﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,001
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:00:01,002 --> 00:00:02,600
‫ملاحظة: بعض اجزاء الحلقة غير مترجم وذلك بسبب اختلاف اصدار ديزني عن النسخة المشهورة على الانترنت.

3
00:00:02,600 --> 00:00:09,023
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس في الأفلام

4
00:00:09,107 --> 00:00:12,819
‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

5
00:00:12,902 --> 00:00:15,822
‫التي كنا نعتمد عليها؟

6
00:00:15,905 --> 00:00:18,825
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

7
00:00:19,200 --> 00:00:22,412
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل

8
00:00:22,495 --> 00:00:24,122
‫كل الأشياء التي تجعلنا

9
00:00:24,247 --> 00:00:25,873
‫نضحك ونبكي!

10
00:00:25,957 --> 00:00:30,586
‫إنه رجل عائلة!"

11
00:00:32,171 --> 00:00:34,924
‫{\an8}"العيادة البيطرية"

12
00:00:38,747 --> 00:00:40,249
‫{\an8}أكره القدوم إلى العيادة البيطرية.

13
00:00:40,332 --> 00:00:42,793
‫{\an8}يكلفني ذلك 90 دولار في اليوم
‫لأبقي "براين" هنا.

14
00:00:42,876 --> 00:00:45,295
‫{\an8}يمكنني وضعه في نزل
‫"هوليدي إن" بـ60 دولاراً.

15
00:00:45,379 --> 00:00:46,713
‫من يتفق معي؟

16
00:00:49,341 --> 00:00:50,342
‫عفواً.

17
00:00:50,425 --> 00:00:53,178
‫يعاني صرصاري الأليف
‫من متلازمة تحريك الساق.

18
00:00:53,679 --> 00:00:57,015
‫{\an8}آمل ألا تكون آلام معدة "براين" خطيرة.

19
00:00:57,641 --> 00:01:00,477
‫{\an8}انظري إلى هذا يا "لويس"،
‫لهذا السبب تفزعني القطط.

20
00:01:00,561 --> 00:01:02,521
‫{\an8}إنها تفعل ذلك الشيء الغريب بالساق

21
00:01:02,604 --> 00:01:03,939
‫حيث تلعق أنفسها.

22
00:01:07,192 --> 00:01:08,318
‫انظر إلى هذا.

23
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
‫انظر إلى هذا...

24
00:01:11,280 --> 00:01:13,824
‫{\an8}شكراً للقدير أن الأطباء البيطريين
‫موجودون هنا لمساعدة "براين".

25
00:01:13,907 --> 00:01:15,993
‫{\an8}أريد أن أكون طبيبة بيطرية عندما أكبر.

26
00:01:16,076 --> 00:01:17,578
‫{\an8}تحدثنا عن هذا بالفعل يا "ميغ".

27
00:01:17,661 --> 00:01:21,165
‫{\an8}سيزيد وزنك 68 كيلوغراماً وتكتبين
‫قصص "بيتي القبيحة" من خيال الهواة.

28
00:01:21,248 --> 00:01:23,000
‫{\an8}- لكن يا أبي...
‫- تقرر الأمر يا "ميغ".

29
00:01:23,083 --> 00:01:24,793
‫{\an8}تقرر الأمر يا "ميغ".

30
00:01:25,127 --> 00:01:27,045
‫{\an8}يفهم هذا الطائر ما أتحدث عنه.

31
00:01:27,296 --> 00:01:28,547
‫{\an8}- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

32
00:01:28,630 --> 00:01:29,882
‫{\an8}- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

33
00:01:29,965 --> 00:01:31,758
‫{\an8}- أنت مؤدب للغاية.
‫- أنت مؤدب للغاية.

34
00:01:31,842 --> 00:01:33,218
‫{\an8}لا ترى ذلك هذه الأيام.

35
00:01:33,302 --> 00:01:35,345
‫{\an8}لا ترى ذلك، أنا معجب بك.

36
00:01:35,470 --> 00:01:37,556
‫{\an8}- أنا معجب بك.
‫- شكراً للقدير.

37
00:01:37,681 --> 00:01:39,808
‫{\an8}فلا يمكنك معرفة رأي الآخرين بك،

38
00:01:39,933 --> 00:01:41,810
‫{\an8}لكنني مسرور لأنني تركت انطباعاً
‫أولًا جيداً عني.

39
00:01:42,102 --> 00:01:44,354
‫{\an8}- هل تود أن نكون صديقين؟
‫- أود أن نكون صديقين.

40
00:01:44,438 --> 00:01:46,648
‫{\an8}يسير هذا بسلاسة.

41
00:01:46,732 --> 00:01:47,983
‫{\an8}ما اسمك؟ أنا "بيتر".

42
00:01:48,066 --> 00:01:49,651
‫{\an8}- "بيتر".
‫- محال! هذا اسمي!

43
00:01:49,776 --> 00:01:52,112
‫{\an8}عليك القدوم معي وقضاء الليلة في منزلي.

44
00:01:52,196 --> 00:01:53,864
‫{\an8}هلّا تجهزين غرفة الضيوف يا "لويس"؟

45
00:01:53,947 --> 00:01:56,450
‫{\an8}هذا الحيوان ملك لأحدهم يا "بيتر"،
‫لا يمكنك أخذه ببساطة.

46
00:01:56,742 --> 00:01:59,286
‫ربما لن يكتشفوا أنه اختفى أبداً.

47
00:02:05,375 --> 00:02:08,045
‫سعيدة لأنك بخير يا "براين".

48
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
‫أجل، إنه على ما يُرام.

49
00:02:09,379 --> 00:02:11,298
‫{\an8}تمكنا من تنظيف الانسداد في المعدة.

50
00:02:11,381 --> 00:02:13,300
‫{\an8}اتضح أنها كانت حفاضات مستعملة.

51
00:02:13,383 --> 00:02:14,635
‫{\an8}مقرف!

52
00:02:14,718 --> 00:02:17,471
‫{\an8}- أجل.
‫- توقفوا عن انتقادي.

53
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
‫{\an8}اعتقدت أنه طعام هندي.

54
00:02:18,889 --> 00:02:21,767
‫{\an8}شكراً جزيلًا لك على مساعدتك
‫أيها د. "جويش".

55
00:02:21,850 --> 00:02:23,685
‫{\an8}ظننت أننا سنفقده حقاً.

56
00:02:23,769 --> 00:02:25,312
‫كان من دواعي سروري يا سيدة "غريفن".

57
00:02:25,395 --> 00:02:27,481
‫اذهبوا وسجلوا الخروج عند متدربتي "آنا".

58
00:02:39,660 --> 00:02:43,705
‫"لم أرغب أبداً في أيّ شخص
‫بهذه الطريقة

59
00:02:43,789 --> 00:02:46,208
‫هذا جديد كلياً

60
00:02:46,291 --> 00:02:50,045
‫ستشعرين بذلك في قبلتي

61
00:02:50,128 --> 00:02:52,047
‫أنا متيم بك

62
00:03:00,472 --> 00:03:01,974
‫متيم بك"

63
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
‫حانة "المحار السكران"

64
00:03:05,477 --> 00:03:07,562
‫نعود إليكم مع "سيدة الأعمال المشغولة

65
00:03:07,646 --> 00:03:08,981
‫التي تفتقد حياتها شيئاً

66
00:03:09,106 --> 00:03:11,942
‫لكنها لا تدرك ذلك
‫لأنها مشغولة في العمل"

67
00:03:12,276 --> 00:03:13,944
‫لا يمكنني حضور ذلك الاجتماع.

68
00:03:14,027 --> 00:03:15,570
‫لديّ اجتماع آخر في الساعة الثالثة،

69
00:03:15,654 --> 00:03:17,030
‫وسننجز العمل هناك.

70
00:03:17,155 --> 00:03:18,991
‫كنت أتساءل ما إن كنت
‫متفرغة لشرب القهوة.

71
00:03:19,116 --> 00:03:20,158
‫لا أستطيع!

72
00:03:20,284 --> 00:03:22,703
‫لديّ اجتماع على الغداء
‫واجتماع بعد الغداء،

73
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
‫وبعد ذلك...

74
00:03:24,621 --> 00:03:26,873
‫أود أن أريك خلال الـ90 دقيقة القادمة

75
00:03:26,957 --> 00:03:29,876
‫أن كل مشاكلك يمكن حلها
‫عن طريق إقامة علاقة معي.

76
00:03:37,884 --> 00:03:40,429
‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟

77
00:03:40,512 --> 00:03:41,805
‫- محال!
‫- رائع!

78
00:03:41,888 --> 00:03:43,181
‫هذا الشيء لا يعض، أليس كذلك؟

79
00:03:43,348 --> 00:03:45,767
‫رحبوا بـ "أدريان بيكي" يا رفاق.

80
00:03:45,934 --> 00:03:47,894
‫- التزمي بمسار أيتها الساقطة.
‫- أليس هذا مضحكاً؟

81
00:03:47,978 --> 00:03:50,022
‫سمعني أقول ذلك
‫ونحن في طريقنا إلى هنا.

82
00:03:50,105 --> 00:03:51,982
‫عليّ التبول، أين عبوة العصير؟

83
00:03:53,275 --> 00:03:54,985
‫حظيت بتجربة مع المثليين في المخيم.

84
00:03:55,068 --> 00:03:57,237
‫كان الراديو يعمل

85
00:03:57,362 --> 00:03:59,239
‫وكانوا يتحدثون عن بعض الأشياء الغبية.

86
00:03:59,323 --> 00:04:00,866
‫ما الذي تشربونه يا رفاق؟

87
00:04:00,949 --> 00:04:02,868
‫تبدو مثل القرصان يا "بيتر"

88
00:04:02,951 --> 00:04:04,328
‫مع ذلك الشيء على كتفك.

89
00:04:04,411 --> 00:04:05,829
‫قرصان؟ رائع!

90
00:04:05,912 --> 00:04:07,331
‫عليك الحصول على اسم قرصان.

91
00:04:07,414 --> 00:04:09,333
‫- وساق خشبية.
‫- ويد على شكل خطاف.

92
00:04:09,416 --> 00:04:11,168
‫عليك إقامة علاقة
‫مع حارسة عبور الأطفال

93
00:04:11,251 --> 00:04:13,920
‫على الرغم من أنها بدت شابة
‫ثم اكتشفت أنها في 12 من عمرها.

94
00:04:14,338 --> 00:04:16,089
‫أعني، عليك الحصول على رقعة العين.

95
00:04:17,174 --> 00:04:18,633
‫ستكون رقعة العين رائعة.

96
00:04:27,873 --> 00:04:29,458
‫هل يمكننا العودة
‫إلى الطبيب البيطري يا أمي

97
00:04:29,541 --> 00:04:31,543
‫ورؤية مساعدة البيطري الجميلة مجدداً؟

98
00:04:31,626 --> 00:04:34,004
‫أعتقد ذلك، إذا مرض "براين" مجدداً.

99
00:04:34,087 --> 00:04:36,298
‫انظر يا "براين"!

100
00:04:37,466 --> 00:04:39,301
‫"براين" مريض يا أمي،
‫أحضري مفاتيحك!

101
00:04:39,509 --> 00:04:40,969
‫لن أذهب إلى العيادة البيطرية يا "كريس".

102
00:04:42,929 --> 00:04:43,930
‫ها هي فتاتي!

103
00:04:44,014 --> 00:04:45,599
‫ما الذي تفعله بحق السماء يا "بيتر"؟

104
00:04:45,765 --> 00:04:48,351
‫اسمي "لونغ جون بيتر"
‫بالنسبة إليكم أيها الملاعين.

105
00:04:50,770 --> 00:04:52,272
‫أحضري إليّ خمسة أباريق من الجعة،

106
00:04:52,355 --> 00:04:54,316
‫وساق لحم الضأن لرفاقي.

107
00:04:56,902 --> 00:04:58,278
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟

108
00:04:58,361 --> 00:05:00,780
‫مجرد أصدقاء قدامى
‫من أيام صيدي بالقارب.

109
00:05:00,906 --> 00:05:03,575
‫لا أهتم بهم، رائحتهم كريهة!
‫أخرجهم من هنا!

110
00:05:03,658 --> 00:05:05,243
‫رائحتهم كريهة من الهتاف يا "لويس".

111
00:05:08,455 --> 00:05:10,540
‫بعد أن تناولنا ما يكفي
‫من الخبز والمشروب،

112
00:05:10,624 --> 00:05:12,209
‫علينا قص حكايات عن أوقات

113
00:05:12,292 --> 00:05:14,002
‫تناولنا فيها الخبز والمشروب.

114
00:05:14,336 --> 00:05:17,631
‫هذا مشهد أكثر إزعاجاً
‫من "توم هانكس" و"إي تي"

115
00:05:17,714 --> 00:05:18,715
‫في فيلم "فيلادلفيا".

116
00:05:21,092 --> 00:05:22,552
‫حسناً، أصبحت بخير.

117
00:05:22,636 --> 00:05:23,678
‫لم تلمسني.

118
00:05:23,762 --> 00:05:25,263
‫لا أريد أن أصاب بالإيدز.

119
00:05:30,769 --> 00:05:32,479
‫ليلة الزجاج المكسور!

120
00:05:32,729 --> 00:05:33,730
‫"مشاريب"

121
00:05:33,813 --> 00:05:37,108
‫إنه "لونغ جون بيتر"
‫ورجاله أتوا لسرقة الغنائم.

122
00:05:37,317 --> 00:05:39,819
‫ستكون جميع الفوط الطبية لنا.

123
00:05:40,028 --> 00:05:41,905
‫يا للهول!

124
00:05:42,113 --> 00:05:44,282
‫ما الذي تفعلونه؟

125
00:05:44,366 --> 00:05:46,243
‫من دون سبب،

126
00:05:46,326 --> 00:05:48,912
‫سأطلق النار في جميع أنحاء متجرك.

127
00:05:52,374 --> 00:05:53,375
‫"ألعاب"

128
00:05:54,459 --> 00:05:56,127
‫ألعاب الصيدلية الرديئة.

129
00:05:56,211 --> 00:05:58,964
‫سنحرص على عدم تلقي
‫أيّ طفل هذه الألعاب

130
00:05:59,047 --> 00:06:01,925
‫كهدية تم شراؤها في الدقيقة الأخيرة
‫بسرعة في الطريق إلى الحفلة.

131
00:06:07,180 --> 00:06:09,558
‫بئساً، إنها الساعة الثالثة تقريباً.

132
00:06:09,641 --> 00:06:12,394
‫عليّ توصيل هذه الشحنة
‫من قصب السكر والتبغ والتوابل

133
00:06:12,477 --> 00:06:14,271
‫إلى الميناء قبل نهاية اليوم.

134
00:06:16,231 --> 00:06:18,900
‫تلك السيارة تقترب بسرعة كبيرة،

135
00:06:18,984 --> 00:06:20,986
‫لكن على الأقل إنها ترفع
‫العلم البريطاني.

136
00:06:26,825 --> 00:06:28,618
‫يا للهول، قراصنة.

137
00:06:28,702 --> 00:06:31,663
‫لا شك أنهم يسعون خلف
‫قصب السكر والتبغ والتوابل.

138
00:06:31,746 --> 00:06:33,832
‫لن يدعكم "شيلي بوثبيشوب"

139
00:06:33,915 --> 00:06:35,458
‫تحصلون على هذه الغنائم بسهولة.

140
00:06:49,014 --> 00:06:50,348
‫استعد لسطونا على مركبتك!

141
00:06:50,432 --> 00:06:52,517
‫لن تأخذوا بضائعي أبداً.

142
00:07:07,574 --> 00:07:08,825
‫ذخروا المدفع.

143
00:07:34,601 --> 00:07:35,477
‫"معرض الشارع، التاسع من أغسطس"

144
00:08:06,883 --> 00:08:08,009
‫سرقنا كل شيء يا سيدي.

145
00:08:10,804 --> 00:08:11,971
‫أطلق عليه مرة أخرى.

146
00:08:12,055 --> 00:08:13,598
‫ماذا؟ لم أفهم ذلك.

147
00:08:13,682 --> 00:08:15,934
‫قلت أطلق عليه مجدداً
‫لكن قلتها بطريقة القراصنة.

148
00:08:32,200 --> 00:08:35,203
‫أحسنتم صنعاً أيها القراصنة القذرون.

149
00:08:35,286 --> 00:08:36,955
‫لدينا رجل مصاب يا سيدي.

150
00:08:37,038 --> 00:08:38,623
‫يا للهول! "أدريان بيكي".

151
00:08:38,707 --> 00:08:39,708
‫قل شيئاً.

152
00:08:40,041 --> 00:08:42,544
‫أطلق النار عليّ.

153
00:08:42,919 --> 00:08:44,796
‫يا للهول، هذا خطأي.

154
00:08:44,879 --> 00:08:46,172
‫حدث هذا بسببي.

155
00:08:46,256 --> 00:08:48,633
‫أخفقت بشكل أسوأ من "ديزني"
‫عندما وضعوا

156
00:08:48,717 --> 00:08:51,010
‫"مايكل جاي فوكس"
‫في النسخة الجديدة من فيلم "زورو".

157
00:08:51,428 --> 00:08:54,013
‫من كان ذلك الرجل المقنع الذي أنقذنا؟

158
00:08:54,097 --> 00:08:56,516
‫لا أدري، لكنه ترك علامته.

159
00:09:03,273 --> 00:09:04,899
‫تحدث إليّ بصراحة
‫أيها الطبيب "جويش".

160
00:09:04,983 --> 00:09:06,234
‫هل سيعيش؟

161
00:09:06,317 --> 00:09:08,528
‫أخشى أن ببغاءك مات يا سيد "غريفن".

162
00:09:08,611 --> 00:09:12,198
‫لا!

163
00:09:12,449 --> 00:09:14,367
‫هل مات بكرامة على الأقل؟

164
00:09:14,451 --> 00:09:17,203
‫اهتز كثيراً وسقط من على طاولة العمليات.

165
00:09:17,328 --> 00:09:19,456
‫ثم تقلب قليلًا على الأرض،

166
00:09:19,539 --> 00:09:21,791
‫وداست عليه ممرضة عن طريق الخطأ

167
00:09:21,875 --> 00:09:23,668
‫وركلته في بركة من البول.

168
00:09:23,877 --> 00:09:24,961
‫ومن المؤكد أن ذلك أفزعه،

169
00:09:25,086 --> 00:09:27,046
‫لأن أحشاءه خرجت من جسمه.

170
00:09:27,589 --> 00:09:29,674
‫حاولت التقاطه لكنني غضبت

171
00:09:29,758 --> 00:09:31,551
‫لأن القليل منه وقع على إبهامي،

172
00:09:31,634 --> 00:09:34,137
‫لذا رميته على الحائط ومات حينها.

173
00:09:34,220 --> 00:09:35,764
‫هذه هي الطريقة التي أود الموت فيها.

174
00:09:36,264 --> 00:09:38,099
‫آسفه حقاً بخصوص ببغاء والدك.

175
00:09:38,183 --> 00:09:39,184
‫لا بأس.

176
00:09:39,309 --> 00:09:40,602
‫سيتخطى أمره بسرعة

177
00:09:40,685 --> 00:09:42,520
‫وينتقل إلى شيء أحمق آخر.

178
00:09:42,604 --> 00:09:44,355
‫لمن الأرغن ذو الأنابيب هذا يا "لويس"؟

179
00:09:44,481 --> 00:09:45,482
‫اسمي "آنا".

180
00:09:45,565 --> 00:09:47,275
‫أنا "كريس".

181
00:09:48,318 --> 00:09:51,196
‫أتغوط أحياناً لفترة طويلة.

182
00:09:51,821 --> 00:09:53,198
‫دورك في قول شيء الآن.

183
00:09:53,281 --> 00:09:55,408
‫أنت مضحك.

184
00:09:55,492 --> 00:09:57,660
‫لكن أراهن أن الكثير
‫من الفتيات يخبرونك بذلك.

185
00:09:57,744 --> 00:10:01,414
‫الفتاة الوحيدة التي أعرفها
‫هي أختي وهي غير رائعة.

186
00:10:01,539 --> 00:10:03,458
‫آسفة لسماع ذلك.

187
00:10:03,541 --> 00:10:05,794
‫نحن نجري محادثة!

188
00:10:07,587 --> 00:10:09,339
‫عليّ العودة إلى العمل،

189
00:10:09,422 --> 00:10:13,092
‫لكن هل تود الخروج في وقت ما؟

190
00:10:13,176 --> 00:10:14,344
‫أجل!

191
00:10:14,427 --> 00:10:15,678
‫رائع، هذا رقم هاتفي.

192
00:10:15,762 --> 00:10:16,971
‫رائع!

193
00:10:17,889 --> 00:10:20,141
‫يا للهول، كسرت الأرغن ذا الأنابيب.

194
00:10:20,225 --> 00:10:22,143
‫انظروا إلى هذا، صك مزرعة للأبقار.

195
00:10:24,441 --> 00:10:27,361
‫"مطعم إيطالي"

196
00:10:32,324 --> 00:10:36,286
‫هل تحبين العمل في العيادة؟

197
00:10:36,370 --> 00:10:38,622
‫إنه رائع للغاية.

198
00:10:38,705 --> 00:10:39,873
‫منذ أن كنت طفلة صغيرة،

199
00:10:39,956 --> 00:10:42,042
‫أحببت العمل مع الحيوانات.

200
00:10:42,793 --> 00:10:44,836
‫هل نجحت مع أحد الكلاب؟

201
00:10:44,920 --> 00:10:48,215
‫- ماذا؟
‫- أقصد، هل أعجبتك المقبلات؟

202
00:10:48,298 --> 00:10:49,549
‫لم يجلبوها بعد.

203
00:10:49,758 --> 00:10:53,929
‫أقصد، هل نجحت مع أحد الكلاب؟

204
00:10:54,054 --> 00:10:55,472
‫لا، أيها الغبي!

205
00:10:55,555 --> 00:10:57,557
‫استرخي يا "كريس".

206
00:10:57,724 --> 00:10:58,934
‫حسناً.

207
00:11:09,167 --> 00:11:12,295
‫عندما رأيتك أول مرة يا "آنا"،

208
00:11:12,379 --> 00:11:14,672
‫اعتقدت أنك أجمل فتاة في العالم،

209
00:11:14,798 --> 00:11:17,884
‫وكل ما أريد فعله الآن
‫هو إظهار ما في أعماقي،

210
00:11:18,009 --> 00:11:20,303
‫لكن أخشى أن ترفضيني لأنه لن يعجبك

211
00:11:20,387 --> 00:11:22,847
‫ما سترينه، أو أنك سترين جسدي

212
00:11:22,972 --> 00:11:24,391
‫وترين شقاً عليه،

213
00:11:24,474 --> 00:11:26,601
‫وستعتقدين أنني مصنوع
‫من رجلين مختلفين

214
00:11:26,684 --> 00:11:27,811
‫مخيطين معاً،

215
00:11:27,894 --> 00:11:29,813
‫لأنني أعتقد أن هذا ما حدث و...

216
00:11:29,979 --> 00:11:31,898
‫أنا معجبة بك يا "كريس".

217
00:11:35,336 --> 00:11:36,921
‫ليس عليك أن تحاول إبهاري.

218
00:11:37,088 --> 00:11:38,131
‫آسف.

219
00:11:38,214 --> 00:11:39,507
‫عندما أكون برفقة فتاة جميلة،

220
00:11:39,590 --> 00:11:42,468
‫أصبح متحمساً للغاية مثل طفل
‫يشاهد إعلاناً تجارياً عن الألعاب.

221
00:11:42,885 --> 00:11:44,262
‫يا أطفال!

222
00:11:44,345 --> 00:11:45,388
‫لامع! لزج!

223
00:11:45,471 --> 00:11:46,514
‫مطاط! ممتع!

224
00:11:46,597 --> 00:11:48,099
‫ألعاب "هازبرو"
‫هي أفضل شيء على الإطلاق!

225
00:11:48,224 --> 00:11:49,267
‫لاصق! لذيذ!

226
00:11:49,350 --> 00:11:50,518
‫نطاط! ممتع!

227
00:11:50,601 --> 00:11:52,145
‫ألعاب "هازبرو"
‫هي أفضل شيء على الإطلاق!

228
00:11:52,228 --> 00:11:53,646
‫- حلق به!
‫- أجل!

229
00:11:53,730 --> 00:11:55,314
‫- ارمه!
‫- رائع!

230
00:11:55,398 --> 00:11:56,899
‫اسبح عليه.

231
00:11:56,983 --> 00:11:58,484
‫تناوله.

232
00:11:58,568 --> 00:12:00,236
‫ألعاب "هازبرو"
‫هي أفضل شيء على الإطلاق!

233
00:12:00,319 --> 00:12:01,738
‫يا أطفال؟

234
00:12:03,072 --> 00:12:04,157
‫إنه رائع جداً!

235
00:12:04,240 --> 00:12:05,366
‫أريده!

236
00:12:09,912 --> 00:12:11,080
‫مرحباً يا رفاق!

237
00:12:11,164 --> 00:12:13,416
‫لديّ سؤال.

238
00:12:13,916 --> 00:12:17,045
‫خرجت في موعد
‫مع تلك الفتاة التي تعجبني،

239
00:12:17,128 --> 00:12:19,172
‫وإذا لم تمانعوا،

240
00:12:19,255 --> 00:12:21,424
‫أيمكنني أن أطرح عليكم بعض الأسئلة

241
00:12:21,507 --> 00:12:22,967
‫عن العلاقات؟

242
00:12:23,051 --> 00:12:25,261
‫يريد ابني معرفة أمور عن العلاقات.

243
00:12:25,344 --> 00:12:26,471
‫أتيت إلى المكان الصحيح.

244
00:12:26,554 --> 00:12:28,139
‫ما عليك تذكره دائماً يا "كريس"

245
00:12:28,222 --> 00:12:30,308
‫هو أن العلاقات أمر طبيعي تماماً.

246
00:12:30,391 --> 00:12:33,019
‫آسف يا سيد "سوانسن".

247
00:12:33,102 --> 00:12:35,063
‫لم أكن أتحدث إليك حقاً.

248
00:12:35,146 --> 00:12:37,231
‫أعلم الكثير عن العلاقات يا "كريس".

249
00:12:37,315 --> 00:12:39,484
‫ومتأكد أنك تمتلك ذكريات جميلة،

250
00:12:39,567 --> 00:12:41,778
‫لكن كنت آمل الحصول على نصيحة

251
00:12:41,861 --> 00:12:44,405
‫من شخص يشعر بجسده
‫من الخصر إلى الأسفل.

252
00:12:44,489 --> 00:12:45,490
‫أنا أب!

253
00:12:45,573 --> 00:12:47,408
‫أنت وحش على عجلتين!

254
00:12:50,536 --> 00:12:51,746
‫ستكون هذه نغمة الرنين خاصتي.

255
00:12:51,829 --> 00:12:53,122
‫اتصل بي يا "كواغماير".

256
00:13:03,049 --> 00:13:04,801
‫عليّ الذهاب إلى العمل يا "كريس".

257
00:13:04,884 --> 00:13:06,928
‫لديّ الكثير من الكلاب
‫لأحولها إلى رماد،

258
00:13:07,011 --> 00:13:09,472
‫لكنني أتوق إلى رؤيتك ليلة غد.

259
00:13:09,555 --> 00:13:11,933
‫يا للهول، آسفة، سأنظفها.

260
00:13:12,016 --> 00:13:13,643
‫لا بأس، سأنظف ذلك.

261
00:13:13,726 --> 00:13:14,936
‫استمتعي في العمل!

262
00:13:15,019 --> 00:13:16,521
‫وداعاً يا "كريس".

263
00:13:18,272 --> 00:13:20,191
‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
‫- ماذا؟

264
00:13:20,274 --> 00:13:22,568
‫أنت رجل ينظف فوضى

265
00:13:22,652 --> 00:13:24,362
‫أحدثتها "آنا" وهي امرأة،

266
00:13:24,445 --> 00:13:26,322
‫والتي هي، امرأة أيضاً

267
00:13:26,405 --> 00:13:28,783
‫- سكبتها عليك.
‫- ماذا في ذلك؟

268
00:13:28,866 --> 00:13:30,618
‫أنت تعاملها كإنسانة.

269
00:13:30,701 --> 00:13:32,537
‫إذا كنت تريد إحراز التقدم مع الفتيات،

270
00:13:32,620 --> 00:13:34,205
‫فلا يمكنك معاملتهن بلطف.

271
00:13:34,288 --> 00:13:35,748
‫- حقاً؟
‫- ثق بي يا "كريس".

272
00:13:35,832 --> 00:13:37,375
‫عندما ترى تلك الفتاة في المرة القادمة،

273
00:13:37,458 --> 00:13:39,710
‫عاملها بازدراء، وستكون أروع

274
00:13:39,836 --> 00:13:42,713
‫من المجيب الآلي
‫في منتصف الثمانينيات.

275
00:13:43,047 --> 00:13:45,091
‫"يسرني أنك اتصلت،
‫لكنني لست في المنزل

276
00:13:45,174 --> 00:13:46,509
‫لكنني سأعود قريباً

277
00:13:46,634 --> 00:13:48,928
‫عليك انتظار الصافرة،
‫عليك قول اسمك

278
00:13:49,011 --> 00:13:50,221
‫عليك ترك رقمك

279
00:13:50,304 --> 00:13:52,223
‫انتظر الصافرة"

280
00:13:52,306 --> 00:13:54,892
‫إنه أنا مجدداً،
‫كان عليّ سماعها مرة أخرى!

281
00:13:55,184 --> 00:13:56,936
‫"السينما"

282
00:13:57,770 --> 00:13:59,814
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "كريس"؟

283
00:13:59,897 --> 00:14:00,982
‫تبدو

284
00:14:01,065 --> 00:14:02,692
‫هادئاً هذه الليلة.

285
00:14:02,775 --> 00:14:04,360
‫أجل، كل شيء على ما يُرام.

286
00:14:04,443 --> 00:14:06,279
‫هل يمكنني الحصول على تذكرتين؟

287
00:14:06,362 --> 00:14:09,240
‫رجل واحد وساقطة عليها فعل ما أقوله.

288
00:14:09,323 --> 00:14:11,242
‫ماذا؟ هذا ليس مضحكاً يا "كريس".

289
00:14:11,367 --> 00:14:13,286
‫ها هي تذكرتك، التقطيها!

290
00:14:13,369 --> 00:14:15,204
‫لماذا تتصرف هكذا يا "كريس"؟

291
00:14:15,288 --> 00:14:17,874
‫التقطيها وحوليها إلى شيء لذيذ،

292
00:14:17,957 --> 00:14:20,001
‫أو اصنعي منها شيئاً مفيداً ليّ!

293
00:14:24,839 --> 00:14:27,300
‫هل أنت مستعدة للتقبيل الآن؟

294
00:14:27,508 --> 00:14:29,177
‫لمَ قد أود فعل ذلك

295
00:14:29,260 --> 00:14:30,887
‫بعد ما قلته للتو؟

296
00:14:30,970 --> 00:14:33,097
‫من الواضح أنك
‫لست الشخص الذي تخيلته!

297
00:14:33,181 --> 00:14:34,682
‫لا أريد رؤيتك مجدداً!

298
00:14:34,765 --> 00:14:36,642
‫لا أصدق أنني ظننتك شخصاً مميزاً!

299
00:14:36,851 --> 00:14:38,603
‫انتظري يا "آنا"!

300
00:14:38,895 --> 00:14:40,062
‫يا للهول!

301
00:14:40,146 --> 00:14:41,439
‫ما الذي فعلته؟

302
00:14:41,522 --> 00:14:43,274
‫خمن ما فعلناه للتو يا "كريس"!

303
00:14:43,357 --> 00:14:44,942
‫- أخبريه يا "بوني".
‫- أقمنا علاقة.

304
00:14:45,026 --> 00:14:47,445
‫- أقمنا علاقة!
‫- أقمنا ما يدعوه "جو" بالعلاقة.

305
00:14:54,115 --> 00:14:56,034
‫ما المشكلة يا عزيزي "كريس"؟

306
00:14:56,117 --> 00:14:58,745
‫- دمرتني "آنا".
‫- ماذا.

307
00:14:58,828 --> 00:15:00,830
‫أجل، انفصلت عني.

308
00:15:00,914 --> 00:15:03,082
‫انفصلت عنك.

309
00:15:03,166 --> 00:15:04,542
‫هذا ما كنت تقصده.

310
00:15:04,626 --> 00:15:05,668
‫ما الفرق؟

311
00:15:05,752 --> 00:15:08,296
‫ما قلته أولًا كان...

312
00:15:08,379 --> 00:15:11,049
‫عندما يحب شخصان بالغان بعضهما

313
00:15:11,132 --> 00:15:14,552
‫بشدة، يظهرون ذلك في بعض الأحيان...

314
00:15:14,636 --> 00:15:16,971
‫لا تهتم، ما الذي حدث؟

315
00:15:17,055 --> 00:15:18,223
‫لا أدري.

316
00:15:18,306 --> 00:15:19,974
‫فعلت كل ما علمني إياه أبي.

317
00:15:20,058 --> 00:15:21,309
‫كان عليّ معرفة أن "بيتر"

318
00:15:21,434 --> 00:15:22,685
‫له علاقة بهذا الأمر.

319
00:15:22,852 --> 00:15:24,062
‫لست أول شخص

320
00:15:24,145 --> 00:15:25,355
‫يدمر حياته.

321
00:15:25,480 --> 00:15:29,567
‫"براون سيمبسون"

322
00:15:30,735 --> 00:15:31,986
‫"نيكول"؟ "رونالد"؟

323
00:15:32,070 --> 00:15:33,363
‫من مستعد للعب؟

324
00:15:34,417 --> 00:15:36,294
‫يا للهول! لا!

325
00:15:36,377 --> 00:15:38,045
‫لماذا؟

326
00:15:38,129 --> 00:15:39,839
‫"نيكول" الجميلة!

327
00:15:39,922 --> 00:15:42,300
‫صديقي "رونالد"، من فعل هذا بكما؟

328
00:15:42,383 --> 00:15:44,844
‫كانا رائعين معاً!

329
00:15:44,927 --> 00:15:47,305
‫بدأنا تأسيس صداقتنا للتو.

330
00:15:47,388 --> 00:15:49,348
‫كانا على وشك الخطوبة.

331
00:15:49,432 --> 00:15:51,809
‫كان سيطلب مني أن أكون
‫المرشد في الحفل.

332
00:15:51,893 --> 00:15:54,020
‫كان لديه ما يكفي من رفقاء العريس

333
00:15:54,103 --> 00:15:56,314
‫لذا جعلني المرشد، لكن مجرد فكرة

334
00:15:56,397 --> 00:15:59,442
‫أنه يمكنني المشاركة
‫في الحفل بأيّ من الأشكال.

335
00:15:59,734 --> 00:16:02,445
‫هل قلت لـ "كريس"
‫أن يعامل تلك الفتاة بازدراء؟

336
00:16:02,528 --> 00:16:04,822
‫وضحي ما تقصدينه بـ"كريس".

337
00:16:04,906 --> 00:16:06,991
‫إنه حزين حقاً الآن يا "بيتر".

338
00:16:07,074 --> 00:16:09,535
‫اهتم بتلك الفتاة كثيراً.

339
00:16:09,619 --> 00:16:10,995
‫ألا يمكنك رؤية ما فعلت؟

340
00:16:11,078 --> 00:16:13,164
‫ظننت أنني أساعده،

341
00:16:13,247 --> 00:16:14,665
‫قد تكونين محقة.

342
00:16:14,749 --> 00:16:16,709
‫لأن "كريس" حزين ويبكي

343
00:16:16,793 --> 00:16:18,211
‫وبدين وسيئ في الرياضة.

344
00:16:18,294 --> 00:16:19,670
‫أنت صنعت هذه الفوضى،

345
00:16:19,754 --> 00:16:21,506
‫وعليك مساعدته في إصلاحها.

346
00:16:21,589 --> 00:16:23,508
‫تربية الأطفال أكثر تعقيداً

347
00:16:23,591 --> 00:16:25,635
‫من إجراء مكالمة هاتفية عام 1940.

348
00:16:26,135 --> 00:16:27,303
‫مرحباً يا عامل الهاتف؟

349
00:16:27,386 --> 00:16:29,180
‫"كرستفيو 4162" من فضلك.

350
00:16:29,263 --> 00:16:30,264
‫لحظة من فضلك.

351
00:16:37,939 --> 00:16:39,690
‫"فويتاون"

352
00:16:40,191 --> 00:16:41,776
‫"بلدة ما الفكرة من هذا"

353
00:16:42,360 --> 00:16:44,237
‫"مدينة اذهب إلى الجحيم"

354
00:16:44,612 --> 00:16:46,197
‫"لا تكن أحمق طوال حياتك"

355
00:16:46,405 --> 00:16:48,241
‫مرحباً؟

356
00:16:48,324 --> 00:16:49,367
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

357
00:16:49,450 --> 00:16:50,451
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

358
00:16:50,535 --> 00:16:51,953
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

359
00:16:52,495 --> 00:16:54,372
‫ما الذي حصل للتو؟

360
00:17:02,839 --> 00:17:04,632
‫مرحباً يا "كريس"، إنه أنا.

361
00:17:04,715 --> 00:17:07,134
‫- لديّ شيء من أجلك هنا.
‫- ما هو؟

362
00:17:07,218 --> 00:17:09,428
‫أمسكت لك ضفدعاً في الخارج.

363
00:17:09,512 --> 00:17:11,931
‫ثقبت بعض الثقوب
‫في ظهره لكي يتمكن من التنفس.

364
00:17:12,014 --> 00:17:13,015
‫انظر إلى هذا...

365
00:17:13,099 --> 00:17:14,684
‫بئساً.

366
00:17:14,767 --> 00:17:16,060
‫حسناً، تمهل.

367
00:17:58,019 --> 00:18:00,146
‫لن أكون سعيداً مجدداً.

368
00:18:00,229 --> 00:18:02,899
‫أتفهم شعورك يا بني
‫لكن لا يمكنك الاستسلام الآن.

369
00:18:02,982 --> 00:18:05,067
‫لنذهب إلى الخارج
‫ونقابل بعض السيدات.

370
00:18:05,151 --> 00:18:07,278
‫لكنني لا أريد مواعدة أيّ شخص آخر.

371
00:18:07,361 --> 00:18:08,404
‫أريد "آنا".

372
00:18:08,529 --> 00:18:09,739
‫لا تريد تفويت

373
00:18:09,822 --> 00:18:11,782
‫تجربة سنوات المراهقة.

374
00:18:11,866 --> 00:18:13,409
‫إذا فعلت، فستشعر بنفس السوء
‫الذي أشعر به

375
00:18:13,492 --> 00:18:14,702
‫عندما أفسد المرحاض.

376
00:18:18,497 --> 00:18:20,166
‫"بيتر غريفن"!

377
00:18:26,130 --> 00:18:27,381
‫اجلس يا "كريس".

378
00:18:27,465 --> 00:18:28,966
‫ستكون صديقتك هنا في أيّ لحظة.

379
00:18:29,050 --> 00:18:32,345
‫أعتقد أنها ستأتي
‫من خلال هذا الباب في الواقع.

380
00:18:33,262 --> 00:18:35,097
‫مرحباً "كريس"، أنا "بيتي".

381
00:18:35,181 --> 00:18:36,474
‫آسفة لأنني تأخرت.

382
00:18:36,557 --> 00:18:38,225
‫أخبرني والدك بكل شيء عنك.

383
00:18:38,309 --> 00:18:40,311
‫تبدو كشخص جيد.

384
00:18:40,394 --> 00:18:42,229
‫شكراً.

385
00:18:42,647 --> 00:18:44,065
‫من أين أنت إذاً؟

386
00:18:44,148 --> 00:18:47,068
‫أنا من الجزء الغني في المدينة،
‫حتى تعرف أنني فتاة جيدة.

387
00:18:47,151 --> 00:18:48,694
‫لكنني مهتمة أكثر بك.

388
00:18:48,778 --> 00:18:51,447
‫- هل أنهيت واجباتك المنزلية؟
‫- ماذا؟

389
00:18:51,656 --> 00:18:53,950
‫عيد ميلاد والدك قريب.

390
00:18:54,200 --> 00:18:56,786
‫ألديك أيّ فكرة عما ستحضر له؟

391
00:18:56,869 --> 00:18:59,038
‫كيف علمت متى هو عيد ميلاد أبي؟

392
00:18:59,121 --> 00:19:00,998
‫هذا غير مهم.

393
00:19:01,082 --> 00:19:03,000
‫ماذا ستحضر إلى والدك في عيد ميلاده؟

394
00:19:03,084 --> 00:19:04,919
‫لا أعلم، ربطة عنق.

395
00:19:05,002 --> 00:19:08,089
‫لا أعلم إن كان يريد إحداها.

396
00:19:08,172 --> 00:19:10,007
‫أعتقد أن لديه ما يكفي من ربطات العنق.

397
00:19:10,091 --> 00:19:11,092
‫أعتقد أنه قد...

398
00:19:11,175 --> 00:19:13,052
‫لا أريد ربطة عنق! اختر شيئاً آخر!

399
00:19:13,135 --> 00:19:14,637
‫"مطعم"

400
00:19:14,845 --> 00:19:16,263
‫هذه "باربرا" يا "كريس"،

401
00:19:16,347 --> 00:19:18,683
‫الفتاة التي كنت معجباً بها في فصلك.

402
00:19:18,766 --> 00:19:21,519
‫استمتعا بوقتكما
‫بينما أهيئ لكما الأجواء.

403
00:19:22,019 --> 00:19:24,355
‫هذه إحدى أغاني
‫فرقة "مان آت ورك" المفضلة لديّ.

404
00:19:24,438 --> 00:19:26,357
‫"هل أتيت من المدينة السفلية؟"

405
00:19:34,615 --> 00:19:36,701
‫"انظروا إليّ بسيارة (هيونداي) جديدة"

406
00:19:37,910 --> 00:19:40,079
‫"بيسترو"

407
00:19:40,538 --> 00:19:41,789
‫لا أفهم يا "كريس".

408
00:19:41,872 --> 00:19:43,457
‫يجب أن تكون صديقتك الغامضة
‫هنا بحلول الآن.

409
00:19:43,541 --> 00:19:44,792
‫استجابت إلى الإعلان.

410
00:19:52,091 --> 00:19:54,760
‫هل ما زال الحظ عاثراً في إيجاد صديقة؟

411
00:19:54,844 --> 00:19:56,262
‫أعلم أن أبي يحاول المساعدة،

412
00:19:56,345 --> 00:19:57,972
‫وأحاول الإنصات إليه،

413
00:19:58,055 --> 00:19:59,974
‫لكن لا يبدو أن الأمر ينجح.

414
00:20:00,057 --> 00:20:01,726
‫أعلم أنني طلبت منه المساعدة،

415
00:20:01,809 --> 00:20:04,228
‫ولكن يبدو لي أنك تأخذ النصيحة

416
00:20:04,311 --> 00:20:07,231
‫من الجميع باستثناء الشخص الذي يهم.

417
00:20:07,690 --> 00:20:09,066
‫ماذا تريد يا "كريس"؟

418
00:20:09,150 --> 00:20:11,652
‫كل ما أريده هو الخروج
‫مع "آنا" مرة أخرى.

419
00:20:11,736 --> 00:20:13,696
‫إذاً أنت بحاجة إلى الذهاب
‫والتحدث إليها

420
00:20:13,779 --> 00:20:16,157
‫وأخبرها كيف تشعر بالضبط.

421
00:20:16,240 --> 00:20:18,951
‫لكنها قالت إنها لا تريد رؤيتي مجدداً.

422
00:20:19,035 --> 00:20:21,078
‫أنا متأكدة أنه بإمكانك
‫ابتكار بعض الأعذار

423
00:20:21,162 --> 00:20:22,329
‫لتراها في العيادة.

424
00:20:22,747 --> 00:20:24,081
‫هل هناك المزيد من القهوة؟

425
00:20:27,460 --> 00:20:30,671
‫أتيت مع كلبي يا "آنا".

426
00:20:30,755 --> 00:20:32,465
‫لا يشعر أنه بخير.

427
00:20:32,548 --> 00:20:33,799
‫تباً لك.

428
00:20:33,883 --> 00:20:35,843
‫ألا تظن أنه عليك الذهاب
‫إلى عيادة أخرى؟

429
00:20:35,926 --> 00:20:38,387
‫في الحقيقة يا "آنا" أتيت إلى هنا

430
00:20:38,471 --> 00:20:41,432
‫لأنني أردت الاعتذار
‫عن التصرف كشخص أحمق.

431
00:20:41,932 --> 00:20:43,225
‫هذا لست ما أنا عليه.

432
00:20:43,309 --> 00:20:44,560
‫لا.

433
00:20:44,643 --> 00:20:45,770
‫أنت شخص رائع.

434
00:20:45,853 --> 00:20:47,521
‫اخرس يا "براين"!

435
00:20:48,022 --> 00:20:50,024
‫كنت متوتراً جداً

436
00:20:50,107 --> 00:20:52,234
‫لأنني لم أحظ بصديقة من قبل،

437
00:20:52,318 --> 00:20:55,029
‫وكنت أود التأكد
‫من عدم فعل شيء خاطئ.

438
00:20:55,112 --> 00:20:57,782
‫جرحتني حقاً يا "كريس".

439
00:20:57,948 --> 00:20:59,909
‫أعلم، كنت مخطئاً.

440
00:20:59,992 --> 00:21:02,369
‫لا أريد جرح أيّ أحد يا "آنا".

441
00:21:02,536 --> 00:21:04,705
‫امنحيني فرصة أخرى من فضلك.

442
00:21:04,914 --> 00:21:07,374
‫يا للهول! لا يبدو على ما يُرام.

443
00:21:07,458 --> 00:21:08,751
‫أعلم.

444
00:21:08,918 --> 00:21:10,252
‫لكنك تبدين جميلة.

445
00:21:14,090 --> 00:21:17,009
‫ينتهي عملي في الساعة الرابعة.

446
00:21:17,093 --> 00:21:19,136
‫ربما يمكنني مشاهدة فيلم حينها.

447
00:21:22,431 --> 00:21:23,766
‫على شخص ما

448
00:21:23,849 --> 00:21:25,101
‫مساعدتي هنا.

449
00:21:56,590 --> 00:21:58,592
‫ترجمة "سمارة حلو"

