﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:09,634
‫- التالي، أجل أرني التالي‬
‫- أترى؟‬

2
00:00:09,759 --> 00:00:14,347
‫- لا أعلم فعلاً يا رجل‬
‫- ماذا تقصد؟ هذا أفضل ما لديّ‬

3
00:00:14,472 --> 00:00:17,517
‫أمضيت يوم عطلتي بكامله‬
‫أبحث عن هذه، ١٨ ملكية مختلفة‬

4
00:00:17,642 --> 00:00:21,395
‫أقول رأي وحسب، هذه (بيرنسايد)‬
‫غير نامية بعض الشيء، معدل الجريمة مرتفع‬

5
00:00:21,521 --> 00:00:22,897
‫لكن انظر إلى ذلك‬

6
00:00:23,022 --> 00:00:26,817
{\pos(192,180)}‫ما دمت تحصل على صفقة جيدة‬
‫من برنامج شرطة (شيكاغو) العقاري‬

7
00:00:26,943 --> 00:00:30,071
{\pos(192,180)}‫لا يا رجل، أريد فعل ذلك‬
‫بدون استعمال شارتي‬

8
00:00:30,196 --> 00:00:32,114
‫أريد فعله بصفتي الشخصية‬
‫وليس كشرطي‬

9
00:00:32,240 --> 00:00:34,951
‫حسناً إذاً سأكون صريحاً معك، ستنفق كل مالك‬

10
00:00:35,076 --> 00:00:40,915
‫- هذا صحيح تماماً وكل وقتي‬
‫- بالحديث عن الوقت، انتهى وقتي‬

11
00:00:41,040 --> 00:00:45,211
{\pos(192,180)}‫- لديّ عشاء في ساعة متأخرة مع (كيم)‬
‫- إذاً هذا سبب ارتدائك القميص‬

12
00:00:46,712 --> 00:00:48,839
{\pos(192,180)}‫- أراك لاحقاً، الزم الحذر، حسناً؟‬
‫- أجل، أنت أيضاً‬

13
00:01:13,072 --> 00:01:17,451
‫- من التالي؟ هيا‬
‫- أنا التالي‬

14
00:01:24,333 --> 00:01:26,335
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

15
00:01:30,923 --> 00:01:32,466
‫ماذا؟ لم أثر إعجابك؟‬

16
00:01:33,926 --> 00:01:37,388
‫لا، أتخالهم كانوا‬
‫ليصورونها بشكل أفضل؟‬

17
00:01:37,513 --> 00:01:42,727
‫حسناً اسمع، كل شخص يعيش هنا‬
‫يعلم أن هناك منطقتين في (بيرنسايد)‬

18
00:01:42,852 --> 00:01:45,646
‫إذاً أنت من (بيرنسايد)، ولدت وترعرعت فيها؟‬

19
00:01:45,771 --> 00:01:50,484
‫- لا، غادرت (برونزفيل) للقدوم إلى هنا‬
‫- غادرت (برونزفيل) للقدوم إلى هنا؟‬

20
00:01:52,194 --> 00:01:53,779
‫عاصمة السود؟‬

21
00:01:55,573 --> 00:01:58,993
‫- حسناً، للقدوم إلى هنا؟‬
‫- للقدوم إلى هنا‬

22
00:02:01,996 --> 00:02:04,373
‫يصنع الناس المجتمعات‬

23
00:02:04,498 --> 00:02:06,500
‫دعيني أطرح عليك السؤال التالي‬

24
00:02:06,959 --> 00:02:12,840
‫إذاً كيف يلتقي شخصان في حانة‬
‫يتكلمان لساعات‬

25
00:02:12,965 --> 00:02:14,800
‫بدون أن يعرفا اسم واحدهما الآخر؟‬

26
00:02:17,345 --> 00:02:18,971
‫الأمر مسل أكثر بهذا الشكل‬

27
00:02:19,096 --> 00:02:24,727
‫حسناً، أيتها الغريبة، أتريدين الرقص؟‬

28
00:02:28,272 --> 00:02:29,982
‫أريد ذلك‬

29
00:02:35,029 --> 00:02:36,614
‫ليس هنا‬

30
00:03:05,142 --> 00:03:06,811
‫ها قد أتت‬

31
00:03:07,687 --> 00:03:10,064
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أنت‬

32
00:03:13,734 --> 00:03:15,111
‫رائع‬

33
00:03:15,695 --> 00:03:17,071
‫كلّميني‬

34
00:03:17,196 --> 00:03:19,949
‫- هل أصبحت علاقتنا شخصية الآن؟‬
‫- أجل، حري بها ذلك‬

35
00:03:21,117 --> 00:03:22,952
‫إلا إن أردت البقاء مجهولة الهوية؟‬

36
00:03:24,912 --> 00:03:26,622
‫أنا (سيليست)‬

37
00:03:31,961 --> 00:03:33,337
‫(كيفن)‬

38
00:03:39,719 --> 00:03:41,637
‫- هذا عمل مثير للإعجاب‬
‫- شكراً‬

39
00:03:45,224 --> 00:03:46,892
‫هل أنت فنانة؟‬

40
00:03:49,186 --> 00:03:51,147
‫- أو ناشطة؟‬
‫- "كفوا عن قتل السود"‬

41
00:03:51,272 --> 00:03:53,107
‫أنا بالأحرى ناشطة متكاسلة‬

42
00:03:54,483 --> 00:03:57,236
‫أحارب المعركة الصالحة‬
‫من خطي الصغير‬

43
00:03:57,987 --> 00:03:59,655
‫تلك رسمها أحد أولادي‬

44
00:03:59,780 --> 00:04:04,994
‫فيها حس من الواقعية الاجتماعية‬
‫لـ(إيرنست ويذرز) بارز بشكل مؤكد‬

45
00:04:05,119 --> 00:04:07,872
‫- أولاد؟‬
‫- أعلم الفن‬

46
00:04:07,997 --> 00:04:10,583
‫حسناً، حسناً‬

47
00:04:11,375 --> 00:04:15,087
‫أتريد القهوة؟‬
‫لن أعد لك الفطور لكن...‬

48
00:04:15,212 --> 00:04:18,299
‫- سأعطيك القهوة‬
‫- لا بأس‬

49
00:04:18,424 --> 00:04:20,384
‫يجدر بي على الأرجح‬
‫البدء بالاستعداد للذهاب إلى العمل‬

50
00:04:21,177 --> 00:04:22,553
‫ماذا تعمل؟‬

51
00:04:25,431 --> 00:04:30,311
‫- هيا، حان دورك‬
‫- أنجز عملاً فعلياً للمدينة وحسب‬

52
00:04:32,980 --> 00:04:34,356
‫إذاً ما الوضع؟‬

53
00:04:36,859 --> 00:04:39,069
‫- أيمكنني الاتصال بك؟‬
‫- لا‬

54
00:04:41,739 --> 00:04:46,827
‫يجدر بك القدوم للبحث عني مجدداً‬
‫لإبقاء الأمر مثيراً للاهتمام‬

55
00:04:54,794 --> 00:04:56,587
‫ماذا يجري؟‬

56
00:05:05,262 --> 00:05:08,015
‫"تردنا مخالفات إضافية هنا لنرسل المزيد‬
‫من السيارات إلى موقع إطلاق النار"‬

57
00:05:08,140 --> 00:05:11,143
‫- "تقاطع الشارع ٩٤ و(إيليس)"‬
‫- ٥٠٢١ (دايفد)، ألبي النداء بملابس عادية‬

58
00:05:17,733 --> 00:05:19,109
‫كم من مرتكب على مسرح الجريمة؟‬

59
00:05:19,235 --> 00:05:20,986
‫- أما زال هناك مرتكبون؟‬
‫- هل وصلت للتو؟‬

60
00:05:33,040 --> 00:05:35,000
‫سنحتاج إلى مسعفين هنا‬

61
00:05:35,125 --> 00:05:36,877
‫- سطح القصدير‬
‫- حسناً‬

62
00:05:40,881 --> 00:05:43,008
‫هيا، هيا‬

63
00:05:43,133 --> 00:05:45,594
‫أنت بخير، أنا شرطي‬
‫ستكون بخير، حسناً؟‬

64
00:05:46,053 --> 00:05:50,015
‫أبي، أبي أرجوك‬
‫أرجوك استيقظ‬

65
00:05:50,140 --> 00:05:52,977
‫- أين المسعفون؟‬
‫- سأهتم بالأمر‬

66
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
‫ادخل إلى هنا، هيا‬

67
00:05:54,687 --> 00:05:57,147
‫إنه مصاب بالعديد من الرصاصات‬
‫وقد نزف كثيراً‬

68
00:05:57,273 --> 00:06:02,194
‫أرجوك، أيمكن لأحد مساعدة أبي؟‬
‫ينزف، أرجوك، أصيب برصاصة، ساعدني‬

69
00:06:02,319 --> 00:06:03,946
‫- أنا آت‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

70
00:06:04,071 --> 00:06:06,073
‫مات، آسف، سبق أن مات‬

71
00:06:23,632 --> 00:06:26,594
{\pos(192,180)}‫- ماذا حصل؟‬
‫- كل شيء جيد، ماذا لدينا؟‬

72
00:06:26,719 --> 00:06:30,055
{\pos(192,180)}‫إطلاق النار من سيارة عابرة، أربع ضحايا‬
‫وأحد المشاة في الجانب الآخر من المرأب‬

73
00:06:30,180 --> 00:06:33,350
‫أصيب الوالد هنا‬
‫خُدشت ابنته برصاصة في مقعد الراكب‬

74
00:06:33,475 --> 00:06:35,185
‫هما من خارج المدينة من (ماديسون)‬

75
00:06:35,311 --> 00:06:38,522
{\pos(192,180)}‫قررا شراء الطعام من السيارة‬
‫أصيب بجرح رصاصة في الظهر‬

76
00:06:38,647 --> 00:06:41,275
{\pos(192,180)}‫- هل رأت الابنة شيئاً؟‬
‫- أجل‬

77
00:06:41,400 --> 00:06:44,570
{\pos(192,180)}‫رأت السيارة، كانت سيارة حمراء بدفع رباعي‬
‫فيها جانيان‬

78
00:06:44,695 --> 00:06:47,823
‫كانا كلاهما مقنّعين ويغطيان رأسيهما‬
‫والراكب هو الذي كان يطلق النار‬

79
00:06:48,407 --> 00:06:50,200
‫اسم الضحية (أنتنوني ويغنز)‬

80
00:06:50,326 --> 00:06:52,536
{\pos(192,180)}‫أجل، كان منتسباً إلى عصابة‬
‫(بيرن سيتي هاسلرز)‬

81
00:06:52,661 --> 00:06:54,288
{\pos(192,180)}‫نفد عقوبة سجن ١٠ أعوام‬
‫لتهريب المخدرات‬

82
00:06:54,413 --> 00:06:55,789
‫أطلق سراحه منذ شهر‬

83
00:06:55,915 --> 00:07:00,878
‫إذاً ارتكازاً على كمية الرصاص‬
‫التي أصيب بها هذ الرجل ومسار الرصاصات‬

84
00:07:01,003 --> 00:07:04,506
{\pos(192,180)}‫نعتقد أن (ويغنز) كان الهدف‬
‫والآخرون مجرد أضرار جانبية‬

85
00:07:05,341 --> 00:07:07,217
{\pos(192,180)}‫ننتظر الخادوم للحصول على شريط كاميرا‬
‫المراقبة من المطعم‬

86
00:07:07,343 --> 00:07:10,012
{\pos(192,180)}‫لكن المحل المجاور‬
‫لديهم كاميرا مراقبة‬

87
00:07:10,137 --> 00:07:12,348
‫ويبدو واضحاً من الفيديو‬

88
00:07:12,473 --> 00:07:14,558
{\pos(192,180)}‫لا يمكنك رؤية إطلاق النار‬
‫لكن الرؤية كانت واضحة في الحي برمته‬

89
00:07:14,683 --> 00:07:16,852
{\pos(192,180)}‫هناك أولاد كانوا جالسين على الشرفة‬
‫حين بدأ إطلاق النار‬

90
00:07:16,977 --> 00:07:18,729
{\pos(192,180)}‫حسناً إذاً تكلم معهم‬
‫بأدق التفاصيل‬

91
00:07:18,854 --> 00:07:21,565
{\pos(192,180)}‫أما البقية، فلنجر بحثاً في المنطقة‬
‫عن السلاح‬

92
00:07:21,690 --> 00:07:24,234
‫تقصوا عن كل الخلافات بين العصابات‬

93
00:07:25,402 --> 00:07:27,071
{\pos(192,180)}‫- لنذهب (روز)‬
‫- أجل‬

94
00:07:31,200 --> 00:07:32,576
{\pos(192,180)}‫- أترى هذا؟‬
‫- أجل‬

95
00:07:34,036 --> 00:07:36,705
‫غادرت باكراً، لم أسمعك تغادر حتى‬

96
00:07:36,830 --> 00:07:38,290
‫كنت أحاول تركك تنامين‬

97
00:07:38,415 --> 00:07:40,793
{\pos(192,180)}‫تكلمنا طوال الليل‬
‫أردت الذهاب إلى العمل وحسب‬

98
00:07:46,006 --> 00:07:49,927
{\pos(192,180)}‫- مهلاً، مهلاً تمهل يا رجل، هيا‬
‫- لست ملزماً بمكالمتك‬

99
00:07:51,345 --> 00:07:52,721
‫لست ملزماً بمكالمتي‬

100
00:07:52,846 --> 00:07:54,515
{\pos(192,180)}‫لكن إسراعك في الرحيل‬
‫جعلني أشعر كأنك تعرف شيئاً‬

101
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
‫- فهل رأيت إطلاق النار أو لا؟‬
‫- لم أكن شاهداً‬

102
00:07:57,226 --> 00:08:01,021
{\pos(192,180)}‫لذا هيا وارحل وادع أنه كان تبادل إطلاق‬
‫نار آخر بين عصابتين‬

103
00:08:01,146 --> 00:08:03,357
{\pos(192,180)}‫- هيا، قم بخيانتنا‬
‫- خيانة؟‬

104
00:08:05,067 --> 00:08:06,694
‫هذا مبتكر‬

105
00:08:07,653 --> 00:08:09,405
‫سأمضي قدماً، حصلنا على كل ما يلزمنا‬

106
00:08:09,530 --> 00:08:11,198
‫نعرف بشكل مؤكد أن الرجل‬
‫الذي أصيب بطلق ناري‬

107
00:08:11,323 --> 00:08:13,033
‫كانت له علاقة ناشطة‬
‫بـ(بيرن سيتي هاسلرز)‬

108
00:08:13,158 --> 00:08:16,453
‫- الكلمة الأساسية هي أنه كان كذلك‬
‫- إذاً هل تعرف شيئاً أجهله؟‬

109
00:08:19,039 --> 00:08:22,084
‫يلمح الفتى إلى أن (ويغنز)‬
‫ما عاد في العصابة‬

110
00:08:22,209 --> 00:08:24,211
‫غير حياته ووجد القدير في السجن‬

111
00:08:24,336 --> 00:08:25,713
{\pos(192,180)}‫أكد أنه مع سجن (ستايتفيل)‬

112
00:08:25,838 --> 00:08:29,591
{\pos(192,180)}‫أثناء وجوده في الداخل‬
‫أطلق (ويغنز) برنامج تدخل مناهض للعنف‬

113
00:08:29,717 --> 00:08:33,595
{\pos(192,180)}‫منذ يومين، تواجه مع هذا الرجل (مو هابارد)‬

114
00:08:33,721 --> 00:08:35,097
‫إنه أسطورة في الشارع‬
‫من التسعينيات‬

115
00:08:35,222 --> 00:08:38,934
{\pos(192,180)}‫لم يسجن (هابارد) قط‬
‫اعتقل ٦ مرات للاتجار والقتل‬

116
00:08:39,059 --> 00:08:40,894
‫لكنهم لم يثبتوا عليه أية جريمة‬
‫تنصل منها‬

117
00:08:41,020 --> 00:08:43,397
‫إذاً منذ يومين، حين قام (ويغنز)‬
‫بمواجهة (هابارد)‬

118
00:08:43,522 --> 00:08:45,607
{\pos(192,180)}‫صور أحد اللقاء على (إنستاغرام)‬
‫انظروا إلى هذا‬

119
00:08:48,027 --> 00:08:50,863
‫"ماذا تريد القول يا رجل؟‬
‫أنت مجرد منبوذ (هابز)"‬

120
00:08:50,988 --> 00:08:53,240
‫"مجرم ضعيف مثير للشفقة‬
‫يفترس الإخوة الشبان"‬

121
00:08:53,365 --> 00:08:54,783
‫"أنت كثير الكلام يا رجل‬
‫كثير الكلام بالفعل"‬

122
00:08:54,908 --> 00:08:57,661
‫بعد ٤٨ ساعة، قُتل (ويغنز)‬
‫في خط الشراء من السيارة‬

123
00:08:58,245 --> 00:09:00,998
‫حسناً، ألدينا شيء ملموس‬
‫يربط (هابارد) بإطلاق النار؟‬

124
00:09:01,123 --> 00:09:03,083
‫لا، بالطبع لا‬
‫لا سيارة دفع رباعي حمراء‬

125
00:09:03,208 --> 00:09:05,127
‫لا تطابق للمقذوفيات‬
‫لكننا ما زلنا نتقصى‬

126
00:09:05,252 --> 00:09:07,254
‫أين (هابارد) الآن؟‬

127
00:09:07,379 --> 00:09:09,256
‫لديه استوديو تسجيل‬
‫لمغني الراب الشبان‬

128
00:09:09,381 --> 00:09:13,093
‫يتظاهر أنه يهتم بالأولاد‬
‫يعدهم بالأمل ويسلمهم الأسلحة بدلاً من ذلك‬

129
00:09:13,218 --> 00:09:17,806
‫حسناً، تابعوا التقصي جميعاً‬
‫أما أنت (كيف) فرافقني لزيارة (هابارد)‬

130
00:09:18,474 --> 00:09:20,601
‫"عدت إلى (ميامي)‬
‫هبطت الطائرة للتو"‬

131
00:09:20,726 --> 00:09:23,854
‫"ستة نقاط لذا أتبع الإيقاع مثل (راندي)‬
‫كل شيء بأفضل حال"‬

132
00:09:23,979 --> 00:09:26,065
‫- حسناً‬
‫- (مو هابارد)؟‬

133
00:09:34,782 --> 00:09:36,492
‫لا بد أنكما هنا بشأن إطلاق النار ذلك‬

134
00:09:41,080 --> 00:09:42,873
‫كيف أساعدكما؟‬

135
00:09:44,249 --> 00:09:47,961
‫- إذاً كنت تعرف (أنتوني ويغنز)؟‬
‫- يدعم التدخل لوقف العنف؟‬

136
00:09:48,087 --> 00:09:52,466
‫- أجل، هو صديقي‬
‫- حقاً؟ لأنكما لا تبدوان مقربين جداً‬

137
00:09:52,591 --> 00:09:54,676
‫"تكثر من الكلام، تكثر فعلاً..."‬

138
00:09:54,802 --> 00:09:58,514
‫بعد يومين، مات‬
‫أتعرف شيئاً عن ذلك؟‬

139
00:09:59,848 --> 00:10:02,810
‫التعرض لإطلاق النار؟‬
‫لا، لا شأن لي بذلك‬

140
00:10:05,354 --> 00:10:11,819
‫إن كنت من داعمي وقف العنف‬
‫وأرديت قتيلاً للتو، فقد طُردت للتو على الأرجح‬

141
00:10:14,822 --> 00:10:18,742
‫- فالتدخل هو نطاق عمل خطير‬
‫- أجل‬

142
00:10:20,119 --> 00:10:25,582
‫- أين كنت هذا الصباح؟‬
‫- هنا، أنهي بعض الأغنيات‬

143
00:10:26,583 --> 00:10:29,128
‫أريد شريط كاميرا المراقبة لديك‬
‫من هذا الصباح‬

144
00:10:29,253 --> 00:10:30,879
‫سيكون هذا من دواعي سروري‬

145
00:10:36,468 --> 00:10:38,679
‫كأن السافل أخبرنا أنه الفاعل‬
‫بشكل أساسي‬

146
00:10:40,264 --> 00:10:44,434
‫ها هو، في وقت إطلاق النار‬
‫كان بوسعه توكيل أحد بالمهمة‬

147
00:10:44,560 --> 00:10:47,521
‫وجدت شيئاً وصلنا شريط كاميرا‬
‫المراقبة في المطعم أخيراً‬

148
00:10:47,646 --> 00:10:51,066
‫حسناً إذاً أجل، ها نحنذا‬

149
00:10:51,191 --> 00:10:53,193
‫تصل سيارة الدفع الرباعي الحمراء‬
‫إلى المرأب‬

150
00:10:53,318 --> 00:10:57,156
‫يطلق الراكب النار على سيارة (ويغنز) ثم...‬

151
00:10:58,073 --> 00:10:59,825
‫- هنا، نراهم‬
‫- يبدون أولاداً‬

152
00:10:59,950 --> 00:11:02,286
‫لا يمكنك رؤية الوجوه‬
‫لكنك ترى قبعة السائق‬

153
00:11:02,411 --> 00:11:09,168
‫ويمكنك رؤية أسفل الشعار‬
‫تقصينا عنه في كل نظام لدينا و...‬

154
00:11:09,293 --> 00:11:13,589
‫- ما وجدناه هو "فنون (شاي تين)"‬
‫- برنامج بإدارة خاصة لخدمات رعاية الأولاد‬

155
00:11:13,714 --> 00:11:15,757
‫إنه برنامج الفنون الوحيد‬
‫الذي يستعملونه‬

156
00:11:15,883 --> 00:11:19,178
‫مراهقون في خطر‬
‫يحيلهم إليه كل من الأساتذة والمستشارين‬

157
00:11:19,303 --> 00:11:22,097
‫- من يديره؟‬
‫- امرأة تدعى (سيليست نيكولز)‬

158
00:11:23,640 --> 00:11:25,225
‫تعيش في (بيرنسايد)‬

159
00:11:30,898 --> 00:11:34,776
‫حسناً لنأمل أن تساعدنا الآنسة (نيكولز)‬
‫في معرفة أحد أولئك الجناة أقله‬

160
00:11:34,943 --> 00:11:37,529
‫- انطلقوا‬
‫- (كيف) أنت وأنا؟ أجل؟‬

161
00:11:39,531 --> 00:11:41,992
‫- (روز)‬
‫- أجل؟‬

162
00:11:45,704 --> 00:11:49,208
‫- أريدك أن تتولى هذا الأمر‬
‫- حسناً ماذا يجري؟‬

163
00:11:51,168 --> 00:11:58,550
‫مساء أمس في (بينيهول)‬
‫قابلتها، (سيليست)، أعرفها‬

164
00:12:01,053 --> 00:12:04,139
‫- ولا تعلم أنني شرطي‬
‫- سأكلمها للحصول على بعض الأسماء‬

165
00:12:04,264 --> 00:12:07,392
‫- سأدخل وأخرج سريعاً، أساندك يا رجل‬
‫- حسناً، صديقي‬

166
00:12:18,578 --> 00:12:20,121
‫"فنون (شاي تين)"‬

167
00:12:21,956 --> 00:12:24,000
‫(سيليست نيكولز)؟ هنا شرطة (شيكاغو)‬

168
00:12:24,125 --> 00:12:28,046
‫بكل صراحة، أية مشاكل تغيّب عن المدرسة‬
‫أو أحداث يجدر بكم حلها مع مركز رعاية الأولاد‬

169
00:12:28,171 --> 00:12:31,924
‫لا أكشف المعلومات عن أولادي‬
‫هذا موقعهم الآمن‬

170
00:12:32,967 --> 00:12:34,343
‫أجل‬

171
00:12:37,138 --> 00:12:40,933
‫إنها صور قوية‬
‫أولادك بارعون جداً‬

172
00:12:41,642 --> 00:12:44,312
‫- إنها حكاية مدينتين نوعاً ما‬
‫- أجل‬

173
00:12:44,437 --> 00:12:47,065
‫- نظرة الأولاد إلى نفسهم‬
‫- أجل؟‬

174
00:12:47,190 --> 00:12:50,485
‫- ونظرة سائر العالم إليهم‬
‫- أجل يروقني ذلك‬

175
00:12:51,944 --> 00:12:53,988
‫(سيليست) نعتقد أن اثنين من طلابك‬
‫هما في ورطة‬

176
00:12:55,490 --> 00:12:58,159
‫شرطة (شيكاغو) في صفي‬
‫أفترض أنهما كذلك أيضاً‬

177
00:12:58,284 --> 00:13:02,371
‫آنسة (نيكولز) أتعرفين أياً‬
‫من الصبيين في هذه الصور؟‬

178
00:13:13,216 --> 00:13:14,592
‫أجل؟‬

179
00:13:16,094 --> 00:13:20,223
‫الجودة ليست عالية جداً‬

180
00:13:20,348 --> 00:13:22,308
‫بوسعك رؤية شعار فنون (شاي تين)‬

181
00:13:23,267 --> 00:13:26,604
‫نعتقد أن أحدهما أو ربما الاثنين‬
‫هما طالبان هنا‬

182
00:13:26,729 --> 00:13:28,106
‫ألقي نظرة أخرى‬

183
00:13:28,231 --> 00:13:33,820
‫- هما مقنّعان، الصورة محببة‬
‫- أجل لكن (سيليست) يبدو لي أنه بوسعك تمييزهما‬

184
00:13:36,114 --> 00:13:38,741
‫- قد يكون أي شخص‬
‫- من شأن هذا تصعيب الوضع‬

185
00:13:38,866 --> 00:13:42,787
‫أي أنه علينا القدوم إلى هنا‬
‫والتكلم مع طلابك الـ١٧٥‬

186
00:13:42,912 --> 00:13:45,039
‫يحتمل أن نسجلهم‬
‫كأشخاص مثيرين للاهتمام‬

187
00:13:45,164 --> 00:13:48,918
‫آنسة (نيكولز) سنضطر‬
‫إلى إدراجهم في السجل لذا...‬

188
00:13:49,043 --> 00:13:52,421
‫- حقاً؟ هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل‬

189
00:13:52,630 --> 00:13:55,633
‫أو بوسعك القدوم إلى المركز‬
‫وبوسعك مكالمتنا‬

190
00:14:05,143 --> 00:14:06,644
‫كما قلت لأول ضابطين‬

191
00:14:06,769 --> 00:14:09,939
‫من الصعب جداً معرفة هويتهما‬

192
00:14:10,940 --> 00:14:13,526
‫القلق في صوتك يظهر عكس ذلك‬

193
00:14:13,651 --> 00:14:16,112
‫أتيت إلى هنا لأنك تهتمين‬
‫بوضوح لأمر الولدين في الصورة‬

194
00:14:16,237 --> 00:14:18,614
‫هذا رأي افتراضي، بأفضل حال‬

195
00:14:19,615 --> 00:14:21,284
‫وهي الحقيقة في أسوأ حال‬

196
00:14:21,409 --> 00:14:25,246
‫أنا هنا لأن صديقك الشرطي‬
‫هددني بسلامة الأولاد في صفي‬

197
00:14:25,371 --> 00:14:30,751
‫وقد عرف تماماً لما لا أرغب في وضعهم‬
‫في نظامكم، في قادة معطيات العصابات لديكم‬

198
00:14:31,419 --> 00:14:35,673
‫لذا استعمل ذلك لإحضاري إلى هنا‬
‫ووضعي في غرفة استجواب باردة‬

199
00:14:35,798 --> 00:14:39,385
‫- لكي أشعر كأنني ارتكبت سوءاً ما‬
‫- ذكية‬

200
00:14:40,970 --> 00:14:45,516
‫انظري، الولدان في تلك الصورة‬
‫أطلقا النار على أربعة أشخاص‬

201
00:14:45,641 --> 00:14:48,477
‫مات هذا الرجل أثناء نقله إلى (شيكاغو ميد)‬

202
00:14:50,479 --> 00:14:55,234
‫الضحية المدعوة (أنتوني ويغنز)‬
‫ماتت في موقع الحادث‬

203
00:14:55,359 --> 00:14:57,570
‫لذا أحضرك صديقي الشرطي‬
‫إلى هنا‬

204
00:14:58,279 --> 00:15:01,032
‫أجل أو لا؟ أتعرفين من هما؟‬

205
00:15:10,082 --> 00:15:13,044
‫لا، لا، لا أعرف‬

206
00:15:13,169 --> 00:15:15,713
‫لديّ ١٧٥ ولداً في برنامجي‬

207
00:15:15,838 --> 00:15:19,550
‫وهذه الصورة ليست واضحة بما يكفي‬
‫لأتعرف على هويتهم‬

208
00:15:20,551 --> 00:15:24,889
‫لكن لديّ صف آخر أعد له‬
‫وأعرف حقوقي‬

209
00:15:25,014 --> 00:15:26,724
‫أود المغادرة فوراً‬

210
00:15:36,651 --> 00:15:38,653
‫إذاً كنت معجباً بعض الشيء‬
‫بهذه السيدة؟‬

211
00:15:39,654 --> 00:15:44,075
‫- هيا يا رجل‬
‫- لماذا تجنبت إخبارها أنك في شرطة (شيكاغو)؟‬

212
00:15:44,200 --> 00:15:46,285
‫شعرت أنه من الجيد أن أكون الرجل‬
‫الذي تعرفت به في الحانة‬

213
00:15:46,410 --> 00:15:48,120
‫وليس الشرطي الأسود‬

214
00:15:48,996 --> 00:15:52,333
‫لم أضطر إلى الدفاع عن الشارة‬
‫أو إثبات جدارتي كأسود‬

215
00:15:52,458 --> 00:15:54,252
‫تتحرك، تتحرك، تتحرك‬

216
00:16:01,008 --> 00:16:03,094
‫مرحباً أريدك أن تتصل بي، حسناً؟‬

217
00:16:04,262 --> 00:16:06,931
‫لا تهمني ما تقوله الشرطة‬
‫لكنني أريدك أن تكلمني، حسناً؟‬

218
00:16:07,056 --> 00:16:08,849
‫لذا اتصل بي‬

219
00:16:13,521 --> 00:16:17,149
‫بدا حتماً أنها كانت تتصل بالجاني‬
‫أياً يكون‬

220
00:16:17,275 --> 00:16:18,901
‫- بوسعي إعادتها إلى المركز‬
‫- لا أظن أن ذلك سيقنعها بالكلام‬

221
00:16:19,026 --> 00:16:24,031
‫- سيزيدها غضباً وحسب على الأرجح‬
‫- لم تكن غاضبة‬

222
00:16:24,782 --> 00:16:26,617
‫أيمكننا استحضار مذكرة تنصت على هاتفها؟‬

223
00:16:26,742 --> 00:16:29,203
‫يستحيل أن يوافق المدعي العام على ذلك‬

224
00:16:29,328 --> 00:16:30,705
‫اسمعوا، نحتاج إلى المزيد‬

225
00:16:30,830 --> 00:16:34,208
‫مرحباً، حسناً تقصيت صفحات‬
‫(سيليست) على مواقع التواصل‬

226
00:16:34,333 --> 00:16:36,127
‫تبدو مقربة من معظم أولئك أولادها‬

227
00:16:36,252 --> 00:16:38,421
‫وهي محقة، إنه بالفعل ملاذهم الآمن‬

228
00:16:38,546 --> 00:16:41,465
‫لكن ٧٣ من طلابها الصبيان‬
‫كانوا في مركز رعاية الأولاد أثناء إطلاق النار‬

229
00:16:41,590 --> 00:16:47,013
‫لذا تقصيت عن الـ٢٧ الباقين‬
‫من بينهم، برز أولئك الأربعة بشكل مشبوه‬

230
00:16:49,098 --> 00:16:52,143
‫أيها الرقيب، تمضي وقتاً إضافياً‬
‫مع أولئك الأربعة‬

231
00:16:52,268 --> 00:16:55,354
‫تصحبهم في رحلات ميدانية‬
‫وتحجز لهم استعراضات فنية‬

232
00:16:55,479 --> 00:16:57,898
‫كانت لكل واحد منهم تربية شاقة‬
‫تنقلوا بين الكثير من العائلات‬

233
00:16:58,024 --> 00:17:01,527
‫جميعهم يحبون الفن والموسيقى‬
‫لذا ربما التقوا بـ(هابارد) لذا...‬

234
00:17:02,069 --> 00:17:07,408
‫- ما زلنا بحاجة إلى أكثر من ذلك، أكثر بكثير‬
‫- حسناً‬

235
00:17:09,368 --> 00:17:14,248
‫أعرفها، (سيليست)‬

236
00:17:15,875 --> 00:17:17,501
‫قابلتها في حانة‬

237
00:17:17,626 --> 00:17:21,672
‫- لم ترغب في إخبارنا بذلك؟‬
‫- لم أخل أن للأمر أهمية‬

238
00:17:22,923 --> 00:17:24,675
‫لكنها لا تعلم أنني شرطي‬

239
00:17:26,969 --> 00:17:30,097
‫لذا سأستغل ذلك معها‬
‫سأحصل على رقم من هاتفها الخلوي وسأؤكد الاسم‬

240
00:17:30,222 --> 00:17:32,767
‫هذه فكرة جيدة، افعل ذلك‬

241
00:17:52,052 --> 00:17:58,475
‫مرحباً، لم تعطني قط رقم هاتفك‬
‫لذا ارتأيت أن أبحث عنك‬

242
00:17:58,600 --> 00:18:00,852
‫أترى؟ رومنسية محضة‬

243
00:18:04,606 --> 00:18:06,233
‫هل أنت بخير؟‬
‫أتيت في وقت سيئ؟‬

244
00:18:06,858 --> 00:18:09,569
‫- كان يومي سيئاً‬
‫- أجل أفهمك‬

245
00:18:10,737 --> 00:18:15,325
‫إن كنت لتشعرين بتحسن بمفردك‬
‫كان الأمر ليحصل الآن على الأرجح‬

246
00:18:16,994 --> 00:18:18,662
‫هيا ادخل‬

247
00:18:22,457 --> 00:18:26,253
‫- حسناً إذاً لا ينجح الأمر على الإطلاق؟‬
‫- ماذا؟‬

248
00:18:26,378 --> 00:18:28,630
‫- يفترض بي رفع معنوياتك‬
‫- أنا بخير‬

249
00:18:31,633 --> 00:18:33,010
‫أجل، أنا بخير، أنا جيدة‬

250
00:18:33,135 --> 00:18:37,556
‫تتظاهرين بالأمر جيداً‬
‫لكنني أرى بوضوح أنك لا تستمعين فعلاً‬

251
00:18:38,223 --> 00:18:40,851
‫أحياناً يكون عملي أصعب من...‬

252
00:18:40,976 --> 00:18:45,147
‫- الأولاد، هم مزعجون بالفعل‬
‫- لا، لا، هم مجرد...‬

253
00:18:47,441 --> 00:18:49,109
‫هم مجرد أولاد‬

254
00:18:52,571 --> 00:18:56,033
‫ولا يسمح لهم بالبقاء كذلك‬
‫لوقت طويل، أتعلم؟‬

255
00:18:56,158 --> 00:18:57,534
‫كيف ذلك؟‬

256
00:18:59,661 --> 00:19:07,127
‫كيف لا؟ لديهم (بيرنسايد)‬
‫(غارفيلد بارك)، (إنغلوود)‬

257
00:19:07,252 --> 00:19:11,298
‫جميعها تقول لهم:‬
‫لا يسمح لكم بالتلكؤ‬

258
00:19:11,423 --> 00:19:15,218
‫حافظوا على سلاحكم‬
‫كونوا متيقظين بشكل دائم وإلا تفقدون رأسكم‬

259
00:19:16,386 --> 00:19:20,724
‫ولديهم الشرطة، لديهم التلفاز‬
‫لديهم مواقع التواصل الاجتماعي‬

260
00:19:21,850 --> 00:19:27,814
‫جميعها تظهر لهم المرأة السوداء الغاضبة‬
‫الرجل الأسود المخيف‬

261
00:19:27,939 --> 00:19:31,610
‫ولد أسود يطلق النار على ولد أسود آخر‬

262
00:19:34,029 --> 00:19:38,116
‫لذا كونوا مستعدين‬
‫كونوا جاهزين، كونوا خائفين من بني جنسكم‬

263
00:19:42,120 --> 00:19:43,497
‫آسفة‬

264
00:19:44,539 --> 00:19:50,253
‫- أهذي، لنتكلم عنك‬
‫- لا، لا، لا تهذين على الإطلاق، لا بأس‬

265
00:19:50,837 --> 00:19:54,007
‫- لدي أخ وأخت صغيران‬
‫- و؟‬

266
00:19:55,634 --> 00:19:58,220
‫ربيتهما لذا أفهم الأمر‬

267
00:19:59,596 --> 00:20:04,184
‫معظم الوقت، نشعر كأننا ضد العالم‬
‫الذي يفرضه علينا البيض‬

268
00:20:04,309 --> 00:20:07,562
‫- أو كأننا ضد...‬
‫- ضد العالم الذي فرضناه على نفسنا‬

269
00:20:09,231 --> 00:20:11,525
‫- صحيح‬
‫- أقسم‬

270
00:20:13,026 --> 00:20:19,991
‫لا يفهم الناس أبداً كم من المؤلم‬
‫ألا يحظى المرء بمكان...‬

271
00:20:22,244 --> 00:20:23,620
‫يشعر فيه أنه مرئي‬

272
00:20:36,842 --> 00:20:39,219
‫أتعلمين؟ قد أحتاج إلى جعة أخرى‬

273
00:20:40,387 --> 00:20:42,681
‫- قبل قيامنا بذلك‬
‫- أجل‬

274
00:20:42,806 --> 00:20:46,143
‫سأجلب لك واحدة‬
‫لازمي مكانك، انتظري‬

275
00:20:59,030 --> 00:21:01,158
‫"كلمة سر خاطئة، الرجاء المحاولة مجدداً"‬

276
00:21:08,915 --> 00:21:10,458
‫مرحباً هل أنت بخير؟‬

277
00:21:12,002 --> 00:21:14,546
‫حسناً، لا، لا، لا، تمهل، تمهل‬
‫ماذا حصل؟‬

278
00:21:15,755 --> 00:21:20,844
‫أفهم ذلك‬
‫لكنه ليس الحل، حسناً أنا آتية فوراً‬

279
00:21:22,512 --> 00:21:27,726
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أنا... لديّ عمل أهتم به وحسب‬

280
00:21:27,851 --> 00:21:31,229
‫- هل هو أحد طلابك؟ إذ بوسعي المساعدة‬
‫- لا، لا أحتاج إلى مساعدة‬

281
00:21:31,354 --> 00:21:33,940
‫- هل هذا الولد بخير؟‬
‫- لا‬

282
00:21:34,983 --> 00:21:37,903
‫لا، لا أظنه كذلك‬
‫لا أعلم ما سأفعله لكن علي فعل شيء‬

283
00:21:38,028 --> 00:21:40,989
‫أجل، دعيني أرافقك‬
‫لا تعرفينني خير معرفة‬

284
00:21:41,114 --> 00:21:47,662
‫لكن ارتكازاً إلى كل ما أخبرتني به‬
‫أياً يكون هذا الولد، أعدك، بوسعي المساعدة‬

285
00:21:50,165 --> 00:21:52,375
‫حسناً، حسناً، هيا بنا‬

286
00:21:55,170 --> 00:21:59,883
‫- إذاً من هو هذا الولد؟‬
‫- (لويس)، (لويس دوتسون)‬

287
00:22:01,092 --> 00:22:04,471
‫إنه رقيق، كان طالباً لدي منذ عامين‬

288
00:22:04,596 --> 00:22:06,431
‫انعطف يميناً، مباشرة هنا‬

289
00:22:09,726 --> 00:22:11,519
‫- يبدو المكان مهجوراً‬
‫- إنه كذلك‬

290
00:22:11,645 --> 00:22:13,396
‫"قال إنه في وحدة خلفية"‬

291
00:22:15,523 --> 00:22:18,485
‫(لويس دوتسون) عمره ١٥ عاماً‬
‫إنه أحد الأربعة الذين حددناهم‬

292
00:22:18,610 --> 00:22:22,072
‫لا سوابق جرمية، لا يتغيب كثيراً‬
‫إنه ولد صالح‬

293
00:22:26,952 --> 00:22:31,831
‫حسناً هل اتخذ الجميع وضعيته؟‬
‫لازموا مكانه، ليدفعه (أتووتر) إلى الكلام‬

294
00:22:31,957 --> 00:22:33,708
‫"انتظروا إشارتي"‬

295
00:22:42,133 --> 00:22:43,510
‫أنت بخير‬

296
00:22:44,469 --> 00:22:45,845
‫- لا‬
‫- من هذا؟‬

297
00:22:45,971 --> 00:22:47,347
‫- إنه (كيفن)، حسناً؟‬
‫- لا، لا‬

298
00:22:47,472 --> 00:22:48,848
‫- إنه صديق‬
‫- لا أعرف هذا الرجل، آنسة (نيكولز)‬

299
00:22:48,974 --> 00:22:50,350
‫- سيساعدنا‬
‫- لا‬

300
00:22:50,475 --> 00:22:52,560
‫- (سيليست) بوسعي الخروج، لا بأس‬
‫- لا‬

301
00:22:52,686 --> 00:22:55,438
‫(لويس) ما كنت لأعدوه إلى هنا‬
‫لو لم أثق به، حسناً؟‬

302
00:22:55,563 --> 00:22:58,692
‫قال إنه سيساعدك‬
‫(لويس) ماذا حصل؟‬

303
00:22:59,192 --> 00:23:00,694
‫اسمعي، كنت أقود السيارة وحسب‬

304
00:23:00,819 --> 00:23:03,571
‫- إذاً كنت بالفعل في تلك الصورة؟‬
‫- لرجال الشرطة صورة؟‬

305
00:23:03,697 --> 00:23:06,533
‫تباً (لويس)، أكنت تعرف أين كنت تقود السيارة؟‬

306
00:23:10,161 --> 00:23:11,538
‫أكنت تعلم؟‬

307
00:23:21,589 --> 00:23:26,594
‫- كيف أساعده؟‬
‫- لا بأس‬

308
00:23:35,020 --> 00:23:36,646
‫"حسناً (لويس)"‬

309
00:23:40,317 --> 00:23:42,110
‫ماذا حصل؟ هل فقدنا الإشارة؟‬

310
00:23:43,737 --> 00:23:48,158
‫أجل، لا أعلم ما حصل أيها الرئيس‬
‫انقطعت الإشارة بالكامل، لا أتلقى شيئاً‬

311
00:23:48,283 --> 00:23:49,868
‫هل لمست المسدس؟‬

312
00:23:52,871 --> 00:23:58,793
‫- أجبني، هيا يا رجل‬
‫- فقط للتخلص منه، رميته في النهر‬

313
00:24:00,545 --> 00:24:03,548
‫حسناً، حسناً‬
‫ماذا عن الشخص الذي كنت معه؟‬

314
00:24:03,673 --> 00:24:06,009
‫لماذا أطلق النار على أولئك الرجال؟‬
‫من هم بالنسبة إليك؟‬

315
00:24:08,845 --> 00:24:11,139
‫- كانوا رجال (هاب)، حسناً؟‬
‫- (هابارد)؟‬

316
00:24:11,264 --> 00:24:16,978
‫- أجل، أراد قتلي إن لم...‬
‫- شرطة (شيكاغو)‬

317
00:24:17,103 --> 00:24:18,897
‫أرني يديك، انخفض (لويس)‬
‫أبق يديك عالياً‬

318
00:24:19,022 --> 00:24:21,816
‫- ارفع يديك، (لويس)‬
‫- أرني يديك‬

319
00:24:21,941 --> 00:24:23,318
‫- انبطح أرضاً‬
‫- اجث على ركبتيك‬

320
00:24:23,443 --> 00:24:24,819
‫- على الأرض‬
‫- هيا‬

321
00:24:25,695 --> 00:24:27,364
‫ضعوا الأيدي وراء الظهر‬
‫انبطحوا أرضاً‬

322
00:24:27,489 --> 00:24:29,407
‫ضعوا الأيدي حيث بوسعي رؤيتها، مفهوم؟‬

323
00:24:29,532 --> 00:24:34,871
‫- انبطحوا أرضاً‬
‫- آسفة‬

324
00:24:49,702 --> 00:24:51,829
‫لكن عليك أن تؤمن له محامياً بارعاً‬

325
00:24:52,413 --> 00:24:53,914
‫- إنه قاصر، يحق له بمحام‬
‫- أجل‬

326
00:24:54,039 --> 00:24:56,125
‫لا يعني ذلك أنه يعلم‬
‫كيف يحصل على محام لائق‬

327
00:24:56,250 --> 00:24:57,626
‫حسناً‬

328
00:24:58,377 --> 00:25:01,380
‫آسفة، آسفة لأنني ورطتك‬
‫في هذا الأمر (كيفن)‬

329
00:25:02,131 --> 00:25:07,803
‫- هيا لنذهب، سيفتشونك في الطابق العلوي‬
‫- حسناً‬

330
00:25:24,653 --> 00:25:27,573
‫- كنت على وشك إحضاره إليك‬
‫- كل شيء جيد، سآخذه‬

331
00:25:29,074 --> 00:25:31,493
‫هيا بنا، لنذهب‬

332
00:25:35,873 --> 00:25:38,751
‫أنت شرطي؟‬
‫ستكرهك الآنسة (نيكولز)‬

333
00:25:38,876 --> 00:25:41,045
‫سأخبرها ما إن يتسنى لي ذلك‬
‫أيها الخائن اللعين‬

334
00:25:41,879 --> 00:25:45,257
‫لو أنني لم أكن هنا، تصوّر ذلك‬

335
00:25:46,216 --> 00:25:49,678
‫أنا أفضل شيء لصالحك حالياً‬
‫لذا اسمعني‬

336
00:25:51,472 --> 00:25:57,561
‫حين آخذك إلى غرفة الاستجواب تلك‬
‫سأقرأ لك حقوقك وستطلب محامياً‬

337
00:25:57,686 --> 00:26:00,939
‫لا تقل لي أية كلمة أخرى‬
‫عدا "محام"‬

338
00:26:02,691 --> 00:26:07,279
‫حين تحصل على محاميك‬
‫حين أسألك إن كنت تعرف أين تقود السيارة‬

339
00:26:07,404 --> 00:26:10,199
‫قل لي تماماً ما أخبرتني به‬
‫في تلك الشقة‬

340
00:26:11,241 --> 00:26:13,118
‫لا، لم تكن تعلم‬

341
00:26:16,038 --> 00:26:18,290
‫سواء كنت تعرف بحصول الجريمة أو لا‬

342
00:26:18,415 --> 00:26:23,128
‫سيشكل الفارق بين عيشك حياتك‬
‫وبين التخلي عنها في السجن‬

343
00:26:25,130 --> 00:26:26,799
‫لماذا؟ لمَ تفعل هذا؟‬

344
00:26:28,467 --> 00:26:34,765
‫تعرفك الآنسة (نيكولز) على حقيقتك فعلاً‬
‫أصدقها، أرى ذلك‬

345
00:26:36,392 --> 00:26:40,896
‫أراك، حسناً؟ أراك‬

346
00:26:43,732 --> 00:26:45,359
‫هيا بنا‬

347
00:26:47,444 --> 00:26:51,573
‫لا أفهمك (لويس)‬
‫كنت تجهل أين كنت تقود السيارة؟‬

348
00:26:51,698 --> 00:26:54,326
‫- كنت تجهل أن صديقك يحمل ذلك السلاح؟‬
‫- لا تجب على ذلك السؤال‬

349
00:26:55,994 --> 00:26:59,623
‫إذاً أوقفت السيارة في ذلك المكان‬
‫وبدأ صديقك قربك بإطلاق النار‬

350
00:26:59,748 --> 00:27:04,628
‫- لكنك كنت تجهل أنه ينوي فعل ذلك‬
‫- لا‬

351
00:27:09,299 --> 00:27:11,969
‫"حسناً، (لويس) أحتاج إلى أكثر من ذلك"‬

352
00:27:12,761 --> 00:27:17,391
‫- أريد أن أعرف اسم صديقك‬
‫- لن يرد موكلي على ذلك‬

353
00:27:30,070 --> 00:27:32,156
‫- لا، أريد الإجابة‬
‫- لست مجبراً على شيء‬

354
00:27:32,281 --> 00:27:33,657
‫لا، لا‬

355
00:27:39,580 --> 00:27:44,960
‫- كان صديقي (إريك بويل)‬
‫- (إريك بويل)، حسناً‬

356
00:27:46,211 --> 00:27:50,841
‫لكن اسمع، أعلم أن كان ليسحب ذلك السلاح‬
‫فقط لأن (مو هابارد) أجبره على ذلك‬

357
00:27:51,884 --> 00:27:54,678
‫(هابارد) يتحكم به، هدد بقتله‬

358
00:27:56,013 --> 00:28:01,643
‫(مو)، أعطى (إريك) السلاح‬
‫فأطلق (إريك) النار‬

359
00:28:02,394 --> 00:28:04,480
‫لأنه خال حتماً أنه لم يكن لديه خيار‬

360
00:28:13,030 --> 00:28:15,741
‫أظننا نملك ما يكفي للتحرك ضد (هابارد)‬
‫حتماً ضد (إريك بويل)‬

361
00:28:16,408 --> 00:28:20,579
‫حسناً جيد، أكدت الدورية للتو إنهما كلاهما‬
‫في استديوهات (دريل هاب ريكوردز) الآن‬

362
00:28:20,704 --> 00:28:23,290
‫لذا اجلب مذكرات اعتقال‬

363
00:28:24,041 --> 00:28:26,293
‫سأطلق من الوحدة البحرية‬
‫بدء البحث عن ذلك المسدس‬

364
00:28:26,418 --> 00:28:27,794
‫تلقيتك‬

365
00:28:29,171 --> 00:28:30,547
‫انتظر قليلاً (كيف)‬

366
00:28:32,174 --> 00:28:36,803
‫إذاً أعطانا الولد ما يكفي‬
‫للنيل من (إريك) و(هابارد)‬

367
00:28:37,429 --> 00:28:40,766
‫- حالفه الحظ‬
‫- ماذا حصل بجهاز التنصت خاصتك؟‬

368
00:28:41,642 --> 00:28:43,519
‫لا أعلم، عليّ تفقد تلك البطارية‬

369
00:28:45,812 --> 00:28:47,439
‫أيمكننا التحرك ضد (هابارد) و(إريك)؟‬

370
00:28:51,693 --> 00:28:53,070
‫تلقيتك‬

371
00:28:59,243 --> 00:29:00,994
‫هنا شرطة (شيكاغو) افتحوا الباب‬

372
00:29:02,955 --> 00:29:04,665
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- أرني يديك فوراً‬

373
00:29:04,790 --> 00:29:07,000
‫لا تتحرك، لازم مكانك، لا تتحرك‬

374
00:29:07,125 --> 00:29:08,877
‫- أتحمل شيئاً؟‬
‫- إليك عني‬

375
00:29:10,462 --> 00:29:11,838
‫نتجه نحو الخلف‬

376
00:29:11,964 --> 00:29:13,590
‫شرطة (شيكاغو) ارفع يديك‬

377
00:29:14,967 --> 00:29:17,719
‫انهض، هيا، قف هناك‬

378
00:29:18,470 --> 00:29:19,846
‫أفترض أنه لديكم مذكرة؟‬

379
00:29:23,809 --> 00:29:25,185
‫انهض‬

380
00:29:33,402 --> 00:29:34,987
‫إذاً لتأكيد الكلام معك وحسب‬

381
00:29:35,112 --> 00:29:38,782
‫مذكور في التقرير أنه أثناء انقطاع‬
‫جهاز التنصت‬

382
00:29:38,907 --> 00:29:42,035
‫أخبرك (لويس) أنه لم يكن يعرف‬
‫بشأن الجريمة التي يوشك أن يرتكبها؟‬

383
00:29:42,160 --> 00:29:46,915
‫صحيح، أخبرني النسخة عينها من ذلك‬
‫في غرفة الاستجواب، لماذا؟‬

384
00:29:47,040 --> 00:29:49,751
‫أؤكد وحسب بأنه كذب‬
‫بشكل متكرر‬

385
00:29:50,586 --> 00:29:51,962
‫كيف ذلك؟‬

386
00:29:52,421 --> 00:29:56,466
‫وجد محققيّ رسائل بينه وبين (إريك بويل)‬

387
00:29:57,843 --> 00:30:01,430
‫بدا أن (لويس) كان يعرف تماماً‬
‫أين كان يقود السيارة ولأي سبب‬

388
00:30:01,555 --> 00:30:07,311
‫- ذلك لا يثبت شيئاً‬
‫- كذب عليك، كان على علم بالجريمة‬

389
00:30:07,436 --> 00:30:09,813
‫- سنوجه إليه التهم كناضج‬
‫- كناضج؟‬

390
00:30:10,939 --> 00:30:14,735
‫- ولد في الـ١٥ من عمره كناضج؟‬
‫- إنه جريمة قتل مزدوجة‬

391
00:30:14,860 --> 00:30:18,780
‫وهو كذلك ولد تعرض للتلاعب‬
‫والتهديد من قبل رجل ناضج‬

392
00:30:18,905 --> 00:30:22,159
‫وارتكب جريمة‬
‫قُتل فيها رجلين‬

393
00:30:22,284 --> 00:30:25,037
‫بأوامر من مجرم‬
‫هدده بالقتل إن لم يفعل ذلك‬

394
00:30:25,162 --> 00:30:27,623
‫ألا يذكر ذلك في المدونات؟‬

395
00:30:27,748 --> 00:30:32,836
‫لأنه حالياً يبدو لي أننا نحاول‬
‫ابتكار سرد خاطئ بشأن ولد لكي نبني قضية‬

396
00:30:32,961 --> 00:30:34,838
‫- (كيف)‬
‫- لا‬

397
00:30:37,007 --> 00:30:40,719
‫أتبع الأدلة، أنجز عملي‬
‫هذا ما أفعله‬

398
00:30:40,844 --> 00:30:43,764
‫وأنت ليس لديك أي دليل‬
‫بأنه ما كان يعرف بالأمر‬

399
00:30:48,143 --> 00:30:51,980
‫أتريد أن تقول لي شيئاً آخر؟‬
‫أو تنعتني به؟‬

400
00:30:52,105 --> 00:30:57,527
‫أنا واثقة أن كل إهانة تخطر ببالك حالياً‬
‫سبق أن وُجّهت إليك مئة مرة‬

401
00:31:07,162 --> 00:31:12,626
‫سيحاكم (لويس) كبالغ، علينا نقله‬
‫إلى سجن المقاطعة سأجلب سيارة نقل‬

402
00:31:15,837 --> 00:31:17,422
‫سأنقله بنفسي‬

403
00:31:39,861 --> 00:31:41,822
‫اسمع يا رجل، لا أستطيع فعل ذلك‬
‫أرجوك يا رجل‬

404
00:31:43,949 --> 00:31:47,911
‫- أرجوك، لم... لا بد من وجود شيء‬
‫- انظر إلي‬

405
00:31:48,036 --> 00:31:50,288
‫- لا بد من وجود شيء يا رجل‬
‫- انظر إلي، انظر إلي‬

406
00:31:51,415 --> 00:31:56,044
‫ستدخل إلى هناك، ستخفض رأسك‬
‫وستحافظ على رباطة جأشك، حسناً؟‬

407
00:31:57,170 --> 00:32:00,173
‫ستكون بخير، أؤمن بذلك‬

408
00:32:05,011 --> 00:32:06,847
‫اسمع يا رجل، كذبت عليك، حسناً؟‬

409
00:32:07,848 --> 00:32:11,852
‫قلت إنني رميت المسدس لكنني لم أفعل ذلك‬
‫شعرت بالخوف‬

410
00:32:25,866 --> 00:32:30,120
‫- بلّغ بالأمر، بلّغ بالأمر‬
‫- حالة طارئة، حالة طارئة، حصل إطلاق نار‬

411
00:32:30,245 --> 00:32:31,913
‫(إريك) توقف‬

412
00:32:46,094 --> 00:32:49,097
‫لا تقاومني، لا تقاومني، توقف‬

413
00:32:50,390 --> 00:32:53,477
‫توقف، توقف، توقف‬

414
00:32:55,395 --> 00:32:58,607
‫هل أرسلك (هابارد)؟‬
‫أخبرني، كلمني‬

415
00:32:59,649 --> 00:33:01,568
‫أكان الأمر جديراً بالعناء؟‬

416
00:33:03,945 --> 00:33:06,740
‫ما زلت لا تعرف حتى من تكون، لماذا؟‬

417
00:33:06,865 --> 00:33:08,450
‫- سآخذه‬
‫- لماذا؟‬

418
00:33:39,880 --> 00:33:41,715
‫- إن أتيت إلى هنا لتعظني‬
‫- لم آت لفعل ذلك‬

419
00:33:43,550 --> 00:33:46,762
‫لم تكن المسؤول‬
‫لست كذلك‬

420
00:33:48,764 --> 00:33:50,641
‫وأفهم لما فعلت ما فعلته اليوم‬

421
00:33:52,142 --> 00:33:58,273
‫أفهم أيضاً أنه أحياناً‬
‫يقضي هذا العمل يتآكل روحك‬

422
00:33:58,398 --> 00:34:00,234
‫بشكل مختلف عما يفعله بروحي‬

423
00:34:04,988 --> 00:34:07,950
‫أحترمك بالكامل‬
‫لكونك تبقى هنا حين يحصل ذلك‬

424
00:34:13,288 --> 00:34:15,999
‫- هل يتكلم (إريك)؟‬
‫- لا‬

425
00:34:16,667 --> 00:34:18,043
‫(هابارد)؟‬

426
00:34:19,503 --> 00:34:21,505
‫إذاً ليس لدينا أي إثبات‬
‫بأن (هابارد) أرسله إلى هناك؟‬

427
00:34:22,673 --> 00:34:24,049
‫ليس بعد‬

428
00:34:28,345 --> 00:34:31,848
‫كان (لويس) على وشك إخباري‬
‫بما حصل للمسدس، لم يرمه‬

429
00:34:31,974 --> 00:34:34,685
‫- ألم يخبرك بما فعله به؟‬
‫- قد يكون في أي مكان‬

430
00:34:36,270 --> 00:34:38,647
‫لا أعلم أين ذهب بعد إطلاق النار‬
‫لا أعرفه‬

431
00:34:50,242 --> 00:34:54,871
‫بل أعرف، قالت (سيليست)‬
‫إنه سيذهب إلى مكان يعرف أنه بمأمن فيه‬

432
00:35:21,189 --> 00:35:22,566
‫وجدته‬

433
00:35:39,082 --> 00:35:40,959
‫هذا هو السلاح المستعمل‬
‫في إطلاق النار بالسيارة‬

434
00:35:42,544 --> 00:35:43,920
‫ألا يذكرك بشيء؟‬

435
00:35:46,673 --> 00:35:50,886
‫تبين أن أحداً ما وضع محوّل (غلوك)‬
‫على ذلك المسدس‬

436
00:35:51,011 --> 00:35:52,721
‫فجعله أوتوماتيكياً بالكامل‬

437
00:35:54,514 --> 00:35:56,516
‫أما زلت لا تذكر شيئاً؟‬

438
00:35:57,517 --> 00:36:01,480
‫رحل (لويس) لذا لا يمكنه أن يشهد على ذلك‬
‫لكن ما زال (إريك بويل) هنا‬

439
00:36:02,814 --> 00:36:05,859
‫أجل، لم تطلق الشرطة النار عليه‬
‫كما خلتهم سيفعلون‬

440
00:36:07,319 --> 00:36:09,821
‫- وهو يتكلم‬
‫- يتكلم بالفعل‬

441
00:36:11,156 --> 00:36:13,241
‫يقول إنك أعطيته السلاح والسيارة‬

442
00:36:14,993 --> 00:36:17,621
‫وإنك طلبت منه ومن (لويس)‬
‫إطلاق النار على (ويغنز) وقتله‬

443
00:36:17,746 --> 00:36:19,915
‫أو ستطلق النار عليهما وتقتلهما‬

444
00:36:20,040 --> 00:36:26,129
‫إن خلتني سأرتكب هفوة‬
‫وأعترف، لن يحصل ذلك‬

445
00:36:26,713 --> 00:36:28,548
‫تبين أننا لسنا بحاجة لذلك‬

446
00:36:31,176 --> 00:36:33,178
‫أجل سأراك في الجوار (هابي)‬

447
00:36:35,305 --> 00:36:36,973
‫لمَ لا تعلمه بالتفاصيل (كيف)؟‬

448
00:36:44,898 --> 00:36:51,405
‫أترى؟ يرتدي مطلقو النار الأقنعة والقفازات‬

449
00:36:52,239 --> 00:36:54,324
‫يتفادون الكاميرات‬
‫لكن لسبب ما‬

450
00:36:55,242 --> 00:37:01,623
‫ينسى مطلقو النار دوماً أنك حين تلقم السلاح‬
‫بالرصاص أو حين تضع مفتاحاً على مسدس (غلوك)‬

451
00:37:01,748 --> 00:37:05,502
‫وتحوله إلى بندقية (إيه كاي ٤٧)‬
‫تخلّف بصمات جزئية‬

452
00:37:08,755 --> 00:37:10,757
‫بصماتك موجودة على المسدسين‬

453
00:37:13,635 --> 00:37:17,264
‫ذلك إضافة إلى ما حصلنا عليه من (إريك بويل)‬
‫انتهى أمرك‬

454
00:37:21,059 --> 00:37:24,980
‫لذا بالتوفيق في سجن (ستيتسفيل)‬

455
00:37:27,107 --> 00:37:29,401
‫لكن قمصان "حرروا (هابارد)"‬
‫ستكون شعبية جداً‬

456
00:37:51,882 --> 00:37:53,258
‫هل سمعت بما حصل؟‬

457
00:37:54,426 --> 00:37:56,011
‫يا ليتني استطعت القدوم قبل الآن‬

458
00:37:57,929 --> 00:37:59,473
‫هيا ادخل‬

459
00:38:04,895 --> 00:38:07,063
‫أرادوا اتهام (لويس) كبالغ‬

460
00:38:08,273 --> 00:38:11,401
‫لا أفهم ذلك حتى‬
‫عمره ١٥ عاماً‬

461
00:38:12,569 --> 00:38:16,615
‫نعلم كلانا، أنه لو كان (لويس)‬
‫ولداً أبيض‬

462
00:38:17,866 --> 00:38:21,077
‫كانوا ليرسمون صورة الضحية العاجزة‬
‫التي جرى التنمر عليها لارتكاب جريمة‬

463
00:38:22,579 --> 00:38:25,040
‫لم يضغط حتى على الزناد‬

464
00:38:25,165 --> 00:38:31,171
‫و(لويس)، قُتل وهو في عهدة الشرطة‬

465
00:38:33,757 --> 00:38:37,052
‫كنت واثقة حين أتى أولئك الشرطيون‬
‫إلى صفي، عرفت ذلك‬

466
00:38:37,177 --> 00:38:39,095
‫ومع ذلك، أرشدتهم مباشرة إليه‬

467
00:38:43,517 --> 00:38:46,520
‫كان يجدر بي أن أعلم أنهم سيتبعونني‬
‫كان ذلك غباء شديداً‬

468
00:38:47,729 --> 00:38:51,107
‫ثم ورطتك في الأمر‬
‫وجعلت الأمر أسوأ بالنسبة إليه على الأرجح‬

469
00:38:52,150 --> 00:38:53,527
‫لم أحمه‬

470
00:38:56,321 --> 00:38:57,697
‫لم يحموه‬

471
00:39:04,829 --> 00:39:09,376
‫- أتعلم ما أكثر ما يزعجني؟‬
‫- ماذا؟‬

472
00:39:12,546 --> 00:39:18,969
‫سمعت أن (لويس) كان في سيارة الشرطة‬
‫برفقة ضابطين من السود‬

473
00:39:22,389 --> 00:39:26,268
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- شهود في الشارع‬

474
00:39:30,981 --> 00:39:36,695
‫كيف ينامان ليلاً علماً أن (لويس)‬
‫مات وهو جالس مباشرة قربهما؟‬

475
00:39:39,823 --> 00:39:41,199
‫لا أعلم‬

476
00:39:50,041 --> 00:39:52,002
‫لماذا ترمقني بتلك النظرة؟‬

477
00:39:54,588 --> 00:39:55,964
‫(سيليست)‬

478
00:39:59,134 --> 00:40:00,510
‫علي أن أخبرك...‬

479
00:40:03,471 --> 00:40:07,017
‫- آسف لأن...‬
‫- لا، لا، لا تفعل ذلك حسناً؟‬

480
00:40:09,686 --> 00:40:13,440
‫لن تفعل ذلك‬
‫لن تعتذر مني‬

481
00:40:16,526 --> 00:40:18,278
‫لست الملام في أي من هذا، حسناً؟‬

482
00:40:19,404 --> 00:40:24,701
‫حاولت المساعدة وأقدر لك ذلك بشدة‬
‫حقاً، حقاً‬

483
00:40:28,788 --> 00:40:34,669
‫أظن أنك رجل صالح جداً (كيفن)‬

484
00:40:39,299 --> 00:40:41,384
‫حسناً، أيمكننا فقط...‬

485
00:40:46,264 --> 00:40:49,934
‫أيمكننا أن نحتسي بعض الجعة وحسب‬
‫ونجلس في صمت معاً؟‬

486
00:40:51,186 --> 00:40:52,937
‫فنحظى بفسحتنا الآمنة الخاصة‬

487
00:40:54,481 --> 00:40:57,734
‫أيمكننا فعل ذلك؟ أجل؟‬

488
00:41:02,155 --> 00:41:03,531
‫هل ستأتي؟‬

489
00:41:15,991 --> 00:41:19,991
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

