذا

337
00:20:10,626 --> 00:20:13,253
.لكننا حاولنا منع "رودني" من القيادة

338
00:20:14,755 --> 00:20:18,258
…"كانا يتواعدان، وخالك "براوني" و"رودني

339
00:20:19,468 --> 00:20:20,928
.تشاجرا بسبب هذا

340
00:20:21,011 --> 00:20:23,889
.قريبك "براوني"، لا يهم

341
00:20:24,806 --> 00:20:26,600
.قريب أمي -
.نعم -

342
00:20:28,227 --> 00:20:30,229
.كانا في نزاع حتمًا

343
00:20:31,855 --> 00:20:33,148
.على الأرض، في المنزل

344
00:20:34,524 --> 00:20:36,068
.تشاجرا في كل مكان

345
00:20:38,445 --> 00:20:39,363
…لكن

346
00:20:40,656 --> 00:20:41,990
.لكنه لم يقبل بذلك

347
00:20:46,161 --> 00:20:48,330
.غادرا وحدث ما حدث

348
00:20:50,999 --> 00:20:51,875
.حادث تصادم

349
00:21:00,634 --> 00:21:01,677
."تشوكوجي"

350
00:21:04,888 --> 00:21:07,057
.هذا ما اعتادت أمك أن تناديني به

351
00:21:07,766 --> 00:21:11,311
"قالت إنه يعني "المحارب الأبيض العظيم
.أو ما شابه

352
00:21:12,229 --> 00:21:13,730
.نعم، كانت تصيح بهذا

353
00:21:13,814 --> 00:21:16,358
"!تشوكوجي"

354
00:21:20,320 --> 00:21:21,363
…نعم، لكن

355
00:21:25,158 --> 00:21:26,868
.خسارة الأصدقاء بتلك الطريقة

356
00:21:29,663 --> 00:21:30,747
.اللعنة

357
00:21:33,125 --> 00:21:34,501
.المعذرة، آسف

358
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
.نشأنا معًا

359
00:21:39,715 --> 00:21:44,052
.أعني…هناك فترة ما قبل وفاتهما وبعدها

360
00:21:45,137 --> 00:21:46,513
.ضعت بين الفترتين

361
00:21:56,648 --> 00:21:57,482
.مرحبًا

362
00:22:01,028 --> 00:22:02,029
."دانيال"

363
00:22:05,240 --> 00:22:06,783
.دانيال"، أحضرت لك سمكة سلور"

364
00:22:15,083 --> 00:22:18,962
…يجب عزل "إكس" في هذا الجانب هنا

365
00:22:19,046 --> 00:22:21,256
{\an8}(هل قرر ذلك الوغد (دانيال"
"الذهاب إلى المدرسة اليوم؟

366
00:22:21,340 --> 00:22:22,924
{\an8}.التي تظهر على الجانب ذاته

367
00:22:23,008 --> 00:22:25,218
{\an8}لا، لم أره، تحققي"
"(في ما إذا كان في متجر (روب أند كليو

368
00:22:25,927 --> 00:22:27,220
{\an8}…الآن، على سبيل المثال

369
00:23:57,310 --> 00:23:58,270
هل يبكيان؟

370
00:24:00,856 --> 00:24:04,568
،انتهينا من إصلاحها
.وأصلحنا أيضًا المرآة الخلفية

371
00:24:05,402 --> 00:24:06,278
بكم ندين لك؟

372
00:24:06,862 --> 00:24:09,948
".لا نريد ثروات، نريد السلام والحب"

373
00:24:11,116 --> 00:24:12,742
."هذا اقتباس من "ريد كلاود

374
00:24:12,826 --> 00:24:14,161
."قائد "أوغلالا

375
00:24:14,244 --> 00:24:15,495
.محارب حقيقي

376
00:24:17,539 --> 00:24:18,999
.سنأخذ 20 دولارًا أيضًا

377
00:24:19,916 --> 00:24:21,126
.نعم، هذا ما ظننته

378
00:24:21,209 --> 00:24:22,502
مع الإكرامية؟

379
00:24:22,586 --> 00:24:25,297
ما رأيك بـ40؟ -
هل هذا ما يقوله قلبك؟ -

380
00:24:25,380 --> 00:24:26,798
.هذا ما يقوله قلبي

381
00:24:27,632 --> 00:24:29,009
.هذا يكفي إذًا

382
00:24:30,218 --> 00:24:31,553
.تسرني رؤيتك مجددًا

383
00:24:31,636 --> 00:24:33,013
.حسنًا -
."آنسل" -

384
00:24:59,164 --> 00:25:02,834
شكرًا لأنك أوصلتني إلى المنزل
.يا "بوستوك"، قلت لك إنك تهتمين

385
00:25:02,918 --> 00:25:04,961
شكرًا لأنك دفعت
.ثمن الضوء الخلفي أيها المدرب

386
00:25:05,045 --> 00:25:06,421
.لا داع للشكر

387
00:25:11,218 --> 00:25:13,470
.سأسلّم أوراق اختبارك غدًا

388
00:25:13,553 --> 00:25:17,307
تهانينا على حصولك على الرخصة
."وحظًا طيبًا في "كاليفورنيا

389
00:25:18,141 --> 00:25:19,518
.لكن كوني حذرة

390
00:25:27,567 --> 00:25:28,401
.مهلًا

391
00:25:29,486 --> 00:25:32,322
.يجب أن أخبرك شيئًا -
حقًا؟ ماذا؟ -

392
00:25:33,532 --> 00:25:35,367
."تشوكوجي" لا تعني "المحارب الأبيض العظيم"

393
00:25:37,577 --> 00:25:38,745
."إنها تعني "المرحاض

394
00:25:43,458 --> 00:25:45,126
هل تعرفين كم شخصًا قلت له هذا؟

395
00:25:45,210 --> 00:25:47,379
هل تعرفين عدد الهنود الذين لم يصححوا لي؟

396
00:25:48,338 --> 00:25:50,298
.نعم، كان لدى أمك حس فكاهة رائع

397
00:25:52,133 --> 00:25:53,260
.حسنًا، مرحاض

398
00:25:54,219 --> 00:25:55,512
."شكرًا على ملاحظتك يا "بوستوك

399
00:25:56,638 --> 00:25:57,847
."إلى اللقاء يا "تشوكوجي

400
00:26:10,735 --> 00:26:12,821
إن كنت تعيش أزمة"
.أنت أو أحد معارفك فالعون موجود

401
00:26:12,904 --> 00:26:14,823
".ساعد نفسك، وقف إلى جانب الآخرين

402
00:27:02,954 --> 00:27:05,373
"ترجمة "أيهم رستم

