﻿1
00:00:33,991 --> 00:00:36,077
‫هل وجدتما أنت و(فويت) أيّ خيوط؟‬

2
00:00:36,327 --> 00:00:37,995
‫(روي)، ألقه!‬

3
00:00:41,457 --> 00:00:42,917
‫هل وجدتم (روي)؟‬

4
00:00:43,709 --> 00:00:46,003
‫كلا يا (كيم)، لم نفعل‬

5
00:00:48,506 --> 00:00:51,759
‫- "هل وجدتم (روي)؟"‬
‫- كلا يا (كيم)، لم نفعل‬

6
00:01:39,015 --> 00:01:41,392
{\pos(192,180)}‫- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬
‫- لم أستطع النوم‬

7
00:01:41,517 --> 00:01:44,562
{\pos(192,180)}‫ماذا عنك؟ إنها الثانية صباحاً‬
‫هل أنت في دورية الغيلان؟‬

8
00:01:46,063 --> 00:01:48,733
‫لديّ رزم الاعتقالات من قضية المخدرات‬

9
00:01:48,858 --> 00:01:54,238
‫ولحسن حظي... ربما يمكنك مساعدتي فيها‬

10
00:01:55,114 --> 00:01:58,326
{\pos(192,180)}‫- أعطني إياها‬
‫- شكراً لك‬

11
00:01:58,659 --> 00:02:01,704
‫ماذا يجري؟ هل (جاي) يشخر؟‬

12
00:02:01,829 --> 00:02:06,626
{\pos(192,180)}‫أخبريني من فضلك أنه يقوم بشيء غريب‬
‫مثل السير خلال نومه أو عيب ما‬

13
00:02:06,751 --> 00:02:12,131
{\pos(192,180)}‫كلا، كلا، إنه نائم بعمق‬
‫لا يعي أيّ شيء، هذه المسألة تتعلّق بي وحدي‬

14
00:02:13,758 --> 00:02:16,135
‫أهلاً بك إلى أمسيتك‬

15
00:02:17,970 --> 00:02:21,974
‫"هذا ما أقوله، لقد وصلنا‬
‫ولا رجال عراة في الطريق..."‬

16
00:02:22,099 --> 00:02:27,271
‫"تلقيتك يا ٢٢١٢، ذلك الرجل العاري‬
‫شوهد عند تقاطع (ستايت) و(إيت)"‬

17
00:02:27,396 --> 00:02:31,359
‫- "٢٢٦٢، هل أنت في المنطقة؟"‬
‫- "للأسف، أجل، على بعد شارع"‬

18
00:02:31,484 --> 00:02:34,737
‫هل تظنين أنه (تومي جيه)؟ هل تذكرينه؟‬

19
00:02:34,862 --> 00:02:38,366
‫كان يأكل (كويزنوز) ويتعرّى‬
‫ويحاول اقتحام (هارولد واشنطن)؟‬

20
00:02:38,491 --> 00:02:42,703
‫- أيام الأربعاء فقط‬
‫- نسيت ذلك الجزء‬

21
00:02:42,870 --> 00:02:44,705
‫أيام الأربعاء فقط‬

22
00:02:47,375 --> 00:02:50,670
‫"المناداة الرابعة‬
‫لأيّ محققين متوفرين في المنطقة الرابعة"‬

23
00:02:50,795 --> 00:02:53,756
‫"ما زالت الدورية تنتظر ذلك الدعم‬
‫عند تقاطع ٥٣ و(إيدا)"‬

24
00:02:53,881 --> 00:02:56,175
‫"٣٤٢٠، هل ثمة جثة في المكان؟"‬

25
00:02:56,300 --> 00:02:59,095
‫- يا إلهي، ملاعين قسم مكافحة الجرائم كسالى‬
‫- أعرف، صحيح؟‬

26
00:02:59,220 --> 00:03:00,596
‫"لا جثث"‬

27
00:03:00,763 --> 00:03:03,766
‫"٢٢٥٢، هل إرسال التفاصيل‬
‫من تقاطع ٥٣ و(إيدا)؟"‬

28
00:03:04,809 --> 00:03:06,185
‫"٢٢٥٢؟"‬

29
00:03:06,310 --> 00:03:07,770
‫ما رأيك؟‬
‫هل تريدين استنشاق بعض هواء المدينة العليل؟‬

30
00:03:07,895 --> 00:03:09,271
‫أريد ذلك بشدّة‬

31
00:03:09,397 --> 00:03:11,982
‫أجل، هنا ٥٠٢١ (أيدا)، سنوفّر ذلك الدعم‬

32
00:03:13,025 --> 00:03:16,696
‫- اتجه إلى اليمين عند الشارع ٥٢‬
‫- هذا العنوان... لمَ أعرف هذا العنوان؟‬

33
00:03:16,821 --> 00:03:18,280
‫لا أعرف...‬

34
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
‫- "(كوك كاونتي)"‬
‫- إنه مسجّل باسم شركة عقارات (إل إل سي)‬

35
00:03:21,617 --> 00:03:23,202
‫يبدو أنه مهجور‬

36
00:03:24,078 --> 00:03:26,247
‫- يا إلهي، إنه "منزل الموت"‬
‫- ماذا؟‬

37
00:03:26,372 --> 00:03:31,210
‫٥٣ و(إيدا)، نسميه "منزل الموت"‬
‫كانت أسطورة مدنية في منطقتي خلال نشأتي‬

38
00:03:32,169 --> 00:03:34,130
‫شيء له علاقة بامتصاص الأرواح‬

39
00:03:34,672 --> 00:03:38,884
‫- تقصد إذاً أنه اتصال خدعة؟‬
‫- قطعاً تقريباً‬

40
00:03:39,468 --> 00:03:41,929
‫آسف، لن تكون هذه القضية التي ستوقظك‬

41
00:03:55,735 --> 00:03:57,111
‫هل أنت بخير؟‬

42
00:04:18,883 --> 00:04:22,178
‫"كله وغادر!"‬

43
00:04:23,095 --> 00:04:26,056
‫- هل أنتما من قسم الاستخبارات؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

44
00:04:26,182 --> 00:04:28,934
‫- (أبتن) و(روزيك)‬
‫- إنه هنا‬

45
00:04:30,770 --> 00:04:34,482
‫أجري الاتصال بالطوارىء للإبلاغ‬
‫عن صراخ داخل المسكن‬

46
00:04:34,648 --> 00:04:36,692
‫ظننا أنهم مراهقون طائشون يتعدّون على المكان‬

47
00:04:36,817 --> 00:04:40,863
‫لكن حين وصلنا إلى هنا‬
‫كان الباب الأمامي شبه مفتوح والمكان خالٍ‬

48
00:04:41,113 --> 00:04:42,740
‫ووجدنا هذه‬

49
00:04:42,865 --> 00:04:47,787
‫- هل كانت الأقفال مفتوحة حين وصلتما؟‬
‫- أجل، نزلنا كلانا‬

50
00:04:48,788 --> 00:04:50,164
‫سأدعكما تنزلان‬

51
00:05:10,184 --> 00:05:11,560
‫ما الذي يجري؟‬

52
00:05:13,771 --> 00:05:15,147
‫يا إلهي‬

53
00:05:34,667 --> 00:05:36,710
‫- (روز)‬
‫- أجل؟‬

54
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
‫تخص هذه ولداً صغيراً‬

55
00:05:42,383 --> 00:05:44,260
‫كان ثمة ولد صغير محتجز هنا‬

56
00:05:55,145 --> 00:05:57,815
{\pos(192,180)}‫اتصلنا بشركة العقارات‬
‫لكنها لم تفتح أبوابها بعد‬

57
00:05:57,940 --> 00:06:01,026
{\pos(192,180)}‫وفقاً للسجلات الرسمية‬
‫امتلكت الشركة هذا المنزل لخمس سنوات‬

58
00:06:01,151 --> 00:06:03,487
{\pos(192,180)}‫- والأقفال؟‬
‫- تم كسر صندوق الأقفال‬

59
00:06:03,612 --> 00:06:05,781
‫لا أثر لسيارة مثيرة للريبة‬

60
00:06:05,906 --> 00:06:07,908
{\pos(192,180)}‫أقرب كاميرات سير موجودة‬
‫على بعد نحو ثلاثة شوارع من هنا‬

61
00:06:08,033 --> 00:06:11,328
‫سنستمر بتمشيط المكان‬
‫يُحتمل أن أحدهم رأى الولد يخرج‬

62
00:06:12,162 --> 00:06:15,583
‫دم، دليل صراع‬

63
00:06:19,128 --> 00:06:22,464
‫إن كان أحدهم يحتجز ولداً هنا ويسيء معاملته...‬

64
00:06:24,049 --> 00:06:25,718
‫حاول الولد الفرار‬

65
00:06:26,844 --> 00:06:30,472
‫فحصل صراع وصرخ الولد‬

66
00:06:31,724 --> 00:06:33,851
‫ربما خرج الولد أو...‬

67
00:06:35,769 --> 00:06:37,146
‫تم إسكاته‬

68
00:06:40,900 --> 00:06:42,610
‫حسناً، لنجد هذا الولد‬

69
00:06:44,445 --> 00:06:48,282
‫لنأت بالأخصائيين الشرعيين إلى هنا‬
‫ونبدأ بالبحث عن معتدين جنسيين‬

70
00:06:48,407 --> 00:06:51,410
{\pos(192,180)}‫تكلّما أنتما مع المتصل بالطوارىء‬
‫المبلغ عن الصرخات‬

71
00:06:53,370 --> 00:06:54,914
‫حسناً، لنذهب‬

72
00:06:56,874 --> 00:06:59,668
‫عرفت أن الأمر حقيقي‬
‫هل ترين؟ أخبرتك أنني لا أختلق الأمر‬

73
00:06:59,793 --> 00:07:02,755
{\pos(192,180)}‫- كانت تلك صرخات حقيقية سمعتها‬
‫- لمَ قد تختلق ذلك؟‬

74
00:07:02,880 --> 00:07:04,256
‫بسبب المنزل‬

75
00:07:04,924 --> 00:07:08,302
‫ألا تعرفان القصة؟ إنه "منزل الموت"‬

76
00:07:08,719 --> 00:07:11,096
‫- يُشاع أنكما إن دخلتماه، لا تخرجان أبداً‬
‫- (بيلي)!‬

77
00:07:11,221 --> 00:07:15,309
{\pos(192,180)}‫يؤثر المنزل على روحكما‬
‫فتشق طريقها بالتمزيق والخدش خارج جسمكما‬

78
00:07:15,434 --> 00:07:18,228
‫- وتخرق جلدكما فتشقه بالكامل‬
‫- حسناً‬

79
00:07:18,354 --> 00:07:20,773
‫- حين سمعت الصرخات، هل رأيت شيئاً؟‬
‫- كلا‬

80
00:07:20,898 --> 00:07:24,985
{\pos(192,180)}‫كنت عائداً سيراً إلى المنزل‬
‫من حفلة في منزل صديقي‬

81
00:07:25,110 --> 00:07:26,946
‫سمعت الصرخات وركضت‬

82
00:07:28,739 --> 00:07:30,324
‫حسناً، شكراً يا جماعة على وقتكما‬

83
00:07:31,742 --> 00:07:33,661
‫أيّها الرقيب، لم ير المتصل بالطوارىء شيئاً‬

84
00:07:33,786 --> 00:07:35,287
{\pos(192,180)}‫- سنستمر بالطرق على الأبواب والتكلّم مع الناس‬
‫- "تلقيتك"‬

85
00:07:35,412 --> 00:07:38,916
{\pos(192,180)}‫- هل جلبت أيّ قهوة إلى هنا؟‬
‫- أجل، كم ليلة مرّت حتى الآن؟‬

86
00:07:39,041 --> 00:07:41,418
{\pos(192,180)}‫بضع ليالٍ، ربما أعاني‬
‫اختلالاً في الفيتامينات أو ما شابه‬

87
00:07:41,543 --> 00:07:44,588
{\pos(192,180)}‫- "٥٠٢١ (جورج)، هل تسمعني؟"‬
‫- تكلّم مع ٥٠٢١ (جورج)‬

88
00:07:44,713 --> 00:07:47,091
{\pos(192,180)}‫"لدينا قضية متصلة محتملة‬
‫٤٩٥٠ (إيدا)"‬

89
00:07:47,216 --> 00:07:50,386
{\pos(192,180)}‫"أبلغ المتصل أن صبياً اقتحم باحته للتو‬
‫عمره بين ست وثماني سنوات"‬

90
00:07:50,511 --> 00:07:52,221
‫"سجّلنا كمستجيبين للبلاغ"‬

91
00:07:53,889 --> 00:07:56,850
‫لم أنظر إليه جيّداً‬
‫كنت أخرج الكلب وسمعت ذلك‬

92
00:07:56,976 --> 00:08:00,229
{\pos(192,180)}‫- فنظرت وكان يختبىء في مرأبي‬
‫- لكنك تظن أنه كان ولداً؟‬

93
00:08:00,354 --> 00:08:01,730
‫لا بد أنه كان كذلك‬

94
00:08:01,855 --> 00:08:04,149
{\pos(192,180)}‫ولا أعرف، بدا أنه يعاني خطباً ما‬

95
00:08:04,274 --> 00:08:07,903
‫- خطب من أيّ ناحية؟‬
‫- لا أعرف... طريقة تحرّكه‬

96
00:08:11,031 --> 00:08:14,201
{\pos(192,180)}‫- حسناً، ابقَ مكانك‬
‫- لكن اسمعوا...‬

97
00:08:14,326 --> 00:08:17,454
‫يجب أن تعرفوا على الأرجح‬
‫أنني أحتفظ ببنادقي في المرأب‬

98
00:08:17,579 --> 00:08:19,498
‫- هل هي آمنة؟‬
‫- كلا...‬

99
00:08:22,251 --> 00:08:24,795
{\pos(192,180)}‫- بحقكم، لم أظن قط أن ولداً قد يقتحم المكان‬
‫- لا بأس‬

100
00:08:33,012 --> 00:08:36,181
‫حسناً يا (هايلي)، تولي الأمر، (جاي)...‬

101
00:08:47,943 --> 00:08:54,700
‫مرحباً؟ أنا شرطية، سأدخل، موافق؟‬

102
00:09:00,789 --> 00:09:02,166
‫مرحباً؟‬

103
00:09:07,546 --> 00:09:08,922
‫هل من أحد هنا؟‬

104
00:09:14,178 --> 00:09:17,139
‫أنا شرطية، أريد مساعدتك فحسب‬

105
00:09:26,690 --> 00:09:29,943
‫حسناً، حسناً، أنا آسفة، أنا آسفة، سأبعده‬

106
00:09:30,110 --> 00:09:31,487
‫موافق؟‬

107
00:09:31,904 --> 00:09:36,825
‫مرحباً، أدعى (هايلي)‬
‫وأنا شرطية، هل ترى؟‬

108
00:09:40,204 --> 00:09:42,247
‫أريد مساعدتك فحسب، موافق؟‬

109
00:09:44,041 --> 00:09:47,669
‫سأقترب قليلاً، موافق؟‬

110
00:09:47,836 --> 00:09:50,923
‫لن ألمسك، أريد التأكد أنك بخير فحسب‬

111
00:09:58,722 --> 00:10:02,559
‫هل يمكننا إخراجك من هناك؟‬
‫وأخذك إلى مكان آمن؟‬

112
00:10:03,602 --> 00:10:07,397
‫هل لا بأس بذلك؟ لا بأس، هيا‬

113
00:10:08,565 --> 00:10:09,983
‫لا بأس‬

114
00:10:15,296 --> 00:10:17,632
‫"(كريشين ألبان)، تسع سنوات"‬

115
00:10:22,386 --> 00:10:25,014
‫- أمتأكدة أنك بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

116
00:10:25,223 --> 00:10:28,142
‫يدعى فتانا (كريشين ألبان) وعمره تسع سنوات‬

117
00:10:28,267 --> 00:10:32,188
‫تم الإبلاغ عن فقدانه منذ ثمانية أشهر‬
‫وقد اختفى من باحته الخلفية‬

118
00:10:32,313 --> 00:10:34,607
‫استناداً إلى شكل القبو والركام‬

119
00:10:34,732 --> 00:10:38,486
‫وما تظهره مستويات فيتامين (دي)‬
‫والجهاز العضلي لدى (كريشين)‬

120
00:10:38,611 --> 00:10:41,697
‫من المرجّح أنه تم حجزه‬
‫في مجال الزحف ذاك منذ اختفائه‬

121
00:10:41,822 --> 00:10:46,035
‫وجد الأطباء علامات سوء معاملة جسدية وجنسية‬
‫إنه مخدّر الآن في المستشفى‬

122
00:10:47,119 --> 00:10:50,873
‫حسناً، أجري اختبار (دي إن إيه) لـ(كريشين)‬
‫وتأكدي منه وأرسلي والديه إلى هناك‬

123
00:10:50,998 --> 00:10:52,375
‫أجل‬

124
00:10:54,460 --> 00:10:57,004
‫حسناً، من كان يحتجز هذا الولد بحق الجحيم؟‬

125
00:10:57,672 --> 00:11:02,385
‫سنحقق في كلّ خيط:‬
‫ملف القضية الأساسي، كلّ معتد جنسي في المدينة‬

126
00:11:02,510 --> 00:11:04,637
‫أريد التحقق من كلّ شخص في ذلك الحيّ‬

127
00:11:04,762 --> 00:11:08,891
‫- أيّ شخص أمكنه النفاذ إلى تلك الملكية‬
‫- لديّ شخص لك‬

128
00:11:09,100 --> 00:11:10,893
‫(جون لاركن)‬
‫كنت أتكلّم للتو مع شركة العقارات‬

129
00:11:11,018 --> 00:11:13,521
‫إنه الموظف المسؤول عن ذلك المنزل‬
‫ويعيش وسط المدينة‬

130
00:11:13,646 --> 00:11:15,940
‫أحضره إلى هنا الآن‬

131
00:11:16,774 --> 00:11:18,526
‫- (هايلي)...‬
‫- أجل‬

132
00:11:21,195 --> 00:11:26,909
‫لا أفهم، ماذا تريدان مني تحديداً؟‬
‫هل حصل شيء ما أو...‬

133
00:11:27,076 --> 00:11:29,870
‫نسألك فحسب:‬
‫متى آخر مرة تواجدت في ذلك المنزل؟‬

134
00:11:30,496 --> 00:11:34,250
‫- لا أعرف‬
‫- لمَ لا تحاول إعطاءنا تخميناً؟‬

135
00:11:34,834 --> 00:11:37,753
‫منذ سنوات، سنتين على الأقل؟‬

136
00:11:38,629 --> 00:11:41,799
‫أظن أنني مررت به لأتأكد أنه لا ينهار على نفسه‬

137
00:11:43,968 --> 00:11:47,722
‫تحتفظ الشركة بالمنزل لهدمه‬

138
00:11:47,930 --> 00:11:53,519
‫- ننتظر أن يرتقي الحيّ وأيضاً...‬
‫- ماذا؟‬

139
00:11:55,521 --> 00:12:00,484
‫ثمة رواية مرتبطة بالمنزل‬
‫إنها أشبه بخرافة أو ما شابه أن...‬

140
00:12:01,527 --> 00:12:03,821
‫أن المنزل يمكنه‬
‫أن يقتلكما من الداخل إلى الخارج‬

141
00:12:05,448 --> 00:12:08,284
‫ننتظر أن تموت تلك الخرافة قبل بيعه‬

142
00:12:12,663 --> 00:12:14,707
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬

143
00:12:14,832 --> 00:12:18,461
‫أين كنت ليلة أمس بين الحادية عشرة ليلاً‬
‫والرابعة صباحاً؟‬

144
00:12:18,669 --> 00:12:21,922
‫- في المنزل‬
‫- عظيم‬

145
00:12:22,506 --> 00:12:27,762
‫دوّن اسم أيّ شخص يمكنه إثبات قصتك‬
‫واسم كلّ شخص أمكنه النفاذ إلى ذلك المنزل‬

146
00:12:30,723 --> 00:12:32,099
‫الآن‬

147
00:12:34,352 --> 00:12:38,522
‫برأيي، (جون) بريء‬
‫بدا ارتباكه حقيقياً ولا سوابق له‬

148
00:12:38,647 --> 00:12:40,024
‫لديه درجة ائتمان أحسده عليها‬

149
00:12:40,149 --> 00:12:43,152
‫- سنتحقق من حجج غيابه ونحتجزه لكنه...‬
‫- ليس رجلنا؟‬

150
00:12:43,277 --> 00:12:44,779
‫لم يشبهه ذلك، كلا‬

151
00:12:44,904 --> 00:12:47,573
‫- حسناً، ماذا لدينا إذاً؟‬
‫- طرقنا الأبواب وتكلّمنا مع الجيران‬

152
00:12:47,698 --> 00:12:49,909
‫حتى الآن لم يبلغ أحد‬
‫عن رؤية أحد داخل ذلك المنزل‬

153
00:12:50,034 --> 00:12:52,119
‫لم يدخله شخص أو يخرجه منذ سنوات‬

154
00:12:52,244 --> 00:12:55,498
‫- الـ(دي إن إيه) من الدم داخل القبو؟‬
‫- يتطابق قطعاً مع (كريشين)‬

155
00:12:55,623 --> 00:12:59,543
‫راجعت ملف القضية وتكلّمت مع المحققين‬
‫لم يكن لديهم حتى شخص مثير للاهتمام‬

156
00:12:59,668 --> 00:13:01,545
‫يؤمنون بقوة أنه اختطاف من قبل شخص غريب‬

157
00:13:01,670 --> 00:13:04,673
‫تم فتح البوابة‬
‫التي تقود إلى الباحة الخلفية، عنوة‬

158
00:13:04,799 --> 00:13:07,968
‫وسمع الوالدان صرخة فخرجا‬
‫وكان (كريشين) قد اختفى‬

159
00:13:08,094 --> 00:13:10,888
‫- ماذا عن المعتدين الجنسيين؟‬
‫- علينا على الأرجح توسيع نطاق البحث‬

160
00:13:11,013 --> 00:13:13,933
‫لأن جميع حجج غياب الجميع في ذلك الحيّ‬
‫قد أثبتت صحتها‬

161
00:13:14,100 --> 00:13:19,146
‫- أيّها الرقيب، (كريشين) مستيقظ وواع‬
‫- حسناً، أنت و(أبتن)‬

162
00:13:19,271 --> 00:13:20,689
‫توليا الأمر‬

163
00:13:26,695 --> 00:13:28,697
‫يسرّنا للغاية أنك بأمان‬

164
00:13:30,282 --> 00:13:33,452
‫والداك في طريقهما إلى هنا‬
‫ستسرّهما رؤيتك للغاية‬

165
00:13:35,079 --> 00:13:36,664
‫هل تعرف ما قالاه لي؟‬

166
00:13:37,540 --> 00:13:42,461
‫أخبراني أنك كنت تحب هذه الديناصورات‬
‫وامتلكت الكثير منها‬

167
00:13:42,586 --> 00:13:46,757
‫فكّرت في أن بإمكانهما الترفيه عنك‬
‫فيما ننتظر والديك‬

168
00:13:50,469 --> 00:13:53,973
‫كنا نتساءل كيف وصلت إلى ذلك المرأب‬

169
00:13:56,559 --> 00:13:58,894
‫كنت تهرب من أحدهم، صحيح؟‬

170
00:14:01,230 --> 00:14:04,066
‫شخص احتجزك في ذلك القبو؟‬

171
00:14:06,026 --> 00:14:07,403
‫هل يمكنك إخبارنا بهويته؟‬

172
00:14:07,528 --> 00:14:11,282
‫يمكن أن يساعدنا ذلك‬
‫للتأكد من أنه لن يؤذي أحداً مجدداً أبداً‬

173
00:14:29,300 --> 00:14:33,971
‫ماذا عن هذه؟‬
‫هل يمكنك النظر إلى هذه؟‬

174
00:14:34,972 --> 00:14:37,099
‫ربما ستتعرّف على الشرير؟‬

175
00:14:42,313 --> 00:14:44,064
‫ألا يبدو أيّ منهم مألوفاً؟‬

176
00:14:48,152 --> 00:14:49,528
‫(كريشين)؟‬

177
00:14:55,034 --> 00:15:01,332
‫- لا أعرف من هو‬
‫- حسناً، حسناً، لا بأس‬

178
00:15:05,753 --> 00:15:10,090
‫إنه غريب إذاً؟ هل تعرف اسمه؟‬

179
00:15:12,718 --> 00:15:14,094
‫"السيّد"‬

180
00:15:18,182 --> 00:15:20,809
‫هل سمعته يُنادى بأيّ اسم آخر؟‬

181
00:15:24,855 --> 00:15:26,565
‫هل تعرف كيف يبدو؟‬

182
00:15:29,527 --> 00:15:31,070
‫كان المكان مظلماً‬

183
00:15:33,030 --> 00:15:38,786
‫ماذا عن حين أخذك "السيّد"‬
‫أول مرة إلى القبو؟‬

184
00:15:39,495 --> 00:15:41,789
‫هل رأيت كيف يبدو عندئذٍ؟‬

185
00:15:46,418 --> 00:15:48,629
‫هل يمكنك إخبارنا بما حصل ليلة أمس؟‬

186
00:15:59,515 --> 00:16:04,103
‫- كان سيأخذني إلى "الماء المظلم"‬
‫- أيّ "ماء مظلم"؟‬

187
00:16:08,274 --> 00:16:13,070
‫عرفت أنه سيأخذني إلى "الماء المظلم" ويقتلني‬

188
00:16:13,195 --> 00:16:15,906
‫كان عليّ الفرار وإلا فسيأخذني‬

189
00:16:25,666 --> 00:16:27,459
‫كان لديه صبي جديد‬

190
00:16:36,635 --> 00:16:39,388
‫- تابعي، سأضعك على مكبّر الصوت‬
‫- "لهذا السبب هرب"‬

191
00:16:39,513 --> 00:16:41,890
‫"لئلا يؤخذ إلى الماء المظلم أو يُستبدل"‬

192
00:16:42,016 --> 00:16:44,351
‫حسناً، هل أعطاكما (كريشين)‬
‫وصفاً لهذا الصبي الجديد؟‬

193
00:16:44,518 --> 00:16:48,022
‫كلا، أبقاه اللعين في الظلام‬
‫أو أعماه بمصباح كاشف كلّما جاء لزيارته‬

194
00:16:48,147 --> 00:16:49,815
‫لم يستطع (كريشين)‬
‫أن يميّز أيّ شيء عن الصبي الصغير‬

195
00:16:49,940 --> 00:16:51,483
‫باستثناء أنه كان صغير الحجم وخائفاً وفي سنه‬

196
00:16:51,609 --> 00:16:55,237
‫ماذا عن هذا "الماء المظلم"؟‬
‫هل أعطاكما (كريشين) أيّ تفاصيل؟‬

197
00:16:55,362 --> 00:16:57,114
‫بل أفضل من ذلك‬
‫قاده السيّد إلى هناك مرة‬

198
00:16:57,239 --> 00:17:00,701
‫أراد (كريشين) أن يعرف تماماً‬
‫أين سيُقتل إن أساء التصرّف يوماً‬

199
00:17:00,826 --> 00:17:03,704
‫يبدو مثل مقلع...‬
‫وصف بالمكان ذي نفق حجري‬

200
00:17:03,829 --> 00:17:05,205
‫لا يمكن وجود الكثير منه بالقرب من هنا‬

201
00:17:05,331 --> 00:17:09,501
‫حسناً، ابحثوا بين الأشخاص المفقودين‬
‫وركّزوا على أيّ ولد ذكر اختفى الشهر الماضي‬

202
00:17:09,627 --> 00:17:11,545
‫له السن نفسها والوزن نفسه كـ(كريشين)‬

203
00:17:11,670 --> 00:17:13,047
‫سأجد المقلع‬

204
00:17:59,009 --> 00:18:02,012
‫- تنبيه! جثة!‬
‫- أجل، وجدت واحدة هنا أيضاً‬

205
00:18:36,746 --> 00:18:38,122
‫(جاي)؟‬

206
00:18:38,898 --> 00:18:41,234
‫- هل تم إثبات أيّ هوية؟‬
‫- كلا‬

207
00:18:41,359 --> 00:18:43,110
‫يتصل الأخصائيون الشرعيون‬
‫بالتقنيين في الـ(إف بي آي)‬

208
00:18:43,236 --> 00:18:45,029
‫مع هذا العدد الكبير من الجثث‬
‫والكم الهائل من التحلل...‬

209
00:18:45,154 --> 00:18:46,781
‫يحتاجون إلى مساعدة لتحديد هويتهم‬

210
00:18:47,657 --> 00:18:50,284
‫وليست من أيّ منها حديثة كفاية‬
‫لتكون على لائحة مفقودينا‬

211
00:18:50,409 --> 00:18:53,162
‫- يطلع (فويت) الرؤساء على الوضع‬
‫- حسناً‬

212
00:18:53,329 --> 00:18:58,000
‫(هايلي)، إن أردت العودة إلى المنزل‬
‫والنوم لبضع ساعات، فسأتصل بك‬

213
00:18:58,125 --> 00:18:59,877
‫كلا، ليس في هذه القضية‬

214
00:19:00,002 --> 00:19:04,757
‫- مهلاً لحظة، أنت تنزفين... أجل‬
‫- حقاً؟‬

215
00:19:07,301 --> 00:19:09,929
‫لا بأس، سأراك هناك، موافق؟‬

216
00:19:15,810 --> 00:19:18,312
‫حسناً، نتكلّم رسمياً عن قاتل متسلسل‬

217
00:19:18,437 --> 00:19:22,149
‫سيعمل الـ(إف بي آي) على الجثث‬
‫فيما نبقي تركيزنا على المعتدي‬

218
00:19:22,275 --> 00:19:24,068
‫والولد المخطوف حالياً‬

219
00:19:24,193 --> 00:19:26,821
‫- (كيم)‬
‫- أجل، جمع الفريق هذا الملف‬

220
00:19:26,946 --> 00:19:29,365
‫ثمة ثلاثة أولاد مفقودين يتطابقون مع مواصفاتنا‬

221
00:19:29,490 --> 00:19:31,158
‫ذكور، بين سن السابعة والتاسعة‬

222
00:19:31,284 --> 00:19:34,537
‫سنرسل صورة كلّ واحد منهم إلى (كريشين)‬
‫على أمل الحصول على تطابق‬

223
00:19:34,662 --> 00:19:36,038
‫حسناً والسيّد؟‬

224
00:19:36,163 --> 00:19:40,626
‫استناداً إلى وصف (كريشين) الضعيف، لا يتطابق‬
‫الرسم تماماً مع أيّ معتد جنسي معروف حتى الآن‬

225
00:19:40,751 --> 00:19:44,171
‫مهمن كان هذا الرجل‬
‫فقد أمكنه النفاذ إلى هؤلاء الأولاد‬

226
00:19:44,297 --> 00:19:45,840
‫كيف وجدهم؟ كيف اقترب منهم؟‬

227
00:19:45,965 --> 00:19:47,967
‫نبحث في أيّ مكان‬
‫أمكن لرجل بالغ النفاذ من خلاله‬

228
00:19:48,134 --> 00:19:52,054
‫المدارس والحدائق و(فايسبوك)‬
‫ومجموعات الدردشة ومواقع مواد الأولاد الإباحية‬

229
00:19:52,179 --> 00:19:55,057
‫نقسّمها الواحد تلو الآخر‬
‫ويسلك كلّ منا مساراً‬

230
00:19:55,182 --> 00:19:58,811
‫إن وجدنا السيّد، نجد الصبي، هيا بنا‬

231
00:19:58,936 --> 00:20:01,188
‫مهلاً، انتظري، (هايلي)...‬

232
00:20:01,731 --> 00:20:05,109
‫اسمعي، أريدك أن تعودي إلى المركز‬
‫(جون لاركن)...‬

233
00:20:05,860 --> 00:20:07,904
‫أعرف أن حجة غيابه صحيحة‬

234
00:20:08,029 --> 00:20:10,907
‫لكنه يزعم أن أربعة أشخاص فقط‬
‫أمكنهم النفاذ إلى ذلك المنزل‬

235
00:20:11,032 --> 00:20:14,535
‫- أربعة في شركة كاملة؟‬
‫- أجل، تماماً، اضغطي عليه، نريد المزيد‬

236
00:20:14,660 --> 00:20:16,037
‫حسناً‬

237
00:20:18,831 --> 00:20:22,293
‫في شركتك مئتا موظف وتقول لي‬
‫إن أربعة فقط منهم أمكنكم النفاذ إليه‬

238
00:20:22,418 --> 00:20:24,587
‫- كيف يمكن ذلك حتى؟‬
‫- لمَ أنا هنا؟‬

239
00:20:25,212 --> 00:20:29,717
‫لم تخبروني أيّ شيء!‬
‫أمضيت الليلة كلّها هنا ولم أنم‬

240
00:20:29,842 --> 00:20:33,888
‫ولم تقدّموا لي شيئاً سوى (كولا)‬
‫وشطيرة ديك رومي عمرها شهر‬

241
00:20:34,013 --> 00:20:36,265
‫إن أردت مساعدتي‬
‫فعليك إخباري بما يجري!‬

242
00:20:42,104 --> 00:20:45,232
‫تم اختطاف صبي صغير واحتجازه في ذلك المنزل‬

243
00:20:46,567 --> 00:20:50,488
‫تعرّض للتعذيب وسوء المعاملة، بشكل رهيب‬

244
00:20:51,948 --> 00:20:56,369
‫وليس الوحيد، وجدنا سبع جثث أخرى‬

245
00:20:58,496 --> 00:20:59,872
‫ماذا؟‬

246
00:20:59,997 --> 00:21:03,000
‫لذا سامحني إن لم أهتم‬
‫إن كان كلّ ما تناولته هو (كوكا كولا)!‬

247
00:21:05,336 --> 00:21:06,963
‫لا أفهم...‬

248
00:21:07,922 --> 00:21:11,258
‫- فعل هذا الرجل هذا من قبل؟ كيف تعرفون ذلك؟‬
‫- لأنني وجدت الجثث!‬

249
00:21:11,384 --> 00:21:14,178
‫وساعدت في إخراجها من الماء!‬

250
00:21:15,680 --> 00:21:18,265
‫أحتاج إلى تلك الأسماء وإلا فلن تغادر‬

251
00:21:18,891 --> 00:21:22,979
‫أرجوك، أرجوك، اشرحي لي...‬
‫قتل هذا الشخص أولئك الصبيان كلّهم؟‬

252
00:21:33,322 --> 00:21:35,449
‫"(إيبوبروفن)"‬

253
00:22:24,206 --> 00:22:25,750
‫أحتاج إلى النوم فحسب‬

254
00:22:42,933 --> 00:22:46,062
‫كلا، كلا، كلا، كلا...‬
‫النجدة! أحتاج إلى المساعدة!‬

255
00:22:47,313 --> 00:22:48,731
‫آسف...‬

256
00:22:51,317 --> 00:22:53,861
‫لم أستطع تحمّل ذلك‬

257
00:22:57,740 --> 00:23:02,203
‫أنا في غرفة الاستجواب والمشتبه به ينزف!‬
‫لقد جرح نفسه، أحتاج إلى المساعدة!‬

258
00:23:02,453 --> 00:23:05,498
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

259
00:23:06,415 --> 00:23:12,213
‫٥٠٢١، لدينا حالة طارئة، أرسلوا سيارة إسعاف‬
‫إلى الدائرة ٢١، الطابق الثاني!‬

260
00:23:12,338 --> 00:23:16,050
‫- محاولة انتحار! أهتم به‬
‫- لا أعرف ما حصل‬

261
00:23:16,342 --> 00:23:18,761
‫- أظن أنني سمعته‬
‫- لا بأس‬

262
00:23:18,886 --> 00:23:22,890
‫- أظن أنني سمعته‬
‫- حسناً، لا بأس‬

263
00:23:23,015 --> 00:23:27,728
‫يا إلهي، حسناً، علينا أن نساعده لينهض‬
‫انتبهوا للدم! لا تدوسوا عليه!‬

264
00:23:29,355 --> 00:23:32,066
‫انتبه، استمر بتطبيق الضغط، بهدوء...‬

265
00:23:40,407 --> 00:23:43,702
‫- ماذا حصل بحق السماء؟‬
‫- سيشاهدون إلى الشريط‬

266
00:23:43,869 --> 00:23:50,167
‫فتّشته... أظن أنني فتّشته، ألم أفتشه؟‬

267
00:23:50,292 --> 00:23:56,423
‫(هايلي)، فتّشته في الأسفل معي‬
‫فتّشناه تفتيشاً دقيقاً، صعد إلى هنا نظيفاً‬

268
00:23:57,675 --> 00:23:59,301
‫ألا تذكرين ذلك؟‬

269
00:24:18,904 --> 00:24:21,699
‫وصل (جون) إلى المستشفى‬

270
00:24:21,824 --> 00:24:25,119
‫والأطباء متفائلون‬
‫إذ وصلت إليه في الوقت المناسب‬

271
00:24:26,787 --> 00:24:28,998
‫- كان يجب أن أرى ذلك‬
‫- كلا، (هايلي)...‬

272
00:24:29,123 --> 00:24:31,292
‫وجدت فريق الاستجابة‬
‫برغياً محززاً في غرفة الاستجواب‬

273
00:24:31,417 --> 00:24:35,254
‫- سحبه من الطاولة، ما كنت لتري ذلك‬
‫- كلا، هذه مسؤوليتي‬

274
00:24:35,379 --> 00:24:39,633
‫كان يجب أن أرى ذلك، أخبرته عن "منزل الموت"‬
‫وأخبرته عن الصبيان الميتين‬

275
00:24:39,758 --> 00:24:42,344
‫كان يجب أن أرى ذلك، (جاي)، تغيّر...‬

276
00:24:42,469 --> 00:24:44,305
‫- بدأ يضغط عليّ لمزيد من المعلومات...‬
‫- (هايلي)، أبطئي‬

277
00:24:44,430 --> 00:24:49,268
‫كلا، اسمع! بدأ يضغط عليّ‬
‫ليحصل على معلومات وفاتني ذلك، مفهوم؟‬

278
00:24:49,393 --> 00:24:53,022
‫سمعته يشق...‬

279
00:24:54,106 --> 00:24:59,737
‫وفاتني ذلك، خرجت من هناك‬
‫كيف لم... في النهاية...‬

280
00:25:01,197 --> 00:25:03,407
‫(هايلي)، تنفسي فحسب‬

281
00:25:04,950 --> 00:25:08,370
‫- أعجز عن التنفس‬
‫- أجل، أظن أنك تعانين نوبة ذعر‬

282
00:25:08,537 --> 00:25:11,999
‫- لا أستطيع...‬
‫- اقتربي، اجلسي، اجلسي‬

283
00:25:12,750 --> 00:25:16,462
‫أمسكي يدي، اضغطي عليها‬
‫وأخفضي رأسك‬

284
00:25:16,670 --> 00:25:19,089
‫أخفضي رأسك وتنفسي، تنفسي فحسب‬

285
00:25:19,215 --> 00:25:23,677
‫- كان يجب أن أكون هناك، إنها غلطتي‬
‫- تنفسي، ليست غلطتك‬

286
00:25:23,802 --> 00:25:27,556
‫- هذه ليست غلطتك‬
‫- قتلته ولا أستطيع... يدمّرني ذلك‬

287
00:25:27,681 --> 00:25:31,060
‫- (جاي)، أشعر بذلك‬
‫- (هايلي)، ما الذي يدمّرك؟‬

288
00:25:31,185 --> 00:25:33,604
‫لا أستطيع العيش معه، لا أستطيع‬

289
00:25:41,946 --> 00:25:46,992
‫- هل أنت بخير يا (هايلي)؟‬
‫- أنا بخير‬

290
00:25:54,500 --> 00:25:55,876
‫حسناً‬

291
00:26:03,509 --> 00:26:05,010
‫(هايلي)، ما كان ذلك؟‬

292
00:26:09,431 --> 00:26:11,642
‫أحتاج إلى الذهاب لأستحم فحسب‬

293
00:26:13,102 --> 00:26:15,521
‫- أحتاج إلى أن أهدأ‬
‫- (هايلي)...‬

294
00:26:24,629 --> 00:26:29,717
‫السؤال الحقيقي هو: لمَ حاول قتل نفسه؟ صحيح؟‬
‫هذا هو مسارنا‬

295
00:26:30,051 --> 00:26:33,471
‫- فما هو السبب؟‬
‫- حجة غياب (جون) صحيحة‬

296
00:26:33,763 --> 00:26:38,643
‫- لكنه عرف شيئاً بلا شك، ربما عرف القاتل؟‬
‫- أجل، ربما سمح له باستعمال المنزل‬

297
00:26:38,768 --> 00:26:40,436
‫أفكّر في أنه الشعور بالذنب‬

298
00:26:40,561 --> 00:26:43,189
‫(برادلي لاركن)، شقيق (جون) الأصغر‬

299
00:26:43,314 --> 00:26:44,899
‫ليست لديه أيّ سوابق‬

300
00:26:45,024 --> 00:26:47,318
‫ولم توضع عليه أيّ إشارة من ناحية سوء السلوك‬
‫أو أيّ شيء مشابه‬

301
00:26:47,443 --> 00:26:50,238
‫لكنه سُحب من ثلاث ثانويات مختلفة‬

302
00:26:50,363 --> 00:26:54,033
‫وتم إدخاله كلّ مرة إلى برامج "سلوكية"‬
‫في الكنيسة المحلية‬

303
00:26:54,158 --> 00:26:57,453
‫- برامج سلوكية؟ هل تفكّر في التحرّش بالأولاد؟‬
‫- أجل‬

304
00:26:57,578 --> 00:27:00,748
‫لكن من الصعب معرفة ماهية تلك البرامج‬
‫لأنه كان ما زال صغيراً‬

305
00:27:00,915 --> 00:27:04,335
‫لكنني أعرف أنه وجد صعوبة كبيرة جداً‬
‫في الحفاظ على وظيفة لأكثر من ستة أشهر‬

306
00:27:04,460 --> 00:27:09,257
‫والوظائف الوحيدة التي تولاها‬
‫كانت لصالح شقيقه في شركاته السابقة‬

307
00:27:09,382 --> 00:27:12,677
‫وحالياً، هذا الرجل يعمل كمدير ملكية‬
‫بدوام جزئي وبشكل حرّ‬

308
00:27:12,802 --> 00:27:16,389
‫وكلّ ملكية يديرها‬
‫تقع قرب مدرسة ابتدائية تماماً‬

309
00:27:16,514 --> 00:27:17,890
‫بما في ذلك مدرسة (كريشين)‬

310
00:27:18,015 --> 00:27:19,976
‫عرف (جون) إذاً ما كان شقيقه يفعله‬

311
00:27:20,101 --> 00:27:23,396
‫ولم يردعه... وربما ساعده حتى‬

312
00:27:23,521 --> 00:27:25,565
‫لم يقم بتسليمه، قد يفي هذا بالغرض‬

313
00:27:25,690 --> 00:27:28,568
‫حسناً، اعرفوا عنوانه الأخير‬
‫وحاولوا الحصول على مذكرة‬

314
00:27:28,693 --> 00:27:30,403
‫يعجبني ذلك، عمل جيّد‬

315
00:27:31,362 --> 00:27:33,698
‫- عمل جيّد يا (كيف)‬
‫- أجل‬

316
00:27:41,789 --> 00:27:46,586
‫- تلك اللحظة مع (فويت) هناك...‬
‫- أيّ لحظة؟‬

317
00:27:47,753 --> 00:27:52,091
‫اسمعي، أعرف أنك لا تنامين يا (هايلي)‬
‫لكن ذلك ليس السبب وحده، صحيح؟‬

318
00:27:52,925 --> 00:27:56,179
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لم تكوني على طبيعتك‬

319
00:27:56,554 --> 00:27:59,140
‫- فقط...‬
‫- منذ ليلة طلبت الزواج مني‬

320
00:28:01,809 --> 00:28:05,229
‫- لم تكوني على طبيعتك فعلاً‬
‫- ماذا تقصد؟‬

321
00:28:05,938 --> 00:28:08,691
‫قصدت كلّ شيء قلته لك‬

322
00:28:11,319 --> 00:28:13,738
‫هل حصل شيء معكما أنت و(فويت) تلك الليلة؟‬

323
00:28:17,200 --> 00:28:18,576
‫كلا!‬

324
00:28:19,994 --> 00:28:24,373
‫أعرف أنني كنت شاردة، مفهوم؟‬
‫لم أنم فحسب‬

325
00:28:24,999 --> 00:28:27,210
‫هذا كلّ شيء، لا شيء آخر يجري‬

326
00:28:38,679 --> 00:28:41,432
‫يا جماعة، ابقوا في الخلف‬
‫واهتموا بالشارع التالي، موافقان؟‬

327
00:29:05,289 --> 00:29:09,210
‫سنطلب الغفران، استعدوا للدخول! الآن!‬

328
00:29:10,503 --> 00:29:11,963
‫شرطة (شيكاغو)!‬

329
00:29:14,090 --> 00:29:15,466
‫تحرّكوا‬

330
00:29:16,425 --> 00:29:17,802
‫الغرفة خالية‬

331
00:29:18,844 --> 00:29:21,055
‫- الغرفة خالية‬
‫- تحرّكوا‬

332
00:29:21,681 --> 00:29:23,391
‫- الغرفة خالية‬
‫- الغرفة خالية!‬

333
00:29:27,937 --> 00:29:29,355
‫الغرفة خالية!‬

334
00:29:31,274 --> 00:29:33,651
‫أيّها الرقيب، لا أثر لـ(برادلي)‬
‫هذا المنزل خالٍ‬

335
00:29:35,152 --> 00:29:41,450
‫أجل، حسناً، ليدخل الجميع إلى هنا‬
‫لنقلب هذا المكان رأساً على عقب‬

336
00:29:50,167 --> 00:29:53,421
‫- "لدينا فرصة دوماً، يمكنك محاربة هذا..."‬
‫- كتب (جون) رسائل له‬

337
00:29:53,546 --> 00:29:55,131
‫عرف ما كان عليه شقيقه‬

338
00:29:56,674 --> 00:29:58,509
‫"كن قوياً بالرب وعظمته"‬

339
00:30:04,724 --> 00:30:06,475
‫- (كيم)‬
‫- ماذا؟‬

340
00:30:06,976 --> 00:30:08,436
‫إنه رجلنا‬

341
00:30:15,943 --> 00:30:17,820
‫هذا صحيح، يدعى (برادلي لاركن)‬

342
00:30:17,987 --> 00:30:21,365
‫نظن أنه يسافر مع ولد يافع مخطوف‬
‫أغلقوا هذا المنزل‬

343
00:30:21,490 --> 00:30:22,992
‫- تلقيتك‬
‫- سأرسل صورته إلى الإعلام‬

344
00:30:23,117 --> 00:30:24,744
‫وأطلق إنذاراً عن ولد مخطوف‬

345
00:30:24,869 --> 00:30:28,497
‫- سنقصد كلّ عنوان أخير لـ(برادلي)‬
‫- ولـ(جون)؟‬

346
00:30:28,623 --> 00:30:31,167
‫أجل، ابدأوا بالأماكن المهجورة، هيا بنا‬

347
00:30:32,835 --> 00:30:34,712
‫"مبنى متوفّر للإيجار"‬

348
00:30:40,635 --> 00:30:45,056
‫ما زال (جون) يدير هذه الملكية‬
‫تملكها الشركة منذ سنة ٢٠١٨‬

349
00:30:45,181 --> 00:30:47,933
‫"يا جماعة، لم نجد شيئاً‬
‫في الملكيات الأولى والرابعة والسادسة"‬

350
00:30:48,059 --> 00:30:50,102
‫حسناً، نحن في الملكية الثالثة‬
‫سنبقيك على إطلاع‬

351
00:31:06,410 --> 00:31:09,455
‫- ثمة غبار‬
‫- أجل، لنتأكد من خلو المكان بأيّ حال‬

352
00:31:09,580 --> 00:31:12,958
‫- سنفتّش الطابق تلو الآخر‬
‫- حسناً، اتجه صعوداً وسأتجه نزولاً‬

353
00:31:13,834 --> 00:31:15,878
‫- ابقي على اتصال‬
‫- أجل‬

354
00:31:25,596 --> 00:31:28,391
‫الطابق الأول خالٍ، أتجه نحو القبو‬

355
00:31:57,628 --> 00:32:00,631
‫(جاي)، هناك عدّة ممرات‬
‫سأحتاج إلى مساعدتك‬

356
00:32:08,597 --> 00:32:10,266
‫(جاي)، أرى دماً‬

357
00:32:14,812 --> 00:32:16,188
‫(جاي)؟‬

358
00:32:58,288 --> 00:33:02,500
‫لا بأس، لا بأس، أنا شرطية‬
‫جئت لمساعدتك، مفهوم؟‬

359
00:33:02,709 --> 00:33:04,252
‫هل أنت مصاب؟‬

360
00:33:07,463 --> 00:33:08,882
‫هل آذيت أحداً؟‬

361
00:33:10,884 --> 00:33:12,385
‫لا بأس إن فعلت‬

362
00:33:14,387 --> 00:33:16,014
‫هل ما زال هنا؟‬

363
00:33:21,728 --> 00:33:27,817
‫حسناً، سأصعد السلالم، موافق؟‬
‫هل يناسبك ذلك؟ حسناً‬

364
00:33:40,496 --> 00:33:43,416
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- أجل‬

365
00:34:49,373 --> 00:34:50,750
‫شكراً‬

366
00:34:54,003 --> 00:34:56,881
‫الصبي يدعى (جوزيف كالمن)‬
‫وهو مفقود منذ تسعة أيام‬

367
00:34:57,006 --> 00:34:58,633
‫والداه في طريقهما إلى هنا‬

368
00:34:58,758 --> 00:35:02,845
‫يقول المسعفون إنه غير متأذ جسدياً‬
‫لذا يجب أن يكون بخير‬

369
00:35:04,764 --> 00:35:08,142
‫- هل كلّ شيء بخير مع فريق الاستجابة؟‬
‫- أجل‬

370
00:35:10,770 --> 00:35:13,356
‫تعرفين أن ذلك كان وشيكاً سابقاً يا (هايلي)‬

371
00:35:14,649 --> 00:35:18,402
‫- هل تحتاجين إلى قيامي...‬
‫- كلا، أحتاج إلى النوم فحسب‬

372
00:35:30,998 --> 00:35:33,584
‫- كيف حالك يا (سميتي)؟‬
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬

373
00:35:33,709 --> 00:35:35,128
‫لديّ محكمة غداً‬

374
00:35:35,253 --> 00:35:37,463
‫لم ترسل لي قط تقارير "نظام تحديد الموقع"‬
‫في قضية (ميلتن)‬

375
00:35:37,588 --> 00:35:40,174
‫- بلى فعلت، في بريد الشرطة‬
‫- لم أحصل عليها‬

376
00:35:40,299 --> 00:35:43,928
‫- هلا تطبعها لأجلي‬
‫- لا تثق أبداً ببريد الشرطة‬

377
00:35:47,515 --> 00:35:49,725
‫- حسناً، أعطني ثانية، أجل‬
‫- شكراً يا صديقي‬

378
00:35:58,025 --> 00:35:59,610
‫"(هانك فويت)، رقيب"‬

379
00:36:44,822 --> 00:36:50,870
‫جعلت نظام تحديد موقعي معلّماً‬
‫لذا... لا يهم أيّ كمبيوتر استعملت‬

380
00:36:52,163 --> 00:36:53,956
‫خطر لي في أن ذلك قد يحصل‬

381
00:36:57,877 --> 00:37:00,588
‫كانت سيارتك الرياضية هنا ليلة وجدنا (كيم)‬

382
00:37:05,468 --> 00:37:07,345
‫هل جلبت (روي) إلى هنا تلك الليلة؟‬

383
00:37:14,560 --> 00:37:16,062
‫هل قتلته؟‬

384
00:37:21,400 --> 00:37:22,777
‫أجل‬

385
00:37:37,250 --> 00:37:38,793
‫(روي) مدفون هنا‬

386
00:37:43,547 --> 00:37:47,593
‫"أليس هذا ما أردته؟ أردت أن تعرف؟"‬

387
00:37:49,720 --> 00:37:51,180
‫"ما أردته؟"‬

388
00:37:51,305 --> 00:37:53,391
‫كلا، هذا ليس ما أردته‬

389
00:37:56,519 --> 00:37:58,312
‫هل كانت (هايلي) معك تلك الليلة؟‬

390
00:38:01,941 --> 00:38:05,528
‫"تجعلها ببساطة تحمل عبء هذا الأمر إذاً؟‬
‫تجعلها تغطي عنك؟"‬

391
00:38:06,696 --> 00:38:08,614
‫هل رأيت ما فعله ذلك بها؟ يمزّقها إرباً‬

392
00:38:08,739 --> 00:38:12,618
‫- أعرف‬
‫- لا تأكل ولا تنام، تلوم نفسها‬

393
00:38:12,743 --> 00:38:15,121
‫- لأنها قتلته‬
‫- كلا‬

394
00:38:15,246 --> 00:38:17,498
‫كان قراراً مصيباً بإطلاق النار في وضع سيىء‬

395
00:38:17,623 --> 00:38:21,002
‫- لم يكن ثمة خيار غير التغطية على الأمر‬
‫- لم تقتله‬

396
00:38:25,464 --> 00:38:27,883
‫"اسمع، لم نكن قد وجدنا (بورجس) بعد"‬

397
00:38:28,551 --> 00:38:33,180
‫"لكنني وجدت (روي)، سألته عن مكانها"‬

398
00:38:33,806 --> 00:38:36,058
‫ورفض إخباري لذا...‬

399
00:38:38,561 --> 00:38:40,104
‫ألححت بالسؤال‬

400
00:38:41,981 --> 00:38:43,482
‫وعندئذٍ ظهرت (هايلي)‬

401
00:38:43,607 --> 00:38:47,194
‫- ولم تعتقله؟‬
‫- طلبت مني التوقف وقد فعلت‬

402
00:38:50,114 --> 00:38:53,034
‫- لكن (روي) سحب مسدسي...‬
‫- أيّها اللعين!‬

403
00:38:53,200 --> 00:38:58,664
‫لم تملك (هايلي) خياراً سوى إطلاق النار‬
‫اسمعني، أنقذت حياتي!‬

404
00:39:01,709 --> 00:39:03,127
‫هذا ما حصل‬

405
00:39:05,838 --> 00:39:09,633
‫"جئت إلى هنا ودفنت جثة (روي)‬
‫إذ لم نستطع جلبه إلى المركز"‬

406
00:39:09,759 --> 00:39:12,136
‫"لأنني لم أبلغ عن اعتقاله قط"‬

407
00:39:15,181 --> 00:39:18,559
‫(جاي)، يمكنك أن تغضب مني‬
‫يمكنك أن تشعر بالحنق تجاهي قدر ما تشاء‬

408
00:39:20,603 --> 00:39:27,485
‫- لكنك تعرف الآن، لذا ساعدها‬
‫- أساعدها أنا؟‬

409
00:39:27,943 --> 00:39:29,612
‫أنت فعلت هذا بها!‬

410
00:39:30,321 --> 00:39:35,242
‫لم أتصل بها، لم أردها هناك‬
‫هي من ذهبت إلى هناك‬

411
00:39:35,368 --> 00:39:37,244
‫أتمنى بشدّة لو أنها لم تفعل‬

412
00:39:37,370 --> 00:39:42,708
‫- حاولت أن أطلب منها الانسحاب مراراً وتكراراً‬
‫- كلا! لا يمكنك فعل هذا...‬

413
00:39:42,833 --> 00:39:44,418
‫- لكنها ذهبت إلى هناك!‬
‫- كلا!‬

414
00:39:44,543 --> 00:39:48,339
‫لأنك وضعتها هناك! أنت فعلت!‬
‫ألا تفهم ذلك؟‬

415
00:39:48,464 --> 00:39:50,466
‫جررتها معك!‬

416
00:39:52,885 --> 00:39:55,721
‫لا أظن أنك تعرف المرأة التي تنام قربها‬

417
00:40:08,317 --> 00:40:13,656
‫وجدت (كيم)! وجدناها أنا و(كيفن)!‬
‫لم نتجاوز أيّ حدود‬

418
00:40:13,781 --> 00:40:16,242
‫قمنا بعمل شرطة جيّد ووجدناها!‬

419
00:40:18,244 --> 00:40:22,081
‫قمت بكلّ ما قمت به... وعلام حصلت؟‬

420
00:41:15,586 --> 00:41:19,586
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

