﻿1
00:00:00,044 --> 00:00:01,810
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:00:01,811 --> 00:00:05,533
‫ملاحظة: بعض اجزاء الحلقة غير مترجم وذلك بسبب اختلاف اصدار ديزني عن النسخة المشهورة على الانترنت.

3
00:00:06,101 --> 00:00:09,104
‫{\an8}نعود الآن إلى فقرة "غولف الأحد"
‫على قناة "سي بي إس".

4
00:00:09,187 --> 00:00:10,272
‫{\an8}وها هو "نيكلسون" هنا،

5
00:00:10,355 --> 00:00:12,941
‫{\an8}يحاول تصحيح ضربته الأولى،
‫وها هي زوجة "نيكلسون".

6
00:00:13,024 --> 00:00:15,110
‫{\an8}- إنها جميلة جدًا.
‫- انظروا إلى هذا القوام.

7
00:00:15,193 --> 00:00:16,862
‫{\an8}يا لها من منحنيات مثيرة في انتظارك.

8
00:00:16,945 --> 00:00:20,282
‫{\an8}إنها هناك تتوسل لكي
‫يلمسها أحدهم، تتضرع.

9
00:00:20,365 --> 00:00:22,367
‫{\an8}كم عدد الكرات التي
‫تتسع في فمها برأيك؟

10
00:00:22,450 --> 00:00:24,619
‫{\an8}كنت لأصيبها في الأماكن الحساسة،
‫هل فهمت ما أقصده؟

11
00:00:24,703 --> 00:00:25,787
‫{\an8}من تحاول أن تخدع يا "غريغ"؟

12
00:00:25,871 --> 00:00:27,831
‫{\an8}ستستغلها لمدة أسبوع ثم ستضجر منها.

13
00:00:27,914 --> 00:00:30,625
‫{\an8}أجل، أنت محق.
‫هذا ما أفعله عادة، هذه إحدى صفاتي.

14
00:00:30,709 --> 00:00:33,295
‫{\an8}- لكنه سيكون أسبوعًا لا يُنسى.
‫- أسبوع لا يُنسى.

15
00:00:34,629 --> 00:00:36,464
‫{\an8}يا للهول، قُطعت الكهرباء.

16
00:00:36,548 --> 00:00:38,049
‫{\an8}ما الذي سنفعله الآن؟

17
00:00:38,133 --> 00:00:40,552
‫{\an8}يمكننا إشعال بعض الشموع والقراءة.

18
00:00:43,346 --> 00:00:44,931
‫{\an8}- أجل، صحيح.
‫- أجل، سيكون هذا عظيمًا.

19
00:00:45,015 --> 00:00:46,892
‫{\an8}أجل، اقرأ ما في داخلي مؤخرتي.

20
00:00:46,975 --> 00:00:48,185
‫{\an8}يمكننا رواية القصص.

21
00:00:48,268 --> 00:00:50,604
‫{\an8}أبي، أخبرني بقصة ولادتي.

22
00:00:50,687 --> 00:00:52,439
‫{\an8}كنا في منتصف عملية قطع المشيمة،

23
00:00:52,522 --> 00:00:55,525
‫{\an8}قبل أن نعود إلى المستشفى
‫ونستبدلها بـ"ميغ". النهاية.

24
00:00:55,609 --> 00:00:56,818
‫{\an8}والآن لديّ قصة أفضل.

25
00:00:56,902 --> 00:01:00,530
‫{\an8}إنها قصة عن الحب
‫والخسارة، الآباء والأبناء،

26
00:01:00,614 --> 00:01:04,242
‫{\an8}وبعد النظر لإبقاء حقوق التسويق الدولية.

27
00:01:04,326 --> 00:01:07,537
‫هذه قصة "ستار وورز".

28
00:01:07,621 --> 00:01:09,414
‫لنبدأ بالجزء الرابع.

29
00:01:11,291 --> 00:01:16,463
‫منذ زمن بعيد،
‫لكن في المستقبل بطريقة ما...

30
00:01:28,516 --> 00:01:32,938
‫{\an8}"الحلقة الرابعة، أمل جديد"

31
00:01:33,021 --> 00:01:37,484
‫{\an8}"إنه زمن حرب أهلية
‫وفقرات جاحدة تطفو في الفضاء

32
00:01:37,567 --> 00:01:40,904
‫{\an8}هناك معارك رائعة تجري في الفضاء،
‫والشرير هو والد البطل.

33
00:01:40,987 --> 00:01:44,115
‫{\an8}لكنكم لن تكتشفوا هذا
‫حتى الحلقة القادمة.

34
00:01:44,199 --> 00:01:46,952
‫{\an8}والفتاة الجميلة هي شقيقة البطل،

35
00:01:47,035 --> 00:01:49,913
‫{\an8}لكنهما لا يعلمان، فيقبلان بعضهما.
‫وهذا الأمر خاطئ نوعًا ما.

36
00:01:49,996 --> 00:01:52,916
‫{\an8}أعني، ماذا لو أقاما علاقة
‫بدلًا من تبادل القبل فحسب؟

37
00:01:52,999 --> 00:01:56,336
‫{\an8}قبلت (أنجلينا جولي) شقيقها.
‫أجل، فعلت. أنت تعرف هذا،

38
00:01:56,419 --> 00:01:59,631
‫{\an8}وأنا أعرف هذا، ووالدها يعرف أيضًا.
‫هذا هو سبب أنهم لا يتحدثون معًا كثيرًا.

39
00:01:59,714 --> 00:02:02,801
‫{\an8}يمكنك الهروب إلى أفريقيا،
‫لكن لا يمكنك الهروب من الحقيقة.

40
00:02:02,884 --> 00:02:04,886
‫{\an8}بالمناسبة، إليك هذه النصيحة:

41
00:02:04,970 --> 00:02:07,222
‫{\an8}عندما تنتهي الحلقة،
‫اذهب واستأجر فيلم (جيا).

42
00:02:07,305 --> 00:02:10,392
‫{\an8}تظهر عارية تمامًا فيه،
‫وتتبادل القبل مع فتاة أخرى.

43
00:02:10,475 --> 00:02:13,311
‫{\an8}إنه رائع. عثرت عليه في وقت متأخر
‫من الليل على منصة (إتش بي أو)

44
00:02:13,395 --> 00:02:15,480
‫{\an8}بعد أن عدت من مباراة الـ(هوكي)

45
00:02:15,563 --> 00:02:17,315
‫{\an8}وكاد أن يُغمى عليّ. لكنني تحملت...

46
00:02:17,399 --> 00:02:24,406
‫{\an8}كانت الاميرة (ليا) عائدة من شراء
‫بقالة فضائية عندما حدث هذا..."

47
00:03:13,621 --> 00:03:17,250
‫"(بوش) و(تشيني)"

48
00:03:27,302 --> 00:03:29,846
‫هل تسمع هذا؟
‫يبدو أننا نتعرض لهجوم من الخلف.

49
00:03:29,971 --> 00:03:31,806
‫ولا أقصد هجوماً تجريبياً متوقعاً،

50
00:03:31,931 --> 00:03:36,061
‫- من الخلف.
‫- هل يمكنك الإمساك بهذا الكيس؟

51
00:03:53,828 --> 00:03:55,955
‫ماذا لو دخلوا من باب آخر؟

52
00:04:22,420 --> 00:04:25,507
‫بئسًا، كنت على وشك التقاعد بعد يومين.

53
00:04:29,010 --> 00:04:30,053
‫"آر 2"؟

54
00:04:31,972 --> 00:04:34,975
‫ساعدني يا "أوبي وان كينوبي".
‫أنت أملي الوحيد.

55
00:04:35,058 --> 00:04:38,061
‫- حسناً، أي زر أضغط؟
‫- اضغطي على خيار "التفضيلات".

56
00:04:38,144 --> 00:04:42,107
‫- حسناً، ضغطت على التفضيلات.
‫- والآن اختاري "متصفح الوسائط الافتراضي".

57
00:04:42,190 --> 00:04:46,528
‫حسناً، ظهرت لي ساعة رملية صغيرة
‫ولا تسمح لي بفعل أي شيء.

58
00:04:46,611 --> 00:04:49,322
‫- مكتوب هنا "تخزين مؤقت". ما هذا؟
‫- انتظري دقيقة فحسب.

59
00:04:49,406 --> 00:04:51,199
‫كل ما أحاول فعله
‫هو صنع صورة مضغوطة.

60
00:04:51,282 --> 00:04:53,451
‫كل ما أحاول فعله
‫هو أن أطلب منك الانتظار دقيقة.

61
00:04:53,535 --> 00:04:54,619
‫حسناً، اهدأ.

62
00:04:54,703 --> 00:04:57,956
‫- والآن اختاري "استيراد ملف فيديو".
‫- حسناً.

63
00:04:58,039 --> 00:05:00,667
‫ظهرت رسالة تقول إن عليّ تنزيل
‫برنامج "ريل بلاير 7".

64
00:05:00,750 --> 00:05:03,670
‫أتعلمين؟ سأحضره إليه بنفسي.

65
00:05:03,753 --> 00:05:05,213
‫ها هي ذي.

66
00:05:11,261 --> 00:05:15,557
‫أما زلت تحتفظ بالكيس الذي أعطيتك إياه؟
‫لأنها ستكون رحلة طويلة.

67
00:05:20,895 --> 00:05:23,231
‫امتنعوا عن إطلاق النار.
‫لا يُوجد أحياء على متنها.

68
00:05:23,314 --> 00:05:25,900
‫امتنعوا عن إطلاق النار؟
‫هل بتنا ندفع الرواتب عبر الليزر الآن؟

69
00:05:25,984 --> 00:05:27,902
‫لست من يضع الميزانية
‫يا "تيري"، بل أنا.

70
00:05:30,071 --> 00:05:33,199
‫سأقوم بحل الكلمات المتقاطعة،
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أريد التحدث.

71
00:05:33,283 --> 00:05:34,826
‫أجل.

72
00:05:48,923 --> 00:05:50,842
‫يا للهول، يا لها من فوضى.

73
00:05:50,925 --> 00:05:53,553
‫سيأتي "دارث فيدر" إلى هنا.
‫ألا يجب علينا تنظيف المكان؟

74
00:05:53,636 --> 00:05:55,221
‫لا، لا بأس، لن يمانع.

75
00:05:56,139 --> 00:05:59,726
‫حسناً أيتها الأميرة "ليا"،
‫هل أنت مستعدة لإخباري

76
00:05:59,809 --> 00:06:02,103
‫ما الذي فعلته بتصاميم
‫"ديث ستار" المسروقة؟

77
00:06:02,187 --> 00:06:04,189
‫حسناً يا لورد "فيدر"، لقد هزمتني.

78
00:06:04,272 --> 00:06:07,609
‫خبأت التصاميم
‫في إحدى هذه الحقائب الـ26.

79
00:06:09,611 --> 00:06:13,323
‫حسناً، لديّ شعور جيد تجاه الرقم 14،
‫لنجرب هذا الرقم.

80
00:06:13,406 --> 00:06:14,866
‫"14، 5 دولارات"

81
00:06:16,659 --> 00:06:20,622
‫لا بأس، أنا سعيد لظهوري على التلفاز.
‫حسناً، خذاها بعيداً

82
00:06:24,834 --> 00:06:26,920
‫حسناً، إليك سؤال آخر.
‫من تفضل بينهما،

83
00:06:27,003 --> 00:06:30,173
‫"جابا ذا هات"
‫بعد الاستحمام أم آلي خدمة؟

84
00:06:30,256 --> 00:06:34,010
‫- والدي كان آلي خدمة.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

85
00:06:34,094 --> 00:06:38,556
‫يمكنك تقبيل الجزء السفلي
‫من مؤخرة العلبة التي هي جسدي.

86
00:06:49,150 --> 00:06:52,320
‫يا رجل، يبدو أنني أخطأت في الطريق.

87
00:06:53,404 --> 00:06:57,617
‫يا للهول، لا بأس يا "آر 2".
‫اهدأ، حافظ على هدوئك.

88
00:06:58,618 --> 00:07:01,830
‫لم أفعل شيئاً لإثارة عداوة أحد.

89
00:07:01,913 --> 00:07:04,916
‫ألم يعد يستطيع الآلي السير
‫في وسط الصحراء في هذه الأيام؟

90
00:07:04,999 --> 00:07:06,793
‫لديّ حقوق أيضاً، من هناك؟

91
00:07:35,989 --> 00:07:38,158
‫"(غراي بوبون)، خردل (ديجون)"

92
00:07:45,206 --> 00:07:48,960
‫أي هجوم يقوده المتمردون
‫ضد هذه المحطة سيكون غير مجدٍ،

93
00:07:49,043 --> 00:07:51,296
‫بغض النظر عن البيانات
‫التي حصلوا عليها.

94
00:07:51,379 --> 00:07:54,299
‫هذه المحطة الآن
‫هي القوة المطلقة في الكون.

95
00:07:54,382 --> 00:07:58,178
‫هذا عمل رائع وعظيم،
‫إذاً فليس هناك أي نقاط ضعف؟

96
00:07:58,261 --> 00:08:00,096
‫لا.

97
00:08:00,180 --> 00:08:03,349
‫ترددت قليلًا،
‫هل هناك شيء عليّ معرفته؟

98
00:08:03,433 --> 00:08:06,936
‫لا، إنها غير قابلة للتدمير تقريباً،
‫بنسبة 99،99 بالمئة.

99
00:08:07,604 --> 00:08:11,566
‫حسناً، لن أقوم بعملي جيداً
‫إن لم أسألك ما هو الاحتمال 0،01؟

100
00:08:11,649 --> 00:08:14,027
‫حسناً، هناك ذلك الثقب الصغير.

101
00:08:14,110 --> 00:08:16,863
‫كان نوعاً من الإضافة الجمالية
‫من قبل المهندس المعماري.

102
00:08:16,946 --> 00:08:21,910
‫وإن أطلقت ليزراً
‫في هذا الثقب، ستنفجر المحطة.

103
00:08:23,453 --> 00:08:25,371
‫يبدو هذا عيباً كبيراً في التصميم.

104
00:08:25,455 --> 00:08:27,707
‫لا، فهذا الثقب بعرض مترين فقط.

105
00:08:27,790 --> 00:08:30,877
‫- ليس أكبر من جرذ الـ"ومب".
‫- بالضبط.

106
00:08:30,960 --> 00:08:33,713
‫وللإقتراب منه للقيام بذلك،
‫عليك التحليق على طول الخندق بدون لمسه.

107
00:08:33,796 --> 00:08:34,797
‫هذه ليست مشكلة.

108
00:08:34,881 --> 00:08:38,301
‫ألا يمكننا تغطيته عبر وضع
‫لوح خشبي فوقه أو ما شابه؟

109
00:08:38,384 --> 00:08:41,054
‫سيبدو مظهره فظياً.
‫علينا التفكير في إمكانية إعادة البيع.

110
00:08:41,137 --> 00:08:43,932
‫إعادة البيع؟ ما الذي تقوله؟
‫هذا العقار فوق غروب الشمس تماماً.

111
00:08:44,015 --> 00:08:45,516
‫قيمته في ازدياد دائم.

112
00:08:45,600 --> 00:08:49,395
‫لورد "فيدر"، مراجعك الداخلية
‫في سوق العقارات في "لوس أنجلوس"

113
00:08:49,479 --> 00:08:52,899
‫لم تساعدك على جني الأرباح
‫من تلك الشقة في "غليندال".

114
00:08:53,024 --> 00:08:54,067
‫ولا...

115
00:08:54,317 --> 00:08:58,613
‫قلة إيمانك مزعجة.
‫ذلك العقار في موقع مميز.

116
00:08:58,696 --> 00:09:01,074
‫على بعد 20 دقيقة من الشاطئ،
‫و20 دقيقة من وسط المدينة.

117
00:09:01,157 --> 00:09:03,660
‫لا يُوجد شيء مميز في وسط المدينة.

118
00:09:03,743 --> 00:09:07,372
‫- هذا يكفي. "فيدر"، دعه وشأنه.
‫- كما تريد.

119
00:09:09,832 --> 00:09:11,292
‫هل سنقوم بسد الحفرة إذاً؟

120
00:09:11,376 --> 00:09:14,170
‫أجل، يمكننا سدها بحلول الغد،
‫إن لم يكن المال مشكلة.

121
00:09:15,964 --> 00:09:19,467
‫- سنجري تقييماً.
‫- اجرِ تقييماً، أجل.

122
00:09:23,104 --> 00:09:25,982
‫كان أحدهم في الكبسولة.
‫الآثار تشير إلى هذا الاتجاه.

123
00:09:26,065 --> 00:09:28,693
‫- انظر يا سيدي، آلي.
‫- انظر، إنها عملة نقدية.

124
00:09:31,613 --> 00:09:33,990
‫شكراً على هذه العلاقة الرائعة
‫أيتها الطابعة من أوائل التسعينيات.

125
00:09:41,372 --> 00:09:43,416
‫حسناً، أظهره الآن.

126
00:09:43,500 --> 00:09:46,419
‫يا للهول، درجة الحرارة هنا 38 درجة.

127
00:09:46,503 --> 00:09:50,006
‫إن أغمي عليّ، فيُرجى ملاحظة
‫أنني أرتدي سوار "لايف كول"،

128
00:09:50,089 --> 00:09:52,342
‫مزود بجميع معلومات تأميني.

129
00:09:52,926 --> 00:09:55,637
‫"لوك"؟

130
00:09:55,720 --> 00:09:57,555
‫- "لوك"!
‫- ماذا؟

131
00:09:58,056 --> 00:10:02,185
‫أخبر العم "أوين" ألا يخبرك
‫أن والدك هو "دارث فيدر".

132
00:10:02,268 --> 00:10:05,355
‫عمتي "بيرو"، متى ستسمحون لي
‫بالانضمام إلى الثورة

133
00:10:05,438 --> 00:10:06,564
‫مثل جميع أصدقائي؟

134
00:10:06,648 --> 00:10:10,318
‫كف عن النواح يا "لوك"،
‫وأحضر بعض الحليب الأزرق.

135
00:10:10,401 --> 00:10:12,654
‫يوماً ما، سأرحل فحسب

136
00:10:12,737 --> 00:10:15,657
‫وأنضم إلى الثورة شئتم أم أبيتم.

137
00:10:15,740 --> 00:10:18,117
‫على جثتي المحترقة.

138
00:10:18,201 --> 00:10:19,786
‫كفّا عن الضجيج.

139
00:10:19,869 --> 00:10:23,122
‫- كفّ عن إخراسهما.
‫- بل أنت كفّ عن إخراسه لإخراسهما.

140
00:10:23,206 --> 00:10:25,667
‫اصمتوا جميعاً،
‫الآن كلبي يريدكم أن تصمتوا.

141
00:10:25,750 --> 00:10:27,710
‫- لمَ لا تصمت؟
‫- سأجعلك تصمت.

142
00:10:27,794 --> 00:10:30,338
‫- اصمت أنت أيضاً.
‫- لقد أخرجت رأسي.

143
00:10:41,349 --> 00:10:45,645
‫يوماً ما، سأغادر هذا الكوكب
‫وأحارب الإمبراطورية.

144
00:10:49,440 --> 00:10:53,194
‫أقدم لكم "جون ويليامز"
‫وأوركسترا "لندن" يا رفاق.

145
00:11:09,335 --> 00:11:11,546
‫والآن اعزفوا لحن برنامج
‫"محكمة الشعب".

146
00:11:27,478 --> 00:11:30,315
‫حمام الزيت هذا سيُشعرني بتحسن كبير.

147
00:11:30,857 --> 00:11:33,610
‫تظنون أن طابعة التسعينيات
‫تبدو نظيفة أليس كذلك؟

148
00:11:33,693 --> 00:11:36,195
‫هناك شيء عالق في آلي الـ"آر 2" هذا.

149
00:11:36,988 --> 00:11:40,325
‫ساعدني يا "أوبي وان كينوبي".
‫أنت أملي الوحيد.

150
00:11:40,408 --> 00:11:43,620
‫ساعدني يا "أوبي وان كينوبي".
‫أنت أملي الوحيد.

151
00:11:43,703 --> 00:11:46,414
‫أيًا كانت، تبدو في ورطة.

152
00:11:46,497 --> 00:11:48,625
‫هل هناك تكملة لهذه الرسالة؟

153
00:11:48,708 --> 00:11:51,794
‫الروبوتات الآلية المجرية للإعلان
‫تعمل بالبروتون والطاقة الكهربائية.

154
00:11:51,878 --> 00:11:55,089
‫الروبوتات الآلية المجرية للإعلان
‫تعمل بالبروتون والطاقة الكهربائية.

155
00:11:55,173 --> 00:11:58,176
‫الروبوتات الآلية المجرية للإعلان
‫تعمل بالبروتون والطاقة الكهربائية.

156
00:11:58,259 --> 00:12:01,095
‫مرحباً، أنا "دارث هارينغتون"
‫من شركة "دارث هارينغتون"

157
00:12:01,179 --> 00:12:04,223
‫الروبوتات الآلية المجرية للإعلان التي
‫تعمل على البروتون والطاقة الكهربائية.

158
00:12:04,307 --> 00:12:07,393
‫بسبب نقل جزئي مشوش،
‫بات لديّ فائض الآن

159
00:12:07,477 --> 00:12:10,772
‫من الروبوتات الآلية المجرية للإعلان التي
‫تعمل على البروتون والطاقة الكهربائية.

160
00:12:10,855 --> 00:12:13,524
‫وأنا أنقل لك المدخرات.

161
00:12:14,484 --> 00:12:16,194
‫قالت "أوبي وان كينوبي".

162
00:12:16,277 --> 00:12:19,072
‫أتساءل إن كانت تقصد
‫العجوز "أوبي وان كينوبي".

163
00:12:19,155 --> 00:12:22,200
‫حسناً، أظنني سأستهدف بعض جرذان
‫"ومب" بطائرتي الـ"تي 16".

164
00:12:22,283 --> 00:12:24,827
‫يا للهول، هل تصطاد
‫الحيوانات الصغيرة من أجل المتعة؟

165
00:12:24,911 --> 00:12:27,413
‫إنه المؤشر الأول على أنك
‫قاتل متسلسل أيها المسخ.

166
00:12:27,497 --> 00:12:31,542
‫هناك شمسان ولا نساء.
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟

167
00:12:32,710 --> 00:12:35,338
‫- سيد "لوك"، لقد اختفى.
‫- ماذا؟

168
00:12:35,421 --> 00:12:38,299
‫"آر 2"، غادر في منتصف الليل،
‫علينا إيجاده.

169
00:12:38,383 --> 00:12:41,552
‫ما خطب هذا الرجل الآلي بحق السماء؟

170
00:12:44,097 --> 00:12:45,973
‫هل تمانع إن شغلت الراديو؟

171
00:12:46,057 --> 00:12:49,394
‫"دبيلو تي إيه تي"،
‫إذاعة "تاتوين" للدردشة.

172
00:12:49,477 --> 00:12:52,063
‫أصدقائي الأعزاء،
‫وسائل الإعلام المجرّية الليبرالية

173
00:12:52,146 --> 00:12:53,981
‫تفعلها مجدداً، إنها لا تتوقف أبداً.

174
00:12:54,065 --> 00:12:56,359
‫والآن تحاول إقناعنا
‫أن كوكب "هوث" يذوب.

175
00:12:56,442 --> 00:12:58,194
‫هذا جنوني،
‫إنهم يحاولون إخافتنا فحسب.

176
00:12:58,277 --> 00:13:02,740
‫وإن لم يكن هذا كافياً لإغضابكم، فلدينا
‫الآن أخبار تفيد بأن "لاندو كالريسيان"

177
00:13:02,824 --> 00:13:07,161
‫تم تعيينه كمدير رئيسي
‫لمنشأة تعدين "بيسبين".

178
00:13:07,245 --> 00:13:10,665
‫أتساءل كيف حصل على هذه الوظيفة.
‫حسناً، دعوني أخبركم كيف حصل عليها.

179
00:13:10,748 --> 00:13:14,252
‫إنها برامج دعم الأقليات مجدداً.
‫الساعة الآن هي الثامنة و50 دقيقة.

180
00:13:17,130 --> 00:13:19,215
‫ما الذي تفعله هنا يا "آر 2"؟

181
00:13:20,425 --> 00:13:23,344
‫يقول إن هناك عدة مخلوقات
‫تقترب من الجنوب الشرقي.

182
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
‫ليس هذا ما قلته.

183
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
‫بل قلت، لا يُوجد ولا علبة
‫نعناع على هذا الكوكب.

184
00:13:29,600 --> 00:13:32,854
‫{\an8}حسنًا، أرى آثار أقدام حيوانات "بانتا"
‫لكنني لا أرى أي...

185
00:13:32,937 --> 00:13:36,607
‫{\an8}مهلًا، إنهم رجال الرمال،
‫يمكنني رؤية أحدهم الآن.

186
00:13:54,333 --> 00:13:56,085
‫من أنت؟

187
00:13:57,795 --> 00:14:00,506
‫محظوظ لعين.

188
00:14:03,718 --> 00:14:07,430
‫أخبرني إذاً يا "لوك"،
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

189
00:14:07,513 --> 00:14:10,975
‫سأريك يا سيد "أوبي وان".
‫شغل له الرسالة يا "آر 2".

190
00:14:12,226 --> 00:14:17,023
‫أيها القائد "كانوبي"، منذ سنوات عديدة
‫خدمت والدي في حروب المستنسخين.

191
00:14:17,106 --> 00:14:20,610
‫نحتاج إلى مساعدتك مجدداً.
‫ولا أريد التطرق إلى الأمور الشخصية،

192
00:14:20,693 --> 00:14:24,363
‫لكنك مدين لنا بعد تلك الفوضى
‫التي أحدثتها في "ألديران".

193
00:14:25,531 --> 00:14:29,118
‫ودفعنا المال مقابل
‫التزام أسر هؤلاء الأطفال الصمت، لذا...

194
00:14:29,202 --> 00:14:33,289
‫هذه مجرد أمور لوجستية.
‫سأتحقق منها لاحقاً.

195
00:14:33,372 --> 00:14:35,291
‫تسريحة شعر "جوي لورانس".

196
00:14:35,374 --> 00:14:37,585
‫لذا سأفترض أننا نستطيع الاعتماد عليك

197
00:14:37,668 --> 00:14:40,963
‫لمساعدتنا في إحضار تصاميم "ديث ستار"
‫من أجل والدي في "ألديران".

198
00:14:41,047 --> 00:14:44,133
‫التصاميم مخزنة داخل آلي "آر 2" هذا.

199
00:14:44,217 --> 00:14:47,470
‫ساعدني يا "أوبي وان كينوبي".
‫أنت أملي الوحيد.

200
00:14:47,553 --> 00:14:49,764
‫حسناً الآن، أي زر أضغط؟

201
00:14:49,847 --> 00:14:52,642
‫"لوك"، عليك تعلم طرق القوة

202
00:14:52,725 --> 00:14:54,560
‫والقدوم معي إلى "ألديران".

203
00:14:54,644 --> 00:14:56,145
‫ما هي القوة؟

204
00:14:56,229 --> 00:14:59,565
‫القوة هي ما تمد محراب
‫الـ"جيداي" بقوته.

205
00:14:59,649 --> 00:15:02,485
‫إنها تحيط بنا وتخترقنا.

206
00:15:05,029 --> 00:15:06,405
‫خذ، جرب هذا.

207
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
‫هذا رائع.

208
00:15:09,367 --> 00:15:11,953
‫أجل، كل من في الحيّ يملك واحداً.

209
00:15:16,332 --> 00:15:20,127
‫لماذا تعلق هذا الشيء؟ يبدو جذاباً.

210
00:15:22,588 --> 00:15:25,800
‫ستأتي الإمبراطورية
‫للبحث عن هذين الآليين.

211
00:15:25,883 --> 00:15:28,135
‫لكن إن اكتشفوا إلى من باعهما "جاوا"،

212
00:15:28,219 --> 00:15:29,929
‫سيقودهم هذا إلى...

213
00:15:30,012 --> 00:15:31,013
‫منزلي!

214
00:15:31,097 --> 00:15:34,016
‫مهلًا يا "لوك"، الأمر خطير جداً.

215
00:15:34,100 --> 00:15:36,894
‫عد إلى هنا أيها السمين.

216
00:15:47,989 --> 00:15:49,156
‫عمي "أوين"؟

217
00:15:49,782 --> 00:15:51,117
‫عمتي "بيرو"؟

218
00:15:52,451 --> 00:15:54,036
‫يا للهول!

219
00:15:57,039 --> 00:15:58,875
‫"جون ويليامز"!

220
00:16:01,252 --> 00:16:05,131
‫عظيم، والآن علينا إكمال
‫هذه المعزوفة مع "داني إلفمان".

221
00:16:27,240 --> 00:16:29,409
‫ميناء "موس إيسلي" الفضائي.

222
00:16:29,492 --> 00:16:33,413
‫لن ترى ما هو أكثر بؤساً ونذالة.

223
00:16:33,496 --> 00:16:36,165
‫شقيقتي "ريجينا دي 2" تعيش هنا.

224
00:16:36,249 --> 00:16:38,626
‫- هل هي عزباء؟
‫- إنها تفضل الفتيات الآليات.

225
00:17:32,519 --> 00:17:35,314
‫- لم تنل إعجابه.
‫- آسف.

226
00:17:35,397 --> 00:17:37,441
‫ولم تنل إعجابي أيضاً.

227
00:17:37,524 --> 00:17:39,443
‫أنت لا تعرفني حتى.

228
00:17:39,526 --> 00:17:41,069
‫أتعلم؟ هذا صحيح.

229
00:17:41,153 --> 00:17:43,864
‫أنا ذو أنف الخنزير
‫وهذا شقيق زوجتي "سكوت".

230
00:17:43,947 --> 00:17:45,324
‫إنه يزورنا من كوكب "هوث".

231
00:17:45,407 --> 00:17:48,493
‫لا أدري لماذا يسمونه "هوث"،
‫عليهم تسميته بالبارد.

232
00:17:48,577 --> 00:17:51,371
‫- حسناً، اصمت.
‫- دوري بعد الفرقة.

233
00:17:51,455 --> 00:17:54,916
‫شكراً لكم، نحن فرقة "كانتينا". إن كنت
‫تريد أغنية وفقاً لطلبك، اصرخ فحسب.

234
00:17:55,000 --> 00:17:58,670
‫اعزفوا الأغنية ذاتها.
‫حسناً، الأغنية ذاتها، ها نحن أولاء.

235
00:18:35,885 --> 00:18:40,556
‫مرحباً، أنا وصديقي المثير
‫نبحث عن مركبة لأخذنا إلى "ألديران"،

236
00:18:40,640 --> 00:18:43,101
‫وأنوي دفع الكثير من المال.

237
00:18:43,184 --> 00:18:44,977
‫أتيت إلى المكان المناسب.

238
00:18:45,061 --> 00:18:47,396
‫أنا "هان سولو"،
‫قبطان مركبة "ميلينيوم فالكون"

239
00:18:47,480 --> 00:18:50,858
‫والممثل الوحيد
‫الذي لم يدمر هذا الفيلم مسيرته.

240
00:18:50,942 --> 00:18:53,027
‫- هل هي مركبة سريعة؟
‫- هل تمازحني؟

241
00:18:53,152 --> 00:18:56,155
‫إنها المركبة التي جرت فيها عملية هروب
‫"كاسيل" في أقل من 12 فرسخاً نجمياً.

242
00:18:56,989 --> 00:18:59,992
‫أليس الفرسخ النجمي
‫وحدة قياس مسافة وليس الوقت؟

243
00:19:01,410 --> 00:19:03,871
‫"تشوي"، خذ هذين الرجلين
‫إلى المركبة وجهزها.

244
00:19:07,041 --> 00:19:10,336
‫أنصحكم بالغرغرة قبل الإقلاع دائماً.
‫هذا رائع! حسناً، لنذهب.

245
00:19:13,589 --> 00:19:15,675
‫{\an8}إلى أين أنت ذاهب
‫بهذه البدلة الفاخرة يا "سولو"؟

246
00:19:15,758 --> 00:19:19,679
‫{\an8}"غريدو"، في الواقع
‫كنت ذاهبًا لرؤية "جابا" لأخبره...

247
00:19:19,762 --> 00:19:23,391
‫{\an8}لا يملك "جابا" الوقت
‫للتحدث إلى حثالة مثلك.

248
00:19:23,474 --> 00:19:27,436
‫{\an8}وبالحديث عن الأمر، لم يكن لديه
‫الوقت الكافي لأي شخص مؤخرًا.

249
00:19:27,520 --> 00:19:30,356
‫{\an8}إنه منغمس في عمله.

250
00:19:30,439 --> 00:19:32,525
‫{\an8}وأظن أن عليك الإعجاب بهذا.

251
00:19:32,608 --> 00:19:34,277
‫{\an8}لكن هذا يجعله بعيدًا جدًا.

252
00:19:34,360 --> 00:19:35,903
‫{\an8}بعيدًا جدًا.

253
00:19:37,113 --> 00:19:38,322
‫{\an8}لا.

254
00:19:45,413 --> 00:19:48,457
‫- ما رأيكم؟
‫- يا لها من خردة!

255
00:19:48,541 --> 00:19:50,835
‫شكراً، كانت ملكاً لأخي.
‫مات بسبب سرطان الدم.

256
00:19:50,918 --> 00:19:52,044
‫كيف تشعر الآن؟

257
00:19:52,128 --> 00:19:56,674
‫- هل تحتوي على حليب بالفراولة؟
‫- لا، لكنها تتجاوز سرعة الضوء بـ0،5.

258
00:19:56,757 --> 00:19:57,925
‫يمكنني أن آخذك في جولة،

259
00:19:58,009 --> 00:20:00,261
‫بما أنه لا أحد يحاول
‫إيقاف السفينة أو تفجيرنا.

260
00:20:00,344 --> 00:20:02,597
‫أوقفوا المركبة، فجروهم.

261
00:20:02,680 --> 00:20:05,391
‫والآن لم يعد بإمكاني أخذك في جولة.
‫بسرعة، اصعدوا إلى المركبة.

262
00:20:21,574 --> 00:20:23,868
‫يبدو أننا ملاحقون من مراكب إمبراطورية.

263
00:20:23,951 --> 00:20:28,372
‫انظروا إلى تلك التي على اليسار.
‫دع الهاتف من يدك، أنت تقود.

264
00:20:36,797 --> 00:20:38,132
‫إنهم يقتربون منا.

265
00:20:38,257 --> 00:20:40,635
‫سنصبح في مأمن
‫بمجرد القفز إلى البعد الفضائي الفائق.

266
00:20:40,760 --> 00:20:43,930
‫بالإضافة إلى أنني أعرف
‫بعض المناورات، سنهرب منهم.

267
00:20:48,935 --> 00:20:52,897
‫هل كانت هذه مناورتك؟
‫التحرك قليلًا إلى اليسار؟

268
00:20:52,980 --> 00:20:55,816
‫حسناً، لم نعد في ذات المكان
‫الذي كنا فيه، صحيح؟

269
00:20:55,942 --> 00:20:59,362
‫- يجب أن يربكهم هذا.
‫- أجل، لكنك بالكاد فعلت شيئاً.

270
00:20:59,445 --> 00:21:02,365
‫بدأت بالتحرك إلى اليسار ببطء فحسب.

271
00:21:02,448 --> 00:21:03,950
‫متأكد من أنهم يستطيعون مواكبة الأمر.

272
00:21:04,075 --> 00:21:05,243
‫إلى أين ذهبوا؟

273
00:21:05,326 --> 00:21:08,037
‫ها هم، إنهم يتحركون إلى اليسار،
‫تحركوا إلى اليسار.

274
00:21:08,120 --> 00:21:09,914
‫يا للهول، ذلك الفتى يجيد المناورة.

275
00:21:10,122 --> 00:21:12,875
‫اربطوا الأحزمة، أنا على وشك
‫القفز إلى سرعة الضوء.

276
00:21:12,959 --> 00:21:15,628
‫هل قال "اربطوا الأحزمة" أم شيئاً آخر؟

277
00:21:22,385 --> 00:21:24,804
‫يا للهول، البعد الفائق يبدو مرعباً دائماً.

278
00:21:46,284 --> 00:21:47,576
‫الحاكم "تاركين".

279
00:21:47,660 --> 00:21:50,705
‫ميزت رائحتك الكريهة
‫بمجرد إحضاري إلى متن المركبة.

280
00:21:51,455 --> 00:21:54,458
‫هذه رائحتي في الواقع،
‫أطلقت ريح "دارث".

281
00:22:01,654 --> 00:22:06,367
‫أيتها الأميرة "ليا"، اخترنا اختبار
‫مدفع "ديث ستار" المدمر للكواكب

282
00:22:06,450 --> 00:22:08,661
‫على موطنك كوكب "ألديران".

283
00:22:08,744 --> 00:22:12,331
‫- لا!
‫- قالت لا، هل ما زلنا سنفعل ذلك؟

284
00:22:13,165 --> 00:22:14,250
‫أجل.

285
00:23:18,992 --> 00:23:20,160
‫{\an8}كيف ترون وضعي؟

286
00:23:20,244 --> 00:23:21,703
‫{\an8}حافظ على ركبتيك مطويتين وحسب.

287
00:23:21,787 --> 00:23:23,413
‫{\an8}تخيل نفسك تدهن الزبدة

288
00:23:23,497 --> 00:23:25,541
‫{\an8}على قطعة كبيرة من الخبز.

289
00:23:25,624 --> 00:23:26,750
‫{\an8}هكذا.

290
00:23:26,834 --> 00:23:28,377
‫{\an8}تابع دهن الزبدة

291
00:23:28,460 --> 00:23:29,711
‫{\an8}بمساعدة القوة.

292
00:23:29,795 --> 00:23:32,798
‫{\an8}تبدوان كمعتوهين بالنسبة إليّ.

293
00:23:33,353 --> 00:23:35,147
‫{\an8}لا تصدق بوجود القوة، أليس كذلك؟

294
00:23:35,272 --> 00:23:37,149
‫{\an8}أتعني ذلك الشيء الذي اكتشفته لتوك

295
00:23:37,232 --> 00:23:38,525
‫{\an8}منذ ثلاث ساعات

296
00:23:38,609 --> 00:23:40,694
‫{\an8}والآن تصدر عليّ الأحكام
‫لعدم تصديقي لوجوده؟

297
00:23:53,421 --> 00:23:54,881
‫{\an8}ما هذا بحق السماء؟

298
00:23:54,964 --> 00:23:56,883
‫{\an8}يا للهول! خرجنا من الفضاء الفوقي

299
00:23:56,966 --> 00:23:58,342
‫لندخل في نطاق الكويكبات.

300
00:24:03,520 --> 00:24:06,064
‫{\an8}دمرت الامبراطورية كوكب "ألديران".

301
00:24:06,148 --> 00:24:08,024
‫{\an8}ربما من الأفضل أن نتوجه
‫إلى ذلك القمر الصغير

302
00:24:08,108 --> 00:24:10,694
‫{\an8}الذي يبدو قمرًا صغيرًا وليس شيئـًا آخر.

303
00:24:13,488 --> 00:24:15,407
‫{\an8}ذلك ليس بقمر.

304
00:24:15,490 --> 00:24:17,409
‫{\an8}إنها محطة فضائية.

305
00:24:20,245 --> 00:24:22,497
‫{\an8}تبًا! أوقعوا بنا في شعاع الجذب.

306
00:24:22,581 --> 00:24:24,541
‫{\an8}حسنًا، لن أستسلم من دون مقاومة.

307
00:24:27,085 --> 00:24:28,420
‫{\an8}لا تستطيع الفوز،

308
00:24:28,503 --> 00:24:30,964
‫{\an8}لكن هناك بدائل تُغني عن القتال.

309
00:24:31,047 --> 00:24:32,090
‫مثل ماذا؟

310
00:24:32,174 --> 00:24:34,468
‫مثل الهروب من هنا!

311
00:24:36,178 --> 00:24:37,262
‫لا، كنت أمزح وحسب.

312
00:24:37,345 --> 00:24:38,972
‫هل تتخيل لو كنت هكذا فعلًا؟

313
00:25:05,332 --> 00:25:07,793
‫"خدمة ركن السيارات"

314
00:25:19,554 --> 00:25:22,641
‫حسناً، اتبعوني وتصرفوا بهدوء.

315
00:25:44,621 --> 00:25:47,499
‫حسناً، سأذهب لتدمير شعاع الجذب ذاك.

316
00:25:47,582 --> 00:25:49,251
‫وسنذهب لإنقاذ الأميرة.

317
00:25:49,334 --> 00:25:51,920
‫أتعلم يا "لوك"؟ قد تكون هذه آخر مرة

318
00:25:52,003 --> 00:25:53,255
‫نرى فيها بعضنا.

319
00:25:53,338 --> 00:25:55,674
‫لذا، أريد أن أخبرك بأمر.

320
00:25:55,757 --> 00:26:01,847
‫"قضيت أفضل وقت في حياتي

321
00:26:01,930 --> 00:26:06,768
‫وأنا مدين لك بهذا

322
00:26:08,895 --> 00:26:11,022
‫انتظرت لوقت طويل

323
00:26:11,106 --> 00:26:14,818
‫وأخيراً وجدت الآن من يدعمني

324
00:26:17,612 --> 00:26:19,865
‫لذا سنمسك بأيدي بعضنا

325
00:26:19,948 --> 00:26:24,953
‫لأننا ندرك على ما يبدو ضرورة هذا

326
00:26:25,036 --> 00:26:27,122
‫تذكر فقط

327
00:26:27,205 --> 00:26:31,126
‫أنت الشيء الوحيد

328
00:26:31,209 --> 00:26:36,381
‫الذي لا أكتفي منه

329
00:26:36,464 --> 00:26:41,261
‫لذا سأخبرك شيئاً

330
00:26:41,344 --> 00:26:43,597
‫قد يكون هذا هو الحب

331
00:26:43,680 --> 00:26:45,140
‫لأنني

332
00:26:45,223 --> 00:26:50,562
‫قضيت أفضل وقت في حياتي

333
00:26:50,645 --> 00:26:54,858
‫لا، لم تراودني مشاعر كهذه من قبل

334
00:26:54,941 --> 00:26:59,529
‫أجل، أقسم لك إنها الحقيقة

335
00:26:59,613 --> 00:27:04,826
‫وأنا مدين لك بهذا"

336
00:27:12,375 --> 00:27:13,627
‫يا للهول!

337
00:27:39,819 --> 00:27:41,321
‫إذاً، هل نحن في الطابق الأول؟

338
00:27:41,404 --> 00:27:42,947
‫نحن في الطابق الثاني.

339
00:27:43,031 --> 00:27:44,657
‫لا، انظرا، ها هو متجر "بانانا ريبابليك".

340
00:27:44,741 --> 00:27:45,825
‫لقد مررنا به لتونا.

341
00:27:45,909 --> 00:27:47,577
‫إنه هناك.

342
00:27:47,660 --> 00:27:48,745
‫"متجر (مايسيز)، متجر (جيه سي بيني)"

343
00:27:48,828 --> 00:27:50,246
‫ركنا السيارة من جهة متجر "مايسيز"،

344
00:27:50,330 --> 00:27:52,832
‫لذا لا بد أننا الآن هنا
‫عند "جيه سي بيني".

345
00:27:52,916 --> 00:27:55,251
‫يبدو أن الطابق الأول
‫خاص بمستلزمات الرجال،

346
00:27:55,376 --> 00:27:57,504
‫ويُوجد متجر "فوت لوكر"
‫للأحذية النسائية هناك.

347
00:27:57,587 --> 00:27:58,963
‫مما يعني أننا في الطابق الثالث.

348
00:27:59,047 --> 00:28:00,131
‫لنستقل المصعد.

349
00:28:00,256 --> 00:28:01,341
‫وأسرعا،

350
00:28:01,424 --> 00:28:03,801
‫لأن رائحة الكعك من متجر "مسز فيلدز"
‫تكاد تقضي عليّ.

351
00:28:41,113 --> 00:28:43,449
‫إلى أين تأخذان هذا الشيء؟

352
00:28:43,532 --> 00:28:45,993
‫عملية نقل للسجين
‫من مبنى السجن رقم 1138.

353
00:28:46,076 --> 00:28:48,120
‫هل بإمكانك منحي غرفة
‫قرب حوض السباحة؟

354
00:28:49,455 --> 00:28:51,415
‫هذا مضحك لأنك سجين.

355
00:28:51,498 --> 00:28:54,543
‫ولا يُوجد حوض سباحة
‫لأننا على متن المركبة "ديث ستار".

356
00:28:56,754 --> 00:28:59,506
‫علينا العثور على الزنزانة
‫التي تُحتجز فيها أميرتك.

357
00:28:59,590 --> 00:29:01,967
‫- ها هي، رقم 2187.
‫- سأتولى الأمر.

358
00:29:02,051 --> 00:29:03,844
‫كل شيء تحت السيطرة هنا.

359
00:29:03,927 --> 00:29:05,220
‫الوضع طبيعي.

360
00:29:05,304 --> 00:29:06,388
‫ماذا حدث؟

361
00:29:06,472 --> 00:29:08,557
‫تعطلت بعض أسلحتنا،

362
00:29:08,640 --> 00:29:10,267
‫لكن كل شيء على ما يُرام.

363
00:29:10,350 --> 00:29:12,061
‫نحن بخير، نحن جميعاً بخير...

364
00:29:12,144 --> 00:29:14,646
‫هنا، الآن. شكراً لك.

365
00:29:14,730 --> 00:29:15,939
‫كيف حالك أنت؟

366
00:29:16,023 --> 00:29:18,067
‫لست في أفضل أحوالي.

367
00:29:18,150 --> 00:29:19,485
‫حسناً، أخبرني ما المشكلة.

368
00:29:19,568 --> 00:29:21,236
‫حسناً، أنا في علاقة حالياً،

369
00:29:21,320 --> 00:29:23,072
‫لكنها لا تتطور.

370
00:29:23,155 --> 00:29:25,824
‫رغم إعجابي بها، إلا أننا
‫غير قادرين على التواصل.

371
00:29:25,908 --> 00:29:26,909
‫كم مضى على علاقتكما؟

372
00:29:26,992 --> 00:29:28,035
‫حوالي عشرة أشهر.

373
00:29:28,160 --> 00:29:29,495
‫هل تلتقيان بشكل مستمر؟

374
00:29:29,578 --> 00:29:30,579
‫نلتقي مرتين في الأسبوع.

375
00:29:30,704 --> 00:29:32,164
‫لمَ لا تلتقيان

376
00:29:32,247 --> 00:29:33,248
‫أكثر من هذا؟

377
00:29:33,373 --> 00:29:34,541
‫لتعلم إن كنت قادراً
‫على التواصل معها بشكل أفضل.

378
00:29:34,625 --> 00:29:36,543
‫وإن لم تفعل، سيكون الأوان
‫قد حان لإنهاء العلاقة.

379
00:29:36,627 --> 00:29:37,628
‫شكراً على اتصالك.

380
00:29:37,711 --> 00:29:38,796
‫معكم "هان سولو"،

381
00:29:38,879 --> 00:29:40,005
‫وسأرافقكم

382
00:29:40,089 --> 00:29:41,090
‫خلال الساعات القليلة القادمة،

383
00:29:41,173 --> 00:29:43,092
‫هنا في برنامج "نوبة منتصف الليل".

384
00:29:43,175 --> 00:29:48,597
‫"أشعر أنك قد تكون من أبحث عنه

385
00:29:48,680 --> 00:29:52,559
‫أنت من أبحث عنه..."

386
00:29:54,603 --> 00:29:57,064
‫ألست أسمن من أن تكون "ستورمتروبر"؟

387
00:29:57,147 --> 00:29:59,274
‫حسناً إذاً، ابقي هنا
‫إلى أن تشيخي أيتها المتعجرفة.

388
00:29:59,358 --> 00:30:00,776
‫مهلًا، من أنت؟

389
00:30:00,859 --> 00:30:02,277
‫أنا "لوك سكايووكر".

390
00:30:02,361 --> 00:30:04,863
‫أتيت مع "هان سولو"
‫و"أوبي وان" إلى هنا لإنقاذك.

391
00:30:04,947 --> 00:30:06,448
‫مهلًا، أتعني "أوبي وان كينوبي"؟

392
00:30:06,532 --> 00:30:07,741
‫أجل.

393
00:30:07,825 --> 00:30:09,535
‫فجأة لم أعد ذلك الجندي السمين
‫بالنسبة إليك، صحيح؟

394
00:30:19,795 --> 00:30:21,588
‫هيا بنا عبر ممر تصريف المهملات.

395
00:30:24,299 --> 00:30:25,801
‫إنها على حق. هيا بنا يا "تشوباكا".

396
00:30:25,884 --> 00:30:27,886
‫هل تمازحني؟ لا بد أنه مليء بالأمراض.

397
00:30:27,970 --> 00:30:29,054
‫لن أقفز داخل هذا.

398
00:30:29,138 --> 00:30:31,181
‫ولا حتى إن رميت داخله
‫قطعة اللحم هذه؟

399
00:30:31,265 --> 00:30:32,391
‫لا تفعل، هذا ليس عدلًا.

400
00:30:32,474 --> 00:30:33,475
‫أمسك بها!

401
00:30:36,520 --> 00:30:39,648
‫يا للهول! الغوص داخل كومة النفايات
‫هذه فكرة رائعة أيتها الأميرة.

402
00:30:39,773 --> 00:30:42,067
‫بعد خروجنا من هنا،
‫أريدك أن تأخذيني في جولة للتعرف

403
00:30:42,151 --> 00:30:44,319
‫على كوكبك الأم "ألديران".

404
00:30:44,403 --> 00:30:45,445
‫هل من المبكر قول هذا؟

405
00:30:45,529 --> 00:30:46,905
‫كان من الممكن حدوث ما هو أسوأ.

406
00:30:48,949 --> 00:30:49,992
‫إنه أسوأ ما يمكن أن يحدث.

407
00:30:53,537 --> 00:30:55,038
‫بدأت الجدران بالانغلاق علينا!

408
00:30:57,541 --> 00:30:58,750
‫يا للهول!

409
00:30:58,834 --> 00:31:00,627
‫استمع يا "آر 2".
‫إنهم يلفظون أنفاسهم الأخيرة.

410
00:31:00,711 --> 00:31:01,712
‫ما الذي نستطيع فعله؟

411
00:31:01,795 --> 00:31:03,881
‫ليس أمامنا سوى شيء واحد.

412
00:31:03,964 --> 00:31:05,757
‫هل ما زلت تحتفظ بتلك الحقيبة
‫التي أعطيتها لك؟

413
00:31:16,206 --> 00:31:18,834
‫هل تظن إذاً أن الامبراطورية ستسقط؟

414
00:31:18,917 --> 00:31:21,503
‫لا... لا أدري.

415
00:31:21,837 --> 00:31:24,631
‫كيف حالك الآن؟

416
00:31:24,715 --> 00:31:26,216
‫بخير. لماذا؟

417
00:31:26,300 --> 00:31:28,218
‫أظن أني ربما

418
00:31:28,302 --> 00:31:30,721
‫سأتعرض لنوبة هلع صغيرة.

419
00:31:30,804 --> 00:31:32,264
‫فقط...

420
00:31:32,347 --> 00:31:34,683
‫فقط أخبرني أني لست مُضطراً
‫إلى البقاء في هذه الغرفة.

421
00:31:34,766 --> 00:31:36,393
‫- ماذا؟
‫- فقط أخبرني الآن أنني

422
00:31:36,476 --> 00:31:38,145
‫لست مُضطراً إلى البقاء في هذه الغرفة.

423
00:31:38,228 --> 00:31:39,771
‫لست مُضطراً إلى البقاء في هذه الغرفة.

424
00:31:39,855 --> 00:31:41,356
‫حمداً للسماء.

425
00:31:47,446 --> 00:31:49,364
‫لقد نجونا، حمداً للسماء.

426
00:31:49,448 --> 00:31:51,116
‫انظروا إلى هذا.

427
00:31:51,199 --> 00:31:53,160
‫من هذا الذي يرمي نصف بيتزا؟

428
00:31:53,243 --> 00:31:54,661
‫وانظروا إلى هذه الأريكة.

429
00:31:54,745 --> 00:31:56,580
‫أحدهم رمى أريكة كاملة

430
00:31:56,663 --> 00:31:57,748
‫وهي ما زالت بحالة ممتازة.

431
00:31:57,873 --> 00:31:59,499
‫بإمكانك رشها ببعض المنظفات المعطرة،

432
00:31:59,583 --> 00:32:02,044
‫وفركها قليلًا، وستبدو رائعة في شقتك.

433
00:32:02,127 --> 00:32:03,128
‫أتعلم ماذا؟

434
00:32:03,211 --> 00:32:05,213
‫أعلم أننا بصدد مهمة خطرة هنا،

435
00:32:05,297 --> 00:32:06,924
‫لكنني سآخذها معي.

436
00:32:07,007 --> 00:32:08,342
‫سآخذ هذه الأريكة معي.

437
00:32:08,592 --> 00:32:09,801
‫حسناً، هل أنت جاهز؟

438
00:32:09,885 --> 00:32:12,471
‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة.

439
00:32:12,554 --> 00:32:13,597
‫حسناً.

440
00:32:13,680 --> 00:32:15,182
‫- على رسلك.
‫- حسناً.

441
00:32:15,265 --> 00:32:16,683
‫- حسناً.
‫- على رسلك. توقف.

442
00:32:16,767 --> 00:32:17,851
‫- توقف، توقف.
‫- ما الأمر؟

443
00:32:17,935 --> 00:32:19,436
‫- توقف. لا.
‫- ما الأمر؟

444
00:32:19,519 --> 00:32:20,604
‫- أدرها.
‫- هذا ما أفعله.

445
00:32:20,687 --> 00:32:22,147
‫لا، بالاتجاه الآخر.

446
00:32:22,272 --> 00:32:23,815
‫- أنت تديرها بالاتجاه الخاطئ.
‫- أيّ اتجاه؟

447
00:32:23,899 --> 00:32:25,734
‫- ما الذي تريد مني فعله؟
‫- انظر إلى الأسفل وحسب.

448
00:32:25,817 --> 00:32:28,445
‫انظر إلى ما أفعل. أترى كيف أديرها؟

449
00:32:28,528 --> 00:32:30,197
‫- أجل.
‫- أدرها بذلك الاتجاه من طرفك.

450
00:32:30,280 --> 00:32:31,448
‫- حسناً.
‫- حسناً.

451
00:32:31,531 --> 00:32:33,241
‫لا.

452
00:32:33,325 --> 00:32:35,035
‫حسناً، ضعها أرضاً فحسب.

453
00:32:35,118 --> 00:32:36,495
‫- ضعها أرضاً. أنزلها.
‫- حسناً.

454
00:32:36,578 --> 00:32:38,163
‫- حسناً.
‫- حسناً.

455
00:32:38,413 --> 00:32:40,040
‫لنتمهل ونفكر ملياً في الأمر

456
00:32:40,123 --> 00:32:42,626
‫"هان"، الجنود منتشرون في كل مكان.

457
00:32:42,709 --> 00:32:44,211
‫ألا يجب علينا الخروج من هنا؟

458
00:32:44,294 --> 00:32:46,296
‫حسناً.

459
00:32:46,380 --> 00:32:47,965
‫وجدتها، أعلم... حسناً.

460
00:32:48,048 --> 00:32:49,091
‫إليك ما سنفعله.

461
00:32:49,174 --> 00:32:51,593
‫سننزع كافة المساند، ونفك الأرجل،

462
00:32:51,677 --> 00:32:52,803
‫وننزع المرتبة،

463
00:32:52,886 --> 00:32:54,888
‫وسيصبح هذا الأمر أبسط بكثير.

464
00:32:54,972 --> 00:32:56,556
‫إنه أسهل مما كنا نعتقد.

465
00:33:13,323 --> 00:33:15,617
‫"زر تشغيل شعاع الجذب"

466
00:33:17,953 --> 00:33:19,204
‫هل سمعت شيئاً؟

467
00:33:19,287 --> 00:33:21,623
‫بدا أنه إنذار لتدريب جديد.

468
00:33:21,748 --> 00:33:23,709
‫أتذكر ذلك التدريب الأخير الذي مررنا به؟

469
00:33:24,042 --> 00:33:27,004
‫كنت على وشك أن أقضي
‫وقتاً ممتعاً مع صديقتي،

470
00:33:27,087 --> 00:33:29,589
‫وعندها سمعنا صوت الإنذار

471
00:33:29,673 --> 00:33:32,426
‫رفضت أن تبقى معي.

472
00:33:38,306 --> 00:33:40,065
‫إذاً يا "أوبي وان"،

473
00:33:40,148 --> 00:33:41,733
‫ها نحن نلتقي مجدداً.

474
00:33:41,816 --> 00:33:44,777
‫أيّ جزء من عبارة
‫"ابقَ طوال الوقت على بعد 45 متراً"

475
00:33:44,861 --> 00:33:46,029
‫لا تفهمه؟

476
00:33:49,741 --> 00:33:51,659
‫بدأت قواك تخور أيها الرجل العجوز.

477
00:33:55,121 --> 00:33:56,164
‫"أوبي وان"!

478
00:33:57,415 --> 00:34:00,126
‫وصلت في الوقت المناسب.

479
00:34:02,128 --> 00:34:03,212
‫لا!

480
00:34:12,430 --> 00:34:14,515
‫حسناً، هيا بنا!

481
00:34:17,518 --> 00:34:18,895
‫أدرها بعكس اتجاه عقارب الساعة.

482
00:34:19,020 --> 00:34:20,730
‫هذا ما أفعله. أنت تديرها
‫بالاتجاه الآخر.

483
00:34:20,813 --> 00:34:22,899
‫أعني عكس عقارب الساعة
‫اعتباراً من حيث أقف

484
00:34:22,982 --> 00:34:25,234
‫لكي... لتكون... باتجاه عقارب الساعة.

485
00:34:25,318 --> 00:34:26,444
‫أجل إذاً، هكذا، أجل،

486
00:34:26,527 --> 00:34:27,779
‫تديرها إذاً باتجاه عقارب الساعة.

487
00:34:27,862 --> 00:34:28,988
‫حسناً، هيا.

488
00:34:29,072 --> 00:34:30,406
‫أتعلم ماذا؟

489
00:34:30,490 --> 00:34:32,742
‫ضعها أرضاً قليلًا.
‫أشعر بألم شديد في أصابعي.

490
00:34:32,825 --> 00:34:33,993
‫"هان"، إنهم يطلقون النار علينا!

491
00:34:34,077 --> 00:34:35,620
‫أتعلم ماذا؟ ارفعها بشكل عمودي.

492
00:34:35,703 --> 00:34:37,455
‫حسناً.

493
00:34:37,538 --> 00:34:39,082
‫لقد علقت.

494
00:34:39,165 --> 00:34:40,375
‫لا بأس، حسناً.

495
00:34:40,458 --> 00:34:41,626
‫لن تتحرك من مكانها.

496
00:34:41,751 --> 00:34:43,461
‫لننطلق، سنتدبر أمرها لاحقاً.

497
00:34:43,544 --> 00:34:45,505
‫ادخل إلى قمرة القيادة وأنا سوف...

498
00:34:45,588 --> 00:34:47,090
‫سأتشبث بالأريكة أثناء طيراننا.

499
00:34:59,018 --> 00:35:00,395
‫على رسلكم.

500
00:35:11,391 --> 00:35:13,310
‫لا أصدق أنه تُوفي.

501
00:35:13,393 --> 00:35:15,395
‫أعلم يا "لوك"، لكنها الحقيقة.

502
00:35:15,479 --> 00:35:17,106
‫لقد تُوفي.

503
00:35:17,189 --> 00:35:19,024
‫رأيت كيف قطعوا رأسه.

504
00:35:19,108 --> 00:35:21,110
‫لا يمكن لأحد أن ينجو
‫من طريقة قتل مماثلة،

505
00:35:21,193 --> 00:35:22,486
‫ليس لوقت طويل على أي حال.

506
00:35:22,569 --> 00:35:24,655
‫في بعض الأحيان يستمر الدماغ بالعمل

507
00:35:24,738 --> 00:35:26,657
‫لعدة دقائق بعد قطع الرأس،

508
00:35:26,740 --> 00:35:28,700
‫لكن بصراحة، لا أستطيع تخيل

509
00:35:28,784 --> 00:35:30,327
‫طريقة أسوأ للموت.

510
00:35:30,410 --> 00:35:33,497
‫ولسوء الحظ، لن ينتهي
‫به المطاف في النعيم،

511
00:35:33,580 --> 00:35:34,998
‫لأن المتدينين

512
00:35:35,082 --> 00:35:37,709
‫لا يحبون من يصدق بوجود القوة.

513
00:35:37,793 --> 00:35:39,878
‫هيا أيها الفتى، لم نبتعد عن الخطر بعد.

514
00:35:43,757 --> 00:35:45,217
‫ها هم قادمون!

515
00:36:01,692 --> 00:36:03,193
‫- "هان"؟
‫- ما الأمر؟

516
00:36:03,277 --> 00:36:06,113
‫- لماذا يدعونهم "المحاربون الـ(تاي)"؟
‫- لا أدري!

517
00:36:18,375 --> 00:36:20,377
‫إنهم يقتربون بسرعة!

518
00:36:20,460 --> 00:36:22,212
‫هذا ما يحدث دائماً.

519
00:36:22,296 --> 00:36:23,463
‫استمر في إطلاق النار يا "لوك"!

520
00:36:30,971 --> 00:36:32,264
‫أجل!

521
00:36:32,347 --> 00:36:34,558
‫هذا ما نحن معتادون على فعله
‫في حيينا أيها الأوغاد!

522
00:36:38,854 --> 00:36:40,856
‫أصبته!

523
00:36:40,939 --> 00:36:42,566
‫رائع يا فتى!
‫لا تجعل هذا يشعرك بالغرور!

524
00:36:47,529 --> 00:36:50,199
‫أريد أن أتمنى لكما حظاً موفقاً.

525
00:36:50,282 --> 00:36:51,992
‫جميعنا نعتمد عليكما.

526
00:37:17,559 --> 00:37:19,228
‫أمي؟

527
00:37:19,311 --> 00:37:20,354
‫أجل، لقد فزنا.

528
00:37:20,437 --> 00:37:22,522
‫أجل، فزنا في المعركة.

529
00:37:22,940 --> 00:37:25,108
‫أجل، أنا أتصل كما طلبت مني.

530
00:37:25,192 --> 00:37:28,445
‫حسناً. أجل، ولكن... عليّ الذهاب.

531
00:37:28,528 --> 00:37:30,113
‫عليّ القيام بأمور أخرى.

532
00:37:30,197 --> 00:37:33,575
‫أجل، ولكن عليّ الذهاب.

533
00:37:33,659 --> 00:37:36,328
‫حسناً، أجل.

534
00:37:36,411 --> 00:37:39,248
‫أجل يا أمي.

535
00:37:39,331 --> 00:37:40,332
‫وأنا أيضاً أحبك يا أمي.

536
00:37:40,415 --> 00:37:41,541
‫أجل، حسناً، إلى اللقاء.

537
00:38:30,441 --> 00:38:32,901
‫نلت منك.

538
00:38:35,973 --> 00:38:38,141
‫بفضل المعلومات الموجودة
‫في وحدة "آر 2" هذه

539
00:38:38,225 --> 00:38:39,643
‫التي قدمتها الأميرة "ليا"،

540
00:38:39,726 --> 00:38:42,104
‫سنتمكن من شن هجوم ناجح

541
00:38:42,187 --> 00:38:43,355
‫على مركبة "ديث ستار".

542
00:38:43,438 --> 00:38:45,190
‫لكن قبل هذا، أرجو أن تخصصوا
‫القليل من وقتكم لتشاهدوا

543
00:38:45,274 --> 00:38:47,067
‫هذا التسجيل الإرشادي.

544
00:38:47,651 --> 00:38:50,612
‫"الهجوم على مركبة (ديث ستار)
‫مع (ماجيك جونسون)"

545
00:38:52,239 --> 00:38:53,824
‫لم تلمس الكرة الشبكة حتى.

546
00:38:54,241 --> 00:38:57,119
‫مرحباً، أنا "ماجيك جونسون"،
‫ولديّ بعض النصائح

547
00:38:57,202 --> 00:38:59,288
‫حول تدمير مركبة "ديث ستار".

548
00:38:59,371 --> 00:39:02,624
‫بداية، لا تنسَ هدفك أبداً.

549
00:39:02,708 --> 00:39:06,503
‫ستتعرض للهجوم من قبل الكثيرين
‫ممن يحاولون عرقلتك،

550
00:39:06,587 --> 00:39:10,173
‫قد تظن أنك مستهدف.

551
00:39:10,257 --> 00:39:13,510
‫لا، لكنهم سيحاولون القضاء عليك.

552
00:39:13,594 --> 00:39:16,388
‫ولا تنسَ أيضاً وجود زملائك في الفريق

553
00:39:16,471 --> 00:39:18,098
‫الذين سيحمونك،

554
00:39:18,181 --> 00:39:22,144
‫ما لم تكن تعبث
‫مع زوجاتهم أو صديقاتهم.

555
00:39:22,227 --> 00:39:24,813
‫لا، لكنهم سيقدمون لك الدعم والمساعدة.

556
00:39:24,896 --> 00:39:28,650
‫أخيراً، عليك أن تضمن قدرتك
‫على الابتعاد والاختباء

557
00:39:28,734 --> 00:39:30,360
‫بعد إصابتك لذلك الهدف،

558
00:39:30,444 --> 00:39:34,489
‫لأن السماء عندها ستتوهج بالنيران
‫وكأنها ذكرى عيد الاستقلال.

559
00:39:34,573 --> 00:39:38,285
‫لا، ولكن سيكون هناك انفجار ضخم.

560
00:40:51,254 --> 00:40:53,339
‫حسناً يا فتى،
‫أظن أن وقت الوداع قد حان.

561
00:40:53,423 --> 00:40:55,842
‫إذاً، سترحل بعد أن حصلت
‫على جائزتك. أهكذا سينتهي الأمر؟

562
00:40:56,079 --> 00:40:57,497
‫حسناً، عندما تعبّر
‫عن الموضوع بهذه الطريقة،

563
00:40:57,622 --> 00:40:59,024
‫تجعلني أبدو بمظهر الوغد.
‫لكن أجل، هذا ما سأفعله.

564
00:40:59,040 --> 00:41:00,583
‫ما هي الجائزة التي حصلت
‫عليها بكل الأحوال؟

565
00:41:01,137 --> 00:41:02,388
‫لنرَ، حصلت على حسم بقيمة 10 بالمائة

566
00:41:02,524 --> 00:41:03,556
‫"(نتفليكس)"

567
00:41:03,681 --> 00:41:05,725
‫عند الاشتراك في منصة "نتفليكس"،

568
00:41:05,808 --> 00:41:07,685
‫وبعض من جبنة "كراكر باريل" اللذيذة،

569
00:41:07,768 --> 00:41:09,604
‫وعبوات من الغسول الجلدي،

570
00:41:09,687 --> 00:41:11,898
‫وقارورة بلاستيكية صغيرة

571
00:41:11,981 --> 00:41:13,399
‫مليئة بالحلوى الهلامية،

572
00:41:13,482 --> 00:41:15,067
‫ودب صغير.

573
00:41:15,151 --> 00:41:16,736
‫أترى؟ دب صغير؟

574
00:41:16,819 --> 00:41:18,070
‫"مرحباً يا (لوك)،

575
00:41:18,154 --> 00:41:20,031
‫أمضينا وقتاً ممتعاً
‫على مركبة (ديث ستار)."

576
00:41:20,114 --> 00:41:21,741
‫حسناً، اعتنِ بنفسك يا "هان".

577
00:41:21,824 --> 00:41:24,660
‫أظن أن هذا ما تتقنه بمهارة.

578
00:41:24,744 --> 00:41:26,412
‫انظر، سكين صغير
‫على هيئة السيف المشع.

579
00:41:46,538 --> 00:41:47,622
‫تفقد جميع الطائرات.

580
00:41:47,706 --> 00:41:48,915
‫"ريد 3" مستعد.

581
00:41:48,999 --> 00:41:50,333
‫"ريد 6" مستعد.

582
00:41:50,417 --> 00:41:51,668
‫"ريد 5" مستعد.

583
00:41:51,751 --> 00:41:53,086
‫"ريد باتونز" مستعد!

584
00:41:53,169 --> 00:41:54,421
‫"ريد فوكس" مستعد!

585
00:41:54,504 --> 00:41:55,672
‫{\an8}"بيغ ريد" مستعد.

586
00:41:55,755 --> 00:41:57,382
‫"ريد أكتوبر" مستعد.

587
00:41:57,465 --> 00:41:58,800
‫"هيلين ريدي" مستعدة.

588
00:41:58,884 --> 00:42:00,343
‫فرقة "سيمبلي ريد" مستعدة.

589
00:42:30,790 --> 00:42:31,875
‫سأدخل.

590
00:42:31,958 --> 00:42:33,251
‫أمّن لي الحماية يا "بوركينز"!

591
00:42:33,335 --> 00:42:35,462
‫أعاني من بعض المشكلات هنا.

592
00:42:47,140 --> 00:42:49,893
‫انتبه يا "ريد فوكس"،
‫هناك طائرة تلحق بك!

593
00:42:54,689 --> 00:42:56,942
‫أنا قادم يا "إليزابيث"!

594
00:43:05,450 --> 00:43:07,577
‫{\an8}استعمل القوة يا "لوك".

595
00:43:07,911 --> 00:43:08,954
‫"أوبي وان"؟

596
00:43:09,037 --> 00:43:10,622
‫أجل، هذا أنا.

597
00:43:10,705 --> 00:43:12,832
‫استعمل القوة.

598
00:43:12,916 --> 00:43:14,209
‫أجبر ما في داخلك على الخروج.

599
00:43:14,292 --> 00:43:16,044
‫كما بينت لك مع تلك الدمى المتحركة.

600
00:43:16,378 --> 00:43:19,214
‫لكن لا تخبر أي أحد وإلا ستقع في ورطة.

601
00:43:27,430 --> 00:43:29,849
‫"كلارك"، لا يعجبني مظهر هذا الحي.

602
00:43:29,933 --> 00:43:31,559
‫بحقك "إلين"، من المهم للأولاد

603
00:43:31,643 --> 00:43:33,311
‫أن يشهدوا سيئات التمرد.

604
00:43:33,395 --> 00:43:34,854
‫أيها الأولاد، هل تلاحظون هذا؟

605
00:43:36,064 --> 00:43:37,065
‫لنرفع الزجاج!

606
00:43:43,321 --> 00:43:45,073
‫تأثير القوة واضح عند هذا.

607
00:43:49,619 --> 00:43:51,538
‫أيها الوغد!

608
00:43:51,621 --> 00:43:53,331
‫ماذا تظنني، "آر 2 باك"؟

609
00:43:53,415 --> 00:43:55,333
‫أصبحت مركبة "ديث ستار" أقرب،

610
00:43:55,417 --> 00:43:58,795
‫و"ليا" أصبحت أكبر!

611
00:44:09,931 --> 00:44:12,058
‫أمسكت بك الآن يا "سكايووكر" الشاب!

612
00:44:12,142 --> 00:44:15,103
‫ونظراً لأسعار الوقود اليوم،
‫حدث هذا في الوقت المناسب.

613
00:44:17,731 --> 00:44:18,857
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟

614
00:44:21,109 --> 00:44:23,028
‫انظر إلينا، انظر إلى الراحة

615
00:44:23,111 --> 00:44:24,320
‫التي نشعر بها أثناء إطلاق النار.

616
00:44:52,474 --> 00:44:53,933
‫"لوك"، القوة

617
00:44:54,017 --> 00:44:56,561
‫ستبقى معك دائماً.

618
00:44:56,644 --> 00:44:59,898
‫وأنا سأبقى معك أيضاً دائماً.

619
00:44:59,981 --> 00:45:02,942
‫بالطبع عندما تتقدم في العمر
‫وتظهر التجاعيد على وجهك،

620
00:45:03,026 --> 00:45:05,278
‫ربما سأفقد اهتمامي بك.

621
00:45:29,486 --> 00:45:31,196
‫النهاية.

622
00:45:33,952 --> 00:45:34,953
‫حسناً يا أبي،

623
00:45:35,085 --> 00:45:36,544
‫شكراً لك على تسليتنا.

624
00:45:36,580 --> 00:45:38,165
‫تلك كانت قصة رائعة.

625
00:45:38,248 --> 00:45:40,751
‫أجل، لكن ألم يقدم "روبوت تشيكن"

626
00:45:40,834 --> 00:45:42,502
‫نفس القصة منذ ثلاثة أشهر؟

627
00:45:42,586 --> 00:45:44,087
‫لا تهتم لهذا يا "كريس".

628
00:45:44,171 --> 00:45:45,213
‫لا أظن أن أحداً

629
00:45:45,297 --> 00:45:46,840
‫يعلم حتى بوجود ذلك البرنامج.

630
00:45:46,923 --> 00:45:48,008
‫حسناً، لا أدري يا أبي.

631
00:45:48,091 --> 00:45:49,885
‫أظن أن عدداً مقبولًا من الناس يتابعونه.

632
00:45:49,968 --> 00:45:51,219
‫حقاً؟ أخبرني بمعنى كلمة "مقبول".

633
00:45:51,303 --> 00:45:52,804
‫أظن أنه البرنامج الأعلى تصنيفاً

634
00:45:52,888 --> 00:45:53,930
‫على "كارتون نيتوورك"،

635
00:45:54,014 --> 00:45:55,098
‫وحلقة "ستار وورز" تلك

636
00:45:55,182 --> 00:45:56,183
‫ضاعفت من عدد المشاهدين.

637
00:45:56,266 --> 00:45:57,893
‫أجل، لكن إن ضاعفت عشرة أشخاص

638
00:45:57,976 --> 00:45:59,353
‫تصبح النتيجة 20 شخصاً،

639
00:45:59,436 --> 00:46:01,646
‫لذا ما هو عدد المشاهدين
‫الذي نتكلم عنه؟

640
00:46:01,730 --> 00:46:03,106
‫لا تتسرع في حكمك على هذه الأمور.

641
00:46:03,190 --> 00:46:04,191
‫إنه برنامج حقيقي

642
00:46:04,274 --> 00:46:05,817
‫وقد سبقوك في اكتشاف القصة.

643
00:46:05,901 --> 00:46:07,569
‫لا أدري إن كان هذا صحيحاً يا "كريس".

644
00:46:07,652 --> 00:46:11,239
‫تُعرض البرامج الحقيقية على "إيه بي
‫سي" أو "سي بي إس" أو "إن بي سي"،

645
00:46:11,365 --> 00:46:12,908
‫أي إحدى الشبكات التلفازية الحقيقية.

646
00:46:12,991 --> 00:46:15,243
‫لا أدري يا أبي.

647
00:46:15,327 --> 00:46:17,579
‫إضافة إلى هذا، ما قصة هذه البرامج
‫التي تُعرض لـ15 دقيقة فقط؟

648
00:46:17,662 --> 00:46:19,164
‫ما هذا؟ وكأنك تشاهد لـ15 دقيقة

649
00:46:19,289 --> 00:46:20,874
‫مجموعة من الشبان
‫يلعبون بدمى "ستار وورز"؟

650
00:46:20,957 --> 00:46:23,126
‫أجل، أريد حضور هذا البرنامج.

651
00:46:23,210 --> 00:46:24,628
‫أنت إذاً تعلم البرنامج.

652
00:46:24,753 --> 00:46:26,254
‫قرأت مقالًا كُتب عنه على الإنترنت.

653
00:46:26,338 --> 00:46:27,839
‫لست معجباً به.

654
00:46:27,923 --> 00:46:29,883
‫أتعلم يا أبي؟ أنت أحمق حقيقي!

655
00:47:11,383 --> 00:47:13,385
‫ترجمة "سمارة حلو"

