﻿1
00:00:04,320 --> 00:00:05,988
‫إنه طور النمو بعض الشيء‬
‫لكن انظر إلى هذا‬

2
00:00:06,114 --> 00:00:08,032
‫- ستنفق كل مالك‬
‫- هذا صحيح‬

3
00:00:08,741 --> 00:00:11,327
‫وجدنا شيئاً، نتيجة البحث هي (شاي تين أرتس)‬

4
00:00:11,452 --> 00:00:13,162
‫- من يديره؟‬
‫- (سيليست نيكولز)‬

5
00:00:13,287 --> 00:00:15,248
‫أعرفها، قابلتها في حانة‬

6
00:00:15,915 --> 00:00:18,376
‫لكنها لا تعلم أنني شرطي‬
‫لذا سأستغل معرفتي بها‬

7
00:00:18,501 --> 00:00:21,796
‫- افعل ذلك‬
‫- أياً كان هذا الفتى، بوسعي المساعدة‬

8
00:00:24,715 --> 00:00:27,635
‫قُتل بعهدة الشرطة‬

9
00:00:28,094 --> 00:00:33,683
‫كان (لويس) يركب في دورية مع شرطيين‬
‫من السود، لم يحمياه‬

10
00:00:33,808 --> 00:00:36,561
‫- عليّ أن أخبرك بأمر‬
‫- لا، لست الملام في كل هذا‬

11
00:00:36,686 --> 00:00:40,189
‫أظنك رجلاً صالحاً جداً (كيفن)‬

12
00:00:43,276 --> 00:00:46,863
‫حسناً انتهينا، سوي الأمر‬

13
00:00:46,988 --> 00:00:48,739
{\pos(192,180)}‫- تمّ الأمر؟‬
‫- أجل‬

14
00:00:50,575 --> 00:00:53,703
‫إنها لك بالكامل‬
‫ملكيتك المستأجرة الخاصة‬

15
00:00:54,412 --> 00:00:55,788
‫إنها البداية‬

16
00:00:57,957 --> 00:01:00,751
{\pos(192,180)}‫- أنت رجل شجاع‬
‫- لا تنفك تردد ذلك‬

17
00:01:01,419 --> 00:01:05,506
{\pos(192,180)}‫أظن أن (بيرنسايد) تحتاج إلى المزيد‬
‫من أمثالك على الأرجح، حالمين‬

18
00:01:07,633 --> 00:01:09,010
‫حظاً موفقاً‬

19
00:01:25,693 --> 00:01:28,613
‫- للعاملين في المدن كامل الحركات‬
‫- استعدي، لنستدر‬

20
00:01:29,447 --> 00:01:31,324
‫تعالي إلى هنا، اقتربي‬

21
00:01:33,576 --> 00:01:38,498
‫- ستحبك العائلات في مبناك الجديد‬
‫- أجل، لمَ تقولين ذلك؟‬

22
00:01:39,749 --> 00:01:43,836
‫إن أمكنني التعبير عن الأمر بالكلمات‬
‫لن يكون هناك سبب للرسم‬

23
00:01:44,504 --> 00:01:47,507
‫- قال (إدوارد هوبر) ذلك‬
‫- خلته (إيدي)‬

24
00:01:48,591 --> 00:01:50,968
‫- جلبت لك شيئاً‬
‫- ماذا؟‬

25
00:01:51,093 --> 00:01:52,470
‫هيا بنا‬

26
00:01:56,474 --> 00:01:58,226
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

27
00:02:02,188 --> 00:02:06,359
‫هدية للاحتفال رسمياً بتوقيعك‬
‫على عقد امتلاك عقار في (بيرنسايد)‬

28
00:02:06,484 --> 00:02:08,444
‫- حقاً؟‬
‫- أتروقك؟‬

29
00:02:08,569 --> 00:02:12,740
‫- أحببتها‬
‫- حقاً؟ عائلة سوداء سعيدة موحدة‬

30
00:02:12,990 --> 00:02:16,035
‫- من رسمها؟‬
‫- تلميذي (بوبي)‬

31
00:02:16,160 --> 00:02:17,912
‫يرسم عادة رسوماً جدارية عملاقة‬

32
00:02:18,037 --> 00:02:23,209
‫لكنني طلبت منه رسم لوحة أصغر‬
‫وهذا ما صنعه‬

33
00:02:23,334 --> 00:02:25,503
‫حري به صنع واحدة من هذه‬

34
00:02:27,463 --> 00:02:30,424
‫- القيام برسم جداري على مبناي‬
‫- على مبناك؟ حقاً؟‬

35
00:02:30,550 --> 00:02:34,595
‫أجل، ليرسم الجدار بكامله، شكراً‬

36
00:02:43,854 --> 00:02:45,231
‫دعني أحزر‬

37
00:02:46,190 --> 00:02:48,442
‫- اتصال صيانة‬
‫- (جوردن)‬

38
00:02:50,403 --> 00:02:53,823
‫حجز نفسه في سيارته في الضواحي‬
‫عليّ فتح أقفاله‬

39
00:02:53,948 --> 00:02:56,450
‫- هل فتح الأقفال من مواصفات عملك؟‬
‫- لا سيدتي‬

40
00:02:57,660 --> 00:02:59,704
‫- الحمد للقدير على وظائف المدن‬
‫- آمين‬

41
00:03:01,998 --> 00:03:04,584
‫- انقل تحياتي إلى (جوردن) مجدداً‬
‫- سأفعل ذلك‬

42
00:03:04,709 --> 00:03:06,544
‫- قولي لـ(بوبي) إنني أود التعرف به‬
‫- أجل‬

43
00:03:11,257 --> 00:03:12,633
‫سأعود بعد قليل‬

44
00:03:14,844 --> 00:03:16,512
‫- (بيرجيس)‬
‫- أين كنت؟‬

45
00:03:16,637 --> 00:03:18,347
‫تحوّل اتصالاتك مباشرة‬
‫إلى البريد الصوتي‬

46
00:03:18,472 --> 00:03:22,393
‫- كنت برفقة (جوردن)، ماذا لدينا؟‬
‫- جثتان أخريان‬

47
00:03:22,518 --> 00:03:23,894
‫- (كارفنتانيل) مجدداً؟‬
‫- أجل‬

48
00:03:24,020 --> 00:03:26,522
‫التقرير التمهيدي للطبيب الشرعي‬
‫يربطها ببضاعة (توبار) الفاسدة‬

49
00:03:26,647 --> 00:03:28,941
‫الهيرويين الرخيص عينه‬
‫ممزوج بالـ(كارفنتانيل) عينه‬

50
00:03:29,066 --> 00:03:30,735
‫لا يتمهل الرجل في نشاطاته‬

51
00:03:32,528 --> 00:03:33,988
‫كان طفلهما بعمر الثالثة في السيارة‬

52
00:03:34,113 --> 00:03:37,074
‫كانا يدعيان (جون) و(تيسا باركلي)‬
‫وقد تكلما للتو مع حمويهما‬

53
00:03:38,242 --> 00:03:40,745
‫كانا على وشك إيصال ابنتهما‬
‫في الطريق إلى مركز إعادة الإصلاح‬

54
00:03:40,870 --> 00:03:43,623
‫- لكي يؤسسا حياة جديدة‬
‫- لكن الطريق القديمة أعاقت السبيل‬

55
00:03:43,748 --> 00:03:46,167
‫أظنهما أرادا الانتشاء للمرة الأخيرة‬
‫وماتا لأجل ذلك‬

56
00:03:47,460 --> 00:03:49,337
‫حسناً، باتت لدينا ثمانية جثث الآن‬

57
00:03:50,212 --> 00:03:52,798
‫لدينا ثماني جثث‬
‫بسبب مخدرات (توفار) الفاسدة‬

58
00:03:53,507 --> 00:03:55,301
‫حسناً ما وضعنا مع شريكك غير العالم؟‬

59
00:03:55,426 --> 00:03:57,303
‫أنا على صلة عميقة بـ(جيمي)‬
‫لكنني كنت أبتاع كميات صغيرة‬

60
00:03:57,428 --> 00:03:59,639
‫- لا يزود كميات كبيرة، أيها الرقيب‬
‫- إذاً اضغط عليه ليفعل ذلك‬

61
00:03:59,764 --> 00:04:02,099
‫ورّطه في عمليات شراء ضخمة، الليلة‬

62
00:04:02,933 --> 00:04:07,104
‫أريد إقصاء زعيمه (توفار) عن الشارع‬
‫بشكل فوري، حقق ذلك‬

63
00:04:14,445 --> 00:04:15,821
‫سأهتم بالأمر‬

64
00:04:27,333 --> 00:04:29,627
{\pos(192,180)}‫كل ما أقوله هو أنني لا أعلم‬
‫لما يجب فعل ذلك الليلة‬

65
00:04:29,752 --> 00:04:32,880
{\pos(192,180)}‫(جيمي) كنت أحثك منذ أسابيع يا رجل‬
‫لا تفعل ذلك‬

66
00:04:33,005 --> 00:04:35,591
‫وحققت ذلك، نفذت الأمر لأجلك، صحيح؟‬

67
00:04:35,716 --> 00:04:37,843
‫ستحصل على كلغرامين ونصف‬

68
00:04:37,968 --> 00:04:40,846
‫- (ناندو) هل أنت في الداخل؟‬
‫- أجل‬

69
00:04:41,430 --> 00:04:43,557
‫لا تتفوه بكلمة عن الأمر أمام أخي، حسناً؟‬

70
00:04:43,683 --> 00:04:45,768
{\pos(192,180)}‫- قلت له إننا ذاهبان للعب البليارد‬
‫- هيا‬

71
00:04:48,187 --> 00:04:52,191
{\pos(192,180)}‫- ماذا تأكل؟‬
‫- كميات كبيرة، عليّ أن أستيقظ‬

72
00:04:52,316 --> 00:04:53,776
‫أتتدرب على اللكمة اليسرى أيها البطل؟‬

73
00:04:53,901 --> 00:04:55,861
‫لكمته اليسرى جيدة‬

74
00:04:55,986 --> 00:04:58,614
‫لا تبقى مستيقظاً حتى ساعة متأخرة جداً‬
‫حسناً؟ عليك أن تتدرب في الصباح الباكر‬

75
00:04:59,782 --> 00:05:01,534
‫وأجل، تدرّب على اللكمة اليسرى‬

76
00:05:04,453 --> 00:05:06,288
{\pos(192,180)}‫- حسناً أيها البطل‬
‫- وداعاً (كيف)‬

77
00:05:08,457 --> 00:05:11,794
{\pos(192,180)}‫وهاجمه (ناندو)‬
‫فسقط هذا الرجل ككومة من الآجرات‬

78
00:05:11,919 --> 00:05:15,756
{\pos(192,180)}‫ذات يوم، سيدرك (ناندو) أنك لا تجيد‬
‫لعب البليارد‬

79
00:05:15,881 --> 00:05:19,385
{\pos(192,180)}‫أنا بارع في لعب البليارد‬
‫ولن يكتشف أخي أبداً أياً من هذا‬

80
00:05:20,052 --> 00:05:21,804
‫قلت لك إنني لن أتفوه بكلمة‬

81
00:05:24,014 --> 00:05:28,811
{\pos(192,180)}‫هذا المكان هو أحد منازل (توفار)‬
‫للتوصيل، نوصل المال ونأخذ المخدرات، هكذا‬

82
00:05:29,311 --> 00:05:30,688
‫لنذهب‬

83
00:05:31,397 --> 00:05:35,234
‫- "أليس هذا المنزل جلياً بعض الشيء؟"‬
‫- "لذا يحبه (توفار) على ما أظن"‬

84
00:05:35,359 --> 00:05:39,029
{\pos(192,180)}‫"يبتاع المنازل الفاخرة ويبقيها فاخرة‬
‫لا شيء فيها سوى المخدرات"‬

85
00:05:39,155 --> 00:05:41,282
{\pos(192,180)}‫- أشعر بالسوء حيال هذا الرجل‬
‫- "هيا انظر إلى هذا"‬

86
00:05:41,407 --> 00:05:44,785
{\pos(192,180)}‫بصراحة، إن لم يكن يبيع مخدرات‬
‫تتسبب بقتل الناس، كان ليروقني‬

87
00:05:46,620 --> 00:05:51,751
{\pos(192,180)}‫- (كيم)؟ المحامية؟‬
‫- أجل، لم تتصل بي لذا عاودت الاتصال بها‬

88
00:05:53,627 --> 00:05:55,254
‫أعلم، أعلم، طلبت مني التوقف أيضاً‬

89
00:05:55,379 --> 00:05:58,758
‫قالت إن الأمر سيستغرق بعض الوقت، حسناً؟‬

90
00:06:00,718 --> 00:06:03,471
{\pos(192,180)}‫لا نعلم حتى إن كان هذا الرجل‬
‫يملك قضية وصاية متينة على (ماكايلا)‬

91
00:06:04,513 --> 00:06:08,017
{\pos(192,180)}‫- حسناً؟‬
‫- أجل، أجل‬

92
00:06:09,935 --> 00:06:11,771
‫خططت لكل شيء‬

93
00:06:11,896 --> 00:06:15,983
{\pos(192,180)}‫سيشارك أخي في مباراتين أخريين‬
‫ثم سيشارك في بطولة الملاكمة المطلقة بعد ذلك‬

94
00:06:16,108 --> 00:06:17,902
‫سأوقف هذا العمل بشكل نهائي‬

95
00:06:18,027 --> 00:06:20,696
‫وسأبتاع لنفسي منزلاً ضخماً كهذا‬

96
00:06:20,821 --> 00:06:23,199
‫وسأمرح مع ثلاث فيليبينيات جميلات‬

97
00:06:23,699 --> 00:06:25,493
‫الحب الكبير، أسلوب لاتيني‬
‫انظر إلى هذا‬

98
00:06:25,618 --> 00:06:27,286
‫- هذا صحيح تماماً‬
‫- أفهمك‬

99
00:06:27,411 --> 00:06:29,330
‫ولن يعرف (ناندو) أبداً كيف وصلنا إلى هناك‬

100
00:06:33,918 --> 00:06:38,464
‫- "حسناً"‬
‫- ما هذا؟ لا يفترض بأحد أن يكون هناك، صحيح؟‬

101
00:06:38,589 --> 00:06:41,592
{\pos(192,180)}‫أخبرني كيف تحولت عملية توصيل‬
‫إلى لقاء تعارف (جيمي)‬

102
00:06:41,717 --> 00:06:44,470
‫لا أعلم، ماذا تفعلون هنا؟‬

103
00:06:44,595 --> 00:06:48,390
{\pos(192,180)}‫- هذه أوامر (توفار) لصفقتك الصغيرة‬
‫- صفقتي الصغيرة؟‬

104
00:06:48,516 --> 00:06:52,102
{\pos(192,180)}‫اسمع، لا أحتاج إلى حاضنات (توفار)‬
‫لأجل أمر سبق أن أنجزته أربع مرات‬

105
00:06:52,228 --> 00:06:54,355
‫أتريد إخباره بذلك؟‬

106
00:06:54,480 --> 00:06:57,274
‫من سيخبره بذلك؟‬
‫يجدر بأحد إخباره بذلك‬

107
00:06:57,399 --> 00:06:59,985
‫- أعطهما المال‬
‫- أعطيه المال؟‬

108
00:07:00,110 --> 00:07:01,987
‫أجل أعطه إياه‬

109
00:07:10,579 --> 00:07:12,581
‫ماذا يجري فعلاً (جيمي)؟‬

110
00:07:12,706 --> 00:07:15,584
‫دفعت للتو ثمن كلغرامين ونصف‬
‫وأعطيتني كلغرامين فقط‬

111
00:07:16,919 --> 00:07:20,506
‫- هذا ما قيل لنا إنه لك‬
‫- لا، لا، لمَ عليكما فعل كل ذلك؟‬

112
00:07:20,631 --> 00:07:22,007
‫- لا، كل شيء جيد‬
‫- هذا هو الوضع‬

113
00:07:22,132 --> 00:07:24,343
‫كل شيء جيد، كل شيء جيد‬
‫لا، لا، لا، كل شيء جيد بيننا‬

114
00:07:24,468 --> 00:07:27,179
‫سوي الأمر، صحيح؟‬
‫أخذتما المال، لنذهب في طريقنا‬

115
00:07:27,304 --> 00:07:29,765
‫لا مشاكل بيننا، كل شيء جيد‬

116
00:07:29,890 --> 00:07:32,268
{\pos(192,180)}‫هذا أحد أساليب (توفار)، دليل ثقة، صحيح؟‬

117
00:07:32,393 --> 00:07:36,272
{\pos(192,180)}‫- أحد أساليب (توفار)‬
‫- لا، لا، لا، سنسوي الأمر‬

118
00:07:37,147 --> 00:07:38,524
‫كل شيء جيد يا رجل‬

119
00:07:39,066 --> 00:07:41,443
‫سأكلمك خارجاً يا رجل‬
‫لنخرج من هنا‬

120
00:07:46,365 --> 00:07:50,286
‫- انتظر، انتظر، انتظر‬
‫- لا، لا تلمسني يا رجل‬

121
00:07:50,411 --> 00:07:52,454
‫لأنني إن برحتك ضرباً‬
‫سأكون مخطئاً، صحيح؟‬

122
00:07:52,580 --> 00:07:53,956
‫- حذرتك‬
‫- لأنني وثقت بك يا رجل‬

123
00:07:54,081 --> 00:07:57,793
‫- وقد نهبتني للتو يا رجل‬
‫- قلت لك إنه لا يمكن التنبؤ بتصرفات (توفار)‬

124
00:07:57,918 --> 00:08:00,713
‫الرجل فظيع في إنجاز الأعمال‬
‫لكنني سأسوي الأمر‬

125
00:08:00,838 --> 00:08:04,049
‫عليك فقط أن...‬
‫من هذا؟‬

126
00:08:06,927 --> 00:08:08,929
‫إنها الشرطة، اهرب، اهرب، اهرب‬

127
00:08:09,054 --> 00:08:11,348
‫لا، انظروا‬
‫نتسلى وحسب‬

128
00:08:11,473 --> 00:08:14,435
‫نحن صديقان يتسكعان معاً‬
‫ما هذا؟‬

129
00:08:14,560 --> 00:08:17,313
‫اهرب، ماذا تفعل؟ اهرب‬

130
00:08:22,484 --> 00:08:24,361
‫هيا بنا، لنذهب‬

131
00:08:30,442 --> 00:08:33,194
‫حسناً إذاً هذا ما يسمى‬
‫جريمة من الدرجة (إكس)‬

132
00:08:33,320 --> 00:08:38,783
‫٩٠٠ غرامات ما بين ١٥ إلى ٦٠ عاماً‬
‫لعملية الشراء هذه وحدها‬

133
00:08:38,908 --> 00:08:41,494
‫- نسيبي (فرانكي) يعرفك‬
‫- ماذا؟‬

134
00:08:42,370 --> 00:08:45,206
‫نسيبي (فرانكي)‬
‫شهد لصالحك‬

135
00:08:46,249 --> 00:08:51,129
‫لا يعلم (فرانكي) أنني شرطي‬
‫٦٠ عاماً (جيمي)‬

136
00:08:52,756 --> 00:08:56,926
‫- دخلت إلى شقتك يا رجل‬
‫- آسف (جيمي)، لم تكن شقتي‬

137
00:09:00,388 --> 00:09:02,474
‫كم من مرة ابتعت مني؟ أربع مرات؟‬

138
00:09:03,975 --> 00:09:06,686
‫- لماذا انتظرت؟‬
‫- كان عليّ تعزيز المصداقية‬

139
00:09:07,937 --> 00:09:10,940
‫تزيد الضغط وصولاً إلى هذه اللحظة‬
‫وهذه الطريقة الوحيدة لإنجازنا هذه القضايا‬

140
00:09:11,066 --> 00:09:14,069
‫لكي نحرص على عدم استمرار الناس‬
‫في التعرض للموت‬

141
00:09:16,112 --> 00:09:20,992
‫سمحت لك بالولوج إلى حياتي‬
‫لا يكذب الناس علي هكذا يا رجل‬

142
00:09:21,117 --> 00:09:23,536
‫بل يفعلون ذلك (جيمي)‬
‫لكنك لا تعلم أنهم يكذبون‬

143
00:09:23,662 --> 00:09:26,623
‫لكنها الحقيقة‬
‫لا نريدك‬

144
00:09:26,748 --> 00:09:29,668
‫تعاملت معك وحسب للتوصل إلى رئيسك، (توفار)‬
‫إنه الذي نريد النيل منه فعلاً‬

145
00:09:31,544 --> 00:09:35,840
‫- لن أسلّمكم إياه‬
‫- حسناً ستسجن ٦٠ عاماً‬

146
00:09:39,928 --> 00:09:45,141
‫أخي، أخي (ناندو)‬
‫تعرف أخي (ناندو)‬

147
00:09:45,266 --> 00:09:49,479
‫أعرف أخاك (ناندو)‬
‫وأعلم أنك إن نفذت مدة السجن هذه‬

148
00:09:49,604 --> 00:09:52,649
‫لن تتمكن من حضور مبارياته بعد الآن‬
‫لن تتمكن من تمويل تدريبه‬

149
00:09:52,774 --> 00:09:56,111
‫لن تتمكن من رؤيته أخيراً‬
‫يوقع على عقد مع بطولة الملاكمة المطلقة‬

150
00:09:56,236 --> 00:10:00,699
‫لكن إن ساعدتنا‬
‫إن تمكنت من توفير الوساطة لي مع (توفار)‬

151
00:10:00,824 --> 00:10:02,200
‫آنذاك بوسعنا مساعدتك‬

152
00:10:03,827 --> 00:10:09,999
‫سأسجل اسمك، ستعمل للتعويض عن كل هذا‬
‫كل تهمة بصفتك مدعى عليه متعاوناً‬

153
00:10:10,125 --> 00:10:11,501
‫لن تسجن على الإطلاق‬

154
00:10:12,502 --> 00:10:15,964
‫ستستمر في مساعدة (ناندو)‬
‫ستنسحب من هذا المجال كما ترغب في ذلك‬

155
00:10:16,089 --> 00:10:19,843
‫(جيم) أتفهم أنك تعمل‬
‫لدى أحد أسوأ أنواع المروجين على الإطلاق؟‬

156
00:10:19,968 --> 00:10:23,430
‫(توفار) جديد وهو مستقل‬
‫إنه سيئ جداً في عمله‬

157
00:10:24,222 --> 00:10:28,309
‫تمزجون المخدرات بالـ(كارفنتانيل)‬
‫وهناك أشخاص يموتون، سبق أن قتلتم ثمانية‬

158
00:10:31,396 --> 00:10:33,565
‫هل ستساعدنا‬
‫أو ستنفذ عقوبة السجن ٦٠ عاماً؟‬

159
00:10:46,369 --> 00:10:47,746
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

160
00:10:48,121 --> 00:10:52,959
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- أقنعته، لم يكن لديه فعلاً خيار‬

161
00:10:53,084 --> 00:10:55,378
‫- إنه في وضع حرج‬
‫- حين وصلنا لاعتقالكما‬

162
00:10:55,503 --> 00:11:00,133
‫أظنها المرة الأولى التي أرى فيها شاهداً غير‬
‫عالم مستعداً لتحمل المسؤولية لأجل شرطي‬

163
00:11:00,258 --> 00:11:02,010
‫- أجل‬
‫- أجل، أقنعت (جيمي) بالكامل‬

164
00:11:03,803 --> 00:11:05,430
‫"رسائل من (سيليست)‬
‫أتفقد حالك و(جوردن)، كل شيء  جيد؟"‬

165
00:11:05,555 --> 00:11:06,931
‫"أراك يوم الأربعاء‬
‫في منزلك"‬

166
00:11:08,183 --> 00:11:10,059
‫متى سنتعرف بالسيدة الغامضة (كيف)؟‬

167
00:11:14,522 --> 00:11:17,317
‫صحيح، قريباً، قريباً جداً‬

168
00:11:19,444 --> 00:11:22,238
‫- حسناً، هل قلبته ليصبح معنا؟‬
‫- أجل، عرضت عليه ووافق على إجراء صفقة‬

169
00:11:22,363 --> 00:11:24,824
‫- حسناً اشرح لنا الوضع‬
‫- حسناً‬

170
00:11:24,949 --> 00:11:29,370
‫إذاً مخبرنا الجديد (جيمي)‬
‫سيكون في (إل بويبلو) غداً وهي حانة رئيسه‬

171
00:11:29,496 --> 00:11:32,457
‫لـ(جيمي) أخ يدعى (ناندو)‬
‫إنه ملاكم ولديه مباراة هناك‬

172
00:11:32,582 --> 00:11:34,125
‫- إذاً (توفار) ينتظر قدوم (جيمي)؟‬
‫- صحيح‬

173
00:11:34,250 --> 00:11:37,170
‫لم يفوت (جيمي) قط إحدى مباريات أخيه‬
‫لذا سيكون كل شيء جيداً‬

174
00:11:37,295 --> 00:11:40,215
‫سيجمعني به هذه المرة‬
‫ويعرفني بـ(توفار)‬

175
00:11:40,340 --> 00:11:41,841
‫سأعرض عليه مبلغاً كبيراً‬
‫حين أتفق على الصفقة‬

176
00:11:41,966 --> 00:11:44,385
‫لأن (توفار) يحب المال‬
‫لذا يجدر بالعملية أن تكون جيدة‬

177
00:11:44,511 --> 00:11:46,721
‫إذاً ستدبّر اللقاء معه‬
‫ستدبّر عملية شراء لتاريخ لاحق‬

178
00:11:46,846 --> 00:11:49,265
‫- وتنتظر لإتمام المبيع‬
‫- صحيح ثم نعتقل (توفار)‬

179
00:11:49,390 --> 00:11:52,852
‫- ونزيل مخدراته من الشارع‬
‫- إذاً لا يمكننا التسلل إلى (إل بويبلو)؟‬

180
00:11:52,977 --> 00:11:54,687
‫ببشرتكم البيضاء اللامعة؟ لا سيدتي‬

181
00:11:54,813 --> 00:11:57,232
‫عليك معرفة شخص يعرف أحداً‬
‫للدخول إلى هناك حتى‬

182
00:11:57,357 --> 00:11:59,526
‫حسناً إذاً نتمركز خارجاً‬
‫ونتنصت ونراقب المكان؟‬

183
00:11:59,651 --> 00:12:01,486
‫- أجل يجدر بذلك أن ينجح‬
‫- حسناً جيد‬

184
00:12:01,611 --> 00:12:05,740
‫زوّد (جيمي) بجهاز تنصت أيضاً‬
‫لن نسمح لهذه المخدرات بقتل شخص آخر‬

185
00:12:05,865 --> 00:12:08,117
‫لنتحرك بشكل جيد وسلس، هيا بنا‬

186
00:12:13,498 --> 00:12:17,627
‫اسمع، لا يمكنك أن تبدو بهذا المظهر‬
‫حقاً، كف عن ذلك‬

187
00:12:17,752 --> 00:12:19,838
‫لا يجدر بك أن تبدو‬
‫كأنك ترغب في تحطيم وجهي‬

188
00:12:20,421 --> 00:12:22,465
‫إذاً تطلب مني الكثير‬
‫(كيف) من (كاي تاون)‬

189
00:12:22,590 --> 00:12:25,468
‫- هل لي بكأس؟‬
‫- لم أطلب منك شيئاً‬

190
00:12:25,593 --> 00:12:27,595
‫سوى القدوم إلى هنا‬
‫لأجل أخيك‬

191
00:12:27,720 --> 00:12:30,014
‫سيفوز، عليك أن تبدو سعيداً‬

192
00:12:31,599 --> 00:12:35,603
‫- أين تعيش فعلاً؟‬
‫- لن أخبرك بذلك حتماً‬

193
00:12:36,479 --> 00:12:39,399
‫لكنك لست في (كاي تاون)، صحيح؟ الضواحي؟‬

194
00:12:41,693 --> 00:12:44,028
‫أخوك، كذبت بشأنه أيضاً؟‬

195
00:12:44,153 --> 00:12:46,739
‫المرأة في حياتك؟‬
‫اختلقت كل ذلك‬

196
00:12:48,157 --> 00:12:51,035
‫أو أنه يسهل عليك أكثر أن تكذب‬
‫إن كان الأمر صحيحاً بعض الشيء؟‬

197
00:13:01,337 --> 00:13:02,714
‫ها هو‬

198
00:13:08,553 --> 00:13:16,311
‫(توفار) هل أجريت رهاناتك؟‬
‫سيجعلنا أخي ثريين الليلة‬

199
00:13:16,436 --> 00:13:19,314
‫- يبدو هزيلاً‬
‫- لا، ازدادت العضلات في جسمه‬

200
00:13:20,481 --> 00:13:22,901
‫"هذا هو صديقي‬
‫الذي أخبرتك عنه، (كيف)"‬

201
00:13:23,026 --> 00:13:24,652
‫حسناً، الصورة واضحة‬
‫لدينا (توفار) هنا‬

202
00:13:24,777 --> 00:13:26,487
‫(كيف) من (كاي تاون)‬

203
00:13:28,448 --> 00:13:33,494
‫أجل سيدي كما أنني الرجل الذي يريد‬
‫شراء ٥ كلغ منك مباشرة‬

204
00:13:34,287 --> 00:13:38,499
‫أكلمك بصراحة لدي زبائن لا يكترثون‬
‫حتى أنك تمزج المخدرات‬

205
00:13:38,625 --> 00:13:41,753
‫لذا دعني أبتاع كمية كبيرة‬
‫وليس تلك الأعمال السيئة بميزانية متدنية‬

206
00:13:41,878 --> 00:13:43,922
‫أحاول العمل معك‬
‫حصرياً معك‬

207
00:13:44,047 --> 00:13:46,841
‫وسبق أن أجريت أربع صفقات جيدة‬
‫مع هذا الرجل‬

208
00:13:48,968 --> 00:13:50,678
‫ما بوسعنا فعله يا رجل؟‬

209
00:13:54,390 --> 00:13:56,476
‫لن أناقش هذا الأمر قبل المباراة‬

210
00:14:00,521 --> 00:14:03,024
‫- حسناً‬
‫- ليس الوضع جيداً، ليس صائباً‬

211
00:14:03,149 --> 00:14:08,196
‫لا، لا، لا، كل شيء جيد‬
‫هكذا عليك البدء أولاً مع (توفار) مع شخص مثله‬

212
00:14:08,321 --> 00:14:12,241
‫لا يسهل إتمام الصفقات لذا نزرع البذرة الآن‬
‫وندعها تنمو لاحقاً‬

213
00:14:12,367 --> 00:14:14,953
‫هيا بنا، هيا بنا‬

214
00:14:34,847 --> 00:14:36,683
‫عليك أن تدعني أكلم (ناندو)‬

215
00:14:38,434 --> 00:14:40,645
‫إن لم أذهب إلى هناك للتخفيف من توتره‬

216
00:14:41,396 --> 00:14:43,606
‫سيعرف الجميع في هذا المكان‬
‫أن هناك خطباً ما‬

217
00:14:43,731 --> 00:14:45,525
‫أفهمك، اذهب‬

218
00:14:53,449 --> 00:14:55,827
‫أنت بخير؟ استخدم ما تمرنا عليه، حسناً؟‬

219
00:14:55,952 --> 00:14:58,121
‫حسناً، ادخل إلى هناك‬
‫واجعلنا نفخر بك‬

220
00:15:00,999 --> 00:15:02,834
‫هيا بنا، هيا بنا‬

221
00:15:12,093 --> 00:15:13,803
‫هيا بنا أيها البطل‬

222
00:15:44,125 --> 00:15:46,753
‫فقدته للتو، سأتحرك‬

223
00:15:48,212 --> 00:15:52,341
‫- "أيرى أحد شيئاً على كاميرا (كيف)؟"‬
‫- لا، لا أرى (جيمي) على هذه‬

224
00:15:52,467 --> 00:15:55,720
‫لكن لا بد أن يكون بين الحشد، صحيح؟‬
‫ما هذا؟‬

225
00:15:55,845 --> 00:15:59,474
‫لا أرى شيئاً على جهاز التنصت‬
‫الخاص بـ(جيمي)، ماذا يجري هنا؟‬

226
00:15:59,599 --> 00:16:00,975
‫"لا أرى أحداً أمامي"‬

227
00:16:27,859 --> 00:16:29,736
‫- "خاص، ممنوع الدخول"‬
‫- تباً‬

228
00:16:31,446 --> 00:16:36,243
‫"أنا في مكتب خلفي‬
‫يحتمل أن يكون مكتب (توفار)‬

229
00:16:36,368 --> 00:16:38,328
‫و(جيمي) ليس هنا‬
‫لم أجده بعد‬

230
00:16:40,372 --> 00:16:43,375
‫- كيف الحال يا رجل؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

231
00:16:43,500 --> 00:16:46,920
‫كنت أبحث عن حمام في الواقع‬
‫أتعرف  أين الحمام؟‬

232
00:16:47,045 --> 00:16:52,092
‫حقاً؟ هذا ليس الحمام‬
‫هذا مكتبي، ألا تقرأ اللافتة؟‬

233
00:16:52,217 --> 00:16:54,636
‫كونوا متأهبين‬
‫(أتووتر) معه رفقة‬

234
00:16:54,761 --> 00:16:57,305
‫- "هذه غلطتي، أحاول أن..."‬
‫- لا أعلم بشأن ذلك‬

235
00:16:57,431 --> 00:16:59,975
‫- هيا يا رجل، هيا‬
‫- أيها الرئيس، لدينا سلاح‬

236
00:17:00,100 --> 00:17:02,144
‫حسناً لا تتحركوا‬

237
00:17:02,269 --> 00:17:04,604
‫- لا أظنك تروقني‬
‫- الشعور متبادل‬

238
00:17:06,606 --> 00:17:10,152
‫كنت أجهل أنه مكتبك حتى‬
‫دخلت وخرجت وحسب يا رجل‬

239
00:17:11,236 --> 00:17:13,572
‫غادر حانتي‬

240
00:17:22,456 --> 00:17:27,044
‫هناك شخص محتمل يغادر المدخل الجانبي‬
‫رجل، سترة سوداء، قبعة على الرأس‬

241
00:17:27,169 --> 00:17:30,964
‫رأيت الشخص المحتمل، أيها الرقيب‬
‫السترة مختلف لكنه يشبه (جيمي)‬

242
00:17:31,089 --> 00:17:32,674
‫"ماذا يفعل؟"‬

243
00:17:32,799 --> 00:17:35,093
‫لا أعلم لكنه يتحرك سريعاً‬
‫أتريدني أن أوقفه؟‬

244
00:17:35,218 --> 00:17:36,970
‫"أجل، أمسكي به"‬

245
00:17:43,602 --> 00:17:44,978
‫(جيمي)‬

246
00:17:46,646 --> 00:17:48,565
‫مهلاً توقف‬

247
00:17:53,070 --> 00:17:54,905
‫(جيمي) توقف‬

248
00:17:55,697 --> 00:17:57,699
‫أيها الرقيب، يحاول (جيمي) سرقة سيارة‬

249
00:18:03,872 --> 00:18:06,458
‫٥٠٢١ (هنري)‬
‫أرسلوا إلي سيارة إسعاف فوراً‬

250
00:18:06,583 --> 00:18:10,921
‫وأحتاج إلى سيارات، أرى سيارة مسروقة‬
‫في زقاق (كالرتون) و(لافلن)‬

251
00:18:11,046 --> 00:18:14,508
‫(كيا أوبتيما) رمادية‬
‫(يونغ دايفد هنري ٨٤٢)‬

252
00:18:14,633 --> 00:18:18,345
‫استدار للتو يساراً على طريق (لافلن)‬
‫أنا على قدميّ، أعجز عن مطاردته‬

253
00:18:18,470 --> 00:18:22,099
‫أيها الرقيب، رحل (جيمي) للتو‬
‫مخبرنا هارب‬

254
00:18:27,938 --> 00:18:31,358
‫- ماذا حصل؟‬
‫- فقدته الدورية، اختفى (جيمي) في الثامن عشر‬

255
00:18:31,483 --> 00:18:33,318
‫- وهاتفه؟‬
‫- أطفأه أيها الرئيس‬

256
00:18:34,444 --> 00:18:38,240
‫كيف يحصل ذلك؟‬
‫ماذا يفعل؟ كيف فوّتنا هذا؟‬

257
00:18:38,365 --> 00:18:41,743
‫أعلم أنه لم يرد العمل معنا‬
‫لكنه ليس مختلفاً عن أي مخبر آخر‬

258
00:18:41,868 --> 00:18:43,245
‫ضغطنا عليه‬

259
00:18:43,370 --> 00:18:46,456
‫- أتخاله سينذر (توفار)؟‬
‫- لا، لا يكن أي ولاء لـ(توفار) بهذا الشكل‬

260
00:18:46,581 --> 00:18:48,917
‫لكنني أظنه لم يصدقني‬
‫كذبت عليه طوال شهر كامل‬

261
00:18:49,042 --> 00:18:51,336
‫لا أظنه خال أن الاتفاق سارٍ‬
‫لذا هرب‬

262
00:18:52,838 --> 00:18:56,174
‫ستكون ضحية السيارة المسروقة بخير‬
‫لديه معصم مكسور وضلع مكسور‬

263
00:18:56,299 --> 00:18:58,301
‫آخر رسالة نصية بعثها (جيمي)‬
‫كانت لأخيه (فرناندو)‬

264
00:18:58,426 --> 00:18:59,886
‫قائلاً له: "مباراة جيدة‬
‫سأبقى على اتصال بك"‬

265
00:19:00,011 --> 00:19:01,388
‫إذاً بوسعنا اعتقال (فرناندو)‬

266
00:19:01,513 --> 00:19:04,224
‫أو بوسعنا مراقبة هاتفه‬
‫آملين أن يتصل به (جيمي)‬

267
00:19:04,349 --> 00:19:05,767
‫- افعلي ذلك‬
‫- حسناً‬

268
00:19:05,892 --> 00:19:10,939
‫اسمع، بوسعنا التسبب بسجن (جيمي)‬
‫٦٠ عاماً، لا يمكنه سرقة سيارة أمامنا‬

269
00:19:11,064 --> 00:19:15,193
‫لدينا ضحية أخرى بجرعة زائدة‬
‫الهيرويين عينها الممزوجة بالـ(كارفنتانيل)‬

270
00:19:15,318 --> 00:19:18,738
‫- حسب المشرحة، إنها بضاعة (توفار)‬
‫- لا بد أنها مزحة‬

271
00:19:18,864 --> 00:19:20,866
‫سأؤخر المسؤولين‬
‫لكن تردنا منهم اتصالات وافرة‬

272
00:19:20,991 --> 00:19:24,244
‫- لكننا منشغلون، صحيح؟‬
‫- شكراً (ترودي)‬

273
00:19:24,369 --> 00:19:28,665
‫- لا أمل لنا في القضية ضد (توفار)؟‬
‫- أجل، ليس بدون (جيمي)‬

274
00:19:28,790 --> 00:19:32,460
‫حسناً إذاً لنجده فوراً‬

275
00:19:32,586 --> 00:19:35,797
‫تفقدوا كاميرات المراقبة‬
‫رفاقه، أي مكان قد يذهب إليه‬

276
00:19:35,922 --> 00:19:39,301
‫واستعينوا بمخبريكم‬
‫لم يختفِ الرجل ببساطة‬

277
00:19:52,856 --> 00:19:54,774
‫أخرجتني من حفلة ميلاد (رافا)‬

278
00:19:55,609 --> 00:20:01,031
‫- هذه لك، ماذا تريد؟‬
‫- أريدك أن تجدي أحداً، (جيمي شافيز)‬

279
00:20:01,156 --> 00:20:02,866
‫يبيع مخدرات فاسدة‬
‫في (إل بويبلو)‬

280
00:20:02,991 --> 00:20:06,661
‫- حانة القتال؟‬
‫- إنه مفقود، علينا إيجاده‬

281
00:20:06,786 --> 00:20:08,663
‫ألهذا السبب استدعيتني إلى هنا؟‬

282
00:20:08,788 --> 00:20:12,083
‫خلتك اكتشفت شيئاً عن (لوس تيميدوس)‬
‫وليس عن مروج عديم القيمة‬

283
00:20:12,209 --> 00:20:16,046
‫- (آنا) نعمل على القضايا التي نتلقاها‬
‫- قبلت أن أكون مخبرتك بشأن (لوس تيميدوس)‬

284
00:20:16,171 --> 00:20:18,715
‫لا، وافقت على العمل لديّ‬

285
00:20:18,840 --> 00:20:22,928
‫إن بقيت معنا لوقت طويل بما يكفي‬
‫سننال من (لوس تيميدوس)، في الوقت المناسب‬

286
00:20:23,053 --> 00:20:27,098
‫أريد تولي هذه القضية أولاً‬
‫أتريدين استعادة المخفوق اللبني؟‬

287
00:20:27,224 --> 00:20:29,726
‫لا، أعطيتك نكهة الفراولة‬
‫إنها مقرفة‬

288
00:20:32,562 --> 00:20:35,273
‫- (جيمي شافيز)‬
‫- سمعتك، سأجده‬

289
00:20:37,901 --> 00:20:41,613
‫وهذا هو آخر مكان رأيناه فيه‬
‫شارع سكني في (برونزفيل)‬

290
00:20:41,738 --> 00:20:44,950
‫- لم يقترب من الطريق العام‬
‫- أجل، كنت لأستقل الطريق ٥٥ أو ٢٩٠‬

291
00:20:45,075 --> 00:20:46,451
‫كان قادراً على الولوج إلى الاثنتين‬

292
00:20:46,576 --> 00:20:49,621
‫بدلاً من ذلك، يعود‬
‫ويتجه إلى (برونزفيل)؟ لماذا؟‬

293
00:20:51,081 --> 00:20:54,834
‫- يبدو أنه لن يغادر المدينة‬
‫- ألديك كاميرات مراقبة في المنطقة؟‬

294
00:20:56,962 --> 00:21:00,215
‫- أجل لكنها غير منتظمة‬
‫- لا مكان يذهب إليه‬

295
00:21:00,340 --> 00:21:02,968
‫ولن يترك أخاه، لا أعلم ما يفعله‬

296
00:21:06,388 --> 00:21:09,224
‫"رسائل من (سيليست)، هل ستأتي؟‬
‫نحن هنا منذ ٢٠ دقيقة، نوشك أن نرحل"‬

297
00:21:12,602 --> 00:21:15,230
‫أيمكنكم تدبر الأمر؟‬
‫نسيت أنه علي تفقد شيء في مبناي‬

298
00:21:15,355 --> 00:21:18,233
‫- أجل، كل شيء جيد معك؟‬
‫- أجل، كل شيء جيد، نسيت وحسب‬

299
00:21:18,358 --> 00:21:19,734
‫وداعاً‬

300
00:21:39,671 --> 00:21:43,216
‫- آسف‬
‫- نسيت، أليس كذلك؟‬

301
00:21:43,758 --> 00:21:46,136
‫كان لديّ عمل‬
‫عمل تصليح‬

302
00:21:46,261 --> 00:21:47,637
‫- ثم نسيت‬
‫- أجل‬

303
00:21:48,346 --> 00:21:51,641
‫(بوبي) لا بد أنك رسّام الجدران؟‬

304
00:21:53,184 --> 00:21:55,145
‫هذا مبناي يا رجل‬

305
00:21:56,521 --> 00:22:01,818
‫بكل صراحة، كل ما تريد فعله‬
‫أي جدار، أية فسحة، أنا موافق بالكامل‬

306
00:22:01,943 --> 00:22:03,820
‫حسناً، رائع‬

307
00:22:13,455 --> 00:22:17,542
‫أتعرف أحداً في تلك السيارة؟‬

308
00:22:19,961 --> 00:22:22,047
‫(كيف) أنت جيد؟‬

309
00:22:23,089 --> 00:22:28,345
‫كل شيء جيد، خلتني أعرفه‬

310
00:22:31,139 --> 00:22:32,515
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

311
00:22:32,640 --> 00:22:34,017
‫- هل ندخل إذاً؟‬
‫- أجل، يجدر بنا ذلك‬

312
00:22:34,142 --> 00:22:35,810
‫حسناً‬

313
00:22:43,151 --> 00:22:46,279
‫- صباح الخير أيتها الرقيب (ترودي)‬
‫- هل نسيت شيئاً؟‬

314
00:22:47,405 --> 00:22:51,701
‫- نسيت تبديل بطارية جديدة أمس‬
‫- أنت محقة تماماً أيتها الرقيب‬

315
00:22:51,826 --> 00:22:54,871
‫وتركتها في سيارتي‬
‫بوسعي إعادتها إليك في طريق العودة‬

316
00:22:54,996 --> 00:23:00,210
‫سأقرضك هذا مقابل خدمة مستقبلية‬
‫لأن فريقك يجول مسرعاً في الطابق السفلي‬

317
00:23:00,335 --> 00:23:03,463
‫- تلقوا معلومات عن الشخص الذي فقدته‬
‫- تلقيتك‬

318
00:23:05,465 --> 00:23:06,841
‫- هل وجدنا (جيمي)؟‬
‫- نوشك أن نجده‬

319
00:23:06,966 --> 00:23:08,343
‫تتبعه الرقيب وسينزل بعد قليل‬

320
00:23:08,468 --> 00:23:11,262
‫وجد سيارة (كيا أوبتيما) عينها‬
‫على كاميرتي مراقبة مساء أمس‬

321
00:23:11,388 --> 00:23:13,306
‫- حسناً أين كان؟‬
‫- احزر‬

322
00:23:15,892 --> 00:23:18,812
‫(بيرنسايد)، كان على بعد‬
‫شارعين من مبناك الجديد‬

323
00:23:18,937 --> 00:23:20,605
‫- حقاً؟ أنت متأكدة أنه هو؟‬
‫- أجل‬

324
00:23:20,814 --> 00:23:22,315
‫كان حتماً هو (كيف)‬

325
00:23:22,440 --> 00:23:25,235
‫صورت إحدى الكاميرات وجهه بوضوح‬
‫انظر إلى هذه‬

326
00:23:29,823 --> 00:23:31,199
‫وكان هناك في الوقت عينه‬
‫لوجودك هناك أيضاً‬

327
00:23:31,324 --> 00:23:34,994
‫- صحيح لكنني كنت في الداخل طوال الوقت‬
‫- أعلم‬

328
00:23:35,120 --> 00:23:36,996
‫(كيف) لم أكن ألمّح‬
‫إلى أنك كنت تتسكع مع (جيمي)‬

329
00:23:37,122 --> 00:23:40,166
‫حسناً سنفتش (بيرنسايد) بالكامل‬
‫(جاي) و(هايلي) سيذهبان إلى الطرف الغربي‬

330
00:23:40,417 --> 00:23:43,044
‫أنتما اتجها شرقاً‬
‫(كيف) سترافقني‬

331
00:23:43,169 --> 00:23:45,505
‫- سنتوقف في محطة أولاً‬
‫- تلقيتك‬

332
00:23:52,637 --> 00:23:58,435
‫- مرحباً، علمنا أن (جيمي) في (بيرنسايد)‬
‫- أجل، لا أعرف بشأن ذلك‬

333
00:23:58,560 --> 00:24:01,729
‫- ماذا تعرفين؟‬
‫- بأن فتاك (جيمي) أبله‬

334
00:24:01,855 --> 00:24:04,190
‫- سرق ٧٥ ألفاً من (توفار)‬
‫- ماذا؟‬

335
00:24:04,315 --> 00:24:08,111
‫- أجل، هناك جائزة لمن يصفّي (جيمي)‬
‫- من أخبرك بذلك؟‬

336
00:24:08,236 --> 00:24:11,656
‫ألا يمكنني أن أكون كالصحفيين‬
‫السفلة وأمتنع عن كشف مصدري؟‬

337
00:24:11,781 --> 00:24:13,158
‫من؟‬

338
00:24:14,367 --> 00:24:17,454
‫بعض صديقاتي اللواتي ترقصن في (غارترز)‬
‫مباشرة قرب (إل بويبلو)‬

339
00:24:17,579 --> 00:24:20,039
‫سرق ٧٥ ألفاً خلال مباراة ملاكمة‬

340
00:24:20,165 --> 00:24:22,709
‫كان ذلك الأبله يجهل أن (توفار)‬
‫يضع كاميرات خفية في مكتبه‬

341
00:24:22,834 --> 00:24:25,086
‫ورأى (جيمي) يفتح الخزنة‬
‫ويسرق المال‬

342
00:24:25,670 --> 00:24:28,548
‫سيحاول (جيمي) حتماً‬
‫إعطاء المال لأخيه‬

343
00:24:28,673 --> 00:24:31,301
‫لم يصدقني‬
‫لذا يحرص على تدبر أحوال (ناندو)‬

344
00:24:31,426 --> 00:24:33,428
‫ابحث عن (ناندو) فوراً‬

345
00:24:36,473 --> 00:24:39,767
‫تسليم النقود في كنيسة‬
‫أصبحنا فاخرين الآن‬

346
00:24:40,768 --> 00:24:42,145
‫مهلاً (فويت)‬

347
00:24:43,938 --> 00:24:49,777
‫- هذا الشاب (جيمي) هو مخبرك، صحيح؟‬
‫- لا يمكنني أن أقول لك ذلك‬

348
00:24:49,903 --> 00:24:51,279
‫لماذا يهرب منك؟‬

349
00:24:56,493 --> 00:25:01,039
‫لأن معظم الناس قد يفعلون أي شيء‬
‫لئلا يفعلوا ما تفعلينه‬

350
00:25:04,083 --> 00:25:06,127
‫معظم الناس يعتبرونه حكماً بالإعدام‬

351
00:25:17,305 --> 00:25:20,141
‫- هل أوصلتنا مراقبة هاتفه إلى هنا؟‬
‫- هذا النادي الرياضي الذي يتمرن فيه (ناندو)‬

352
00:25:20,266 --> 00:25:23,061
‫- مررنا بالمكان، ما من (كيا) رمادية‬
‫- ونعلم أنه مقفل‬

353
00:25:23,186 --> 00:25:24,562
‫لذا أجرى (جيمي) اتفاقاً مع المالك‬

354
00:25:24,687 --> 00:25:26,356
‫للسماح لـ(ناندو) بالتدرب‬
‫في أيام الإقفال مقابل المال‬

355
00:25:26,481 --> 00:25:27,941
‫إنه مكان جيد لإجراء مبادلة‬

356
00:25:28,066 --> 00:25:31,402
‫حسناً توليا الخلف‬
‫سنتولى المقدمة، لنذهب‬

357
00:25:37,909 --> 00:25:40,411
‫- لدينا دم‬
‫- لدينا دم، سنقتحم المكان الآن‬

358
00:25:40,537 --> 00:25:41,913
‫"تلقيتك"‬

359
00:25:42,372 --> 00:25:43,748
‫شرطة (شيكاغو)‬

360
00:25:44,290 --> 00:25:46,084
‫- جثة‬
‫- أراها‬

361
00:25:51,548 --> 00:25:53,258
‫- تولّ تغطيتي‬
‫- أنا وراءك‬

362
00:25:55,134 --> 00:25:56,511
‫أتابع التحرك‬

363
00:25:57,387 --> 00:25:59,222
‫أولئك هم رجال (توفار)‬

364
00:26:04,769 --> 00:26:06,145
‫أتجه إلى الطابق العلوي‬

365
00:26:10,733 --> 00:26:12,110
‫لديّ دم‬

366
00:26:18,575 --> 00:26:21,911
‫(ناندو)، (ناندو)‬

367
00:26:22,036 --> 00:26:24,372
‫وجدت (ناندو) هنا‬
‫أحتاج إلى إسعاف‬

368
00:26:24,497 --> 00:26:27,584
‫- (كيف)؟ (كيف)؟ (كيف)؟‬
‫- أجل هذا أنا‬

369
00:26:27,709 --> 00:26:30,128
‫سنخرجك من هنا (ناندو)‬
‫سنخرجك من هنا، حسناً؟‬

370
00:26:30,253 --> 00:26:32,255
‫٥٠٢١ (أيدا)، أحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫في تقاطع ٨٦ و(هارفرد)‬

371
00:26:32,380 --> 00:26:33,756
‫جرح رصاصة في البطن‬

372
00:26:33,881 --> 00:26:35,800
‫قضيت على اثنين منهم‬

373
00:26:35,925 --> 00:26:37,844
‫- لكن (توفار)‬
‫- أكان (توفار) هنا؟‬

374
00:26:40,263 --> 00:26:45,226
‫عجز عن تقييدي، فأطلق النار علي‬
‫هذا غير عادل‬

375
00:26:46,603 --> 00:26:49,522
‫- أرادوا (جيمي) لكن...‬
‫- أعلم، أعلم‬

376
00:26:50,064 --> 00:26:54,193
‫- نلت من اثنين منهم‬
‫- قاتلت جيداً، قاتلت بأفضل شكل (ناندو)‬

377
00:26:54,319 --> 00:26:57,697
‫حسناً، أريدك أن تستمر في القتال وحسب‬
‫حسناً؟ انظر إلي، انظر إلي‬

378
00:26:57,822 --> 00:27:02,619
‫أحسنت، ستكون بخير‬
‫لكن استمر في القتال، لم ينته الأمر‬

379
00:27:02,744 --> 00:27:06,205
‫- هيا يا رجل، الإسعاف في طريقها‬
‫- حسناً؟ لم ينته الأمر‬

380
00:27:06,664 --> 00:27:09,751
‫ابق هناك، أحسنت‬
‫أحسنت، تبلي حسناً‬

381
00:27:15,814 --> 00:27:17,191
‫ما زال نبضه قوياً‬

382
00:27:17,316 --> 00:27:20,110
‫- وقفنا النزيف، قد ينجو‬
‫- حسناً سنهتم به، سنهتم به‬

383
00:27:23,280 --> 00:27:25,074
‫حسناً، اختفى (توفار)‬
‫هاتفه مطفأ‬

384
00:27:25,199 --> 00:27:26,867
‫لدينا فريق تكتيكي‬
‫يراقب منزله حالياً‬

385
00:27:26,992 --> 00:27:28,869
‫نشرنا مذكرة بحث بحقه‬
‫وإنذار بشأن التحقيق بأمره‬

386
00:27:28,994 --> 00:27:31,622
‫- لكن إن كان يعرف مكان وجود (جيمي)...‬
‫- (جيمي) هالك‬

387
00:27:32,414 --> 00:27:34,083
‫- حسناً، هل يتكلم (ناندو)؟‬
‫- لا‬

388
00:27:35,125 --> 00:27:36,961
‫كل ما أراد الفتى فعله‬
‫هو العمل لقاء بعض المال‬

389
00:27:37,086 --> 00:27:38,462
‫وأصيب للتو برصاصتين في البطن‬

390
00:27:38,587 --> 00:27:41,715
‫وأعلم بشكل مؤكد أنه لن يخبرنا‬
‫بمكان (جيمي) حتى إن كان يعرفه‬

391
00:27:41,840 --> 00:27:44,969
‫حسناً لنفتش المبنى من الداخل‬
‫أريد أجهزة مراقبة و كاميرات‬

392
00:27:45,094 --> 00:27:49,181
‫لنكتشف أين ذهب (توفار)‬
‫وأين هو (جيمي)‬

393
00:28:00,526 --> 00:28:02,319
‫"(سيليست)"‬

394
00:28:04,863 --> 00:28:08,409
‫لا كاميرات في الشقة المجاورة‬
‫لا كاميرا في هذا المبنى أو الداخل‬

395
00:28:08,534 --> 00:28:11,203
‫- الحي بكامله غير مراقب‬
‫- أجل، أنا واثق أنه كذلك‬

396
00:28:11,328 --> 00:28:13,789
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير‬

397
00:28:13,914 --> 00:28:16,333
‫(كيف) أعلم أنك على معرفة بأولئك الشبان‬
‫لكنك لست الملام، حسناً؟‬

398
00:28:16,458 --> 00:28:18,168
‫أنجزت عملك‬
‫استغللت المخبر‬

399
00:28:18,294 --> 00:28:21,839
‫(بيرجيس) رأيت سيارة الـ(كيا) الرمادية‬
‫باللوحة المنزوعة‬

400
00:28:21,964 --> 00:28:24,216
‫- مباشرة أمام مبناي أمس‬
‫- حسناً‬

401
00:28:25,134 --> 00:28:27,303
‫لم أبلّغ عن الأمر لأنني لم أكن أحمل‬
‫جهاز اتصالي‬

402
00:28:27,428 --> 00:28:30,389
‫- أجل لكن (كيف) هذا أمر يحصل للجميع‬
‫- لم يكن جهازي معي‬

403
00:28:30,514 --> 00:28:32,182
‫لأنني كنت مع (سيليست)‬

404
00:28:33,142 --> 00:28:35,644
‫- هل (سيليست) الفتاة المعنية بالقضية؟‬
‫- أجل، هي التي كنت أواعدها‬

405
00:28:35,769 --> 00:28:37,146
‫الفتاة المعنية بالقضية‬

406
00:28:37,563 --> 00:28:39,940
‫لم أبلغ عن الأمر‬
‫لم أرد فعل ذلك بهاتفي الخلوي‬

407
00:28:40,065 --> 00:28:41,525
‫لأنني لم أرد إثارة جلبة من الأمر‬

408
00:28:41,650 --> 00:28:44,653
‫ولا يمكنني إثارة جلبة‬
‫لأن هذه الفتاة ما زالت لا تعلم أنني شرطي‬

409
00:28:44,778 --> 00:28:49,325
‫- كيف يعقل ذلك؟‬
‫- لأنني كنت غبياً ولم أخبرها قط‬

410
00:28:49,450 --> 00:28:52,036
‫- كذبت عليها‬
‫- لمَ قد تفعل ذلك؟‬

411
00:28:52,995 --> 00:28:54,538
‫لمَ لم تخبرها الحقيقة؟‬

412
00:28:54,663 --> 00:28:58,042
‫- اسمعوا، هاتف (فرناندو)‬
‫- (كيف)؟‬

413
00:28:58,876 --> 00:29:00,878
‫عليه أربعة اتصالات غير مردود عليها‬
‫من رقم غير مسجل‬

414
00:29:01,003 --> 00:29:02,379
‫أعتقد أنه (جيمي)‬

415
00:29:04,173 --> 00:29:07,176
‫لم يسبق لي أن رأيت هذا الرقم‬
‫لا بد أن لديها هاتفاً جديداً قابلاً للرمي‬

416
00:29:07,301 --> 00:29:09,970
‫استحصل (فويت) على مذكرة طارئة‬
‫بوسعنا مراقبة الهاتف‬

417
00:29:10,095 --> 00:29:11,847
‫- أجل وآنذاك سنجد (جيمي)‬
‫- مهلاً انتظر‬

418
00:29:13,098 --> 00:29:14,850
‫(جيمي) يتصل بي الآن‬

419
00:29:18,979 --> 00:29:22,816
‫- (جيمي)، (جيمي) هل هذا أنت؟‬
‫- "ماذا حصل لأخي (كيف)؟"‬

420
00:29:22,941 --> 00:29:26,987
‫- أين أنت (جيمي)؟‬
‫- "ماذا حصل له؟ أخبرني الآن"‬

421
00:29:28,197 --> 00:29:30,908
‫(ناندو) في الطريق إلى (ميد)‬
‫سيكون بخير، سيخوض جراحة‬

422
00:29:31,033 --> 00:29:33,327
‫- "ماذا حصل له؟"‬
‫- سيكون بخير‬

423
00:29:33,452 --> 00:29:35,829
‫لكنني أريدك أن تسلّم نفسك فوراً‬

424
00:29:35,954 --> 00:29:37,331
‫- (جيمي)‬
‫- "هل مات أخي؟"‬

425
00:29:37,456 --> 00:29:40,084
‫لا، لم يمت‬
‫لكنني أريدك أن تسلّم نفسك، حسناً؟‬

426
00:29:40,209 --> 00:29:43,212
‫عرض (توفار) جائزة لمن يقتلك‬
‫وبوسعي حمايتك‬

427
00:29:43,337 --> 00:29:46,882
‫ستكون بمأمن أكبر معي‬
‫ثق بي، حسناً؟ صدق ذلك‬

428
00:29:47,007 --> 00:29:48,967
‫لكن (جيم)...‬
‫(جيمي)؟‬

429
00:29:51,678 --> 00:29:54,098
‫- تباً‬
‫- لنذهب لرؤية جهاز مراقبة هاتفه‬

430
00:29:57,351 --> 00:29:59,478
‫حسناً هذا هو الموقع‬
‫الذي اتصل (جيمي) منه بـ(أتووتر)‬

431
00:29:59,603 --> 00:30:02,439
‫إنه مرأب فارغ في (هامبولت)‬
‫لدينا فريقان تكتيكيان يراقبانه حالياً‬

432
00:30:02,564 --> 00:30:04,358
‫لكن لا أثر لـ(جيمي)‬
‫لا أثر لـ(كيا) رمادية‬

433
00:30:04,483 --> 00:30:06,402
‫الهاتف مطفأ‬
‫لكننا تمكنا من تعقبه إلى هناك‬

434
00:30:06,527 --> 00:30:09,446
‫ابتاع (جيمي) هاتفه‬
‫من متجر يفتح على مدار الساعة في (بيرنسايد)‬

435
00:30:09,571 --> 00:30:11,073
‫منذ ذللك الحين، استعمل‬
‫في موقعين مختلفين‬

436
00:30:11,198 --> 00:30:12,908
‫أحدهما في الطرف الجنوبي الأقصى‬
‫والآخر في (بيلسن)‬

437
00:30:13,033 --> 00:30:15,452
‫- مخبأ، مكان لإخفاء المال؟‬
‫- أجل، هذا ما نفكر فيه‬

438
00:30:15,577 --> 00:30:17,037
‫ابدؤوا بصياغة المذكرات‬

439
00:30:17,162 --> 00:30:19,748
‫- ماذا عن الكاميرات؟‬
‫- أتفقدها الآن أيها الرقيب‬

440
00:30:21,166 --> 00:30:25,129
‫اتصلوا من (ميد) للتو‬
‫أخرج (ناندو) من الجراحة للتو، سينجو الفتى‬

441
00:30:25,254 --> 00:30:28,549
‫- أنخال أن (جيمي) سيزور أخاه؟‬
‫- أجل، هناك احتمال كبير أن يفعل ذلك‬

442
00:30:28,674 --> 00:30:30,843
‫إذاً اطلب من عناصر تكتيكيين‬
‫مراقبة (ميد)‬

443
00:30:30,968 --> 00:30:34,179
‫اسمعوا، برنامج الصور‬
‫ضبط صورة رجلكم (جيمي) على كاميرا‬

444
00:30:34,304 --> 00:30:37,766
‫تجاوز إشارة حمراء‬
‫في تقاطع (هاملن) و(شيكاغو) منذ ١٠ دقائق‬

445
00:30:37,891 --> 00:30:39,268
‫أي شمال غرب (هامبولت بارك)‬
‫شكراً أيتها الرقيب‬

446
00:30:39,393 --> 00:30:40,769
‫لنتحرك‬

447
00:30:42,980 --> 00:30:44,982
‫طريق (بولاسكي) خالية‬
‫أتجه إلى (سبرنغفيلد)‬

448
00:30:45,107 --> 00:30:47,776
‫- "لم أجد أحداً في (مونتيسيلو)"‬
‫- "لم نجد شيئاً في (إيفرز)"‬

449
00:31:00,289 --> 00:31:03,083
‫وجدت سيارة (كيا) منزوعة اللوحة‬
‫في تقاطع (سبرنغفيلد) و(توماس)‬

450
00:31:03,208 --> 00:31:05,836
‫- لكنني لا أرى (جيمي)‬
‫- "تلقيتك (كيف)، سنتجه صوبك"‬

451
00:31:16,930 --> 00:31:21,810
‫اسمعوا، وجدت سيارة (توفار)‬
‫في مبنى مهجور‬

452
00:31:21,935 --> 00:31:24,605
‫مباشرة شرق سيارة (جيمي) المسروقة‬

453
00:31:33,906 --> 00:31:35,616
‫سأدخل متسللاً‬

454
00:31:52,090 --> 00:31:56,136
‫(جيمي)، (جيمي)‬

455
00:32:01,600 --> 00:32:04,186
‫- (جيمي) ضع السلاح جانباً‬
‫- قتل أخي‬

456
00:32:06,730 --> 00:32:10,567
‫- كذبت علي (كيف)‬
‫- (جيمي) أريدك أن تضع السلاح جانباً‬

457
00:32:13,403 --> 00:32:16,990
‫تكلمت مع حبيبة أخي‬
‫أطلق هذا السافل النار عليه، صحيح؟‬

458
00:32:18,951 --> 00:32:20,994
‫أجل فعل ذلك (جيمي)‬
‫لكنه لم يقتله‬

459
00:32:21,119 --> 00:32:23,789
‫أخبرتك الحقيقة‬
‫(ناندو) في (شيكاغو ميد) حالياً‬

460
00:32:23,914 --> 00:32:25,707
‫- وجدناه في الوقت المناسب‬
‫- أطلق النار عليه‬

461
00:32:26,250 --> 00:32:27,876
‫اسمع، انظر إلي‬

462
00:32:28,001 --> 00:32:30,963
‫اسمعني (جيمي)‬
‫أريد أن يخرج الجميع حياً من هنا‬

463
00:32:31,088 --> 00:32:32,881
‫ضع المسدس جانباً وحسب ولنذهب‬

464
00:32:33,006 --> 00:32:36,969
‫أخبرني بما فعله‬
‫وأتى بحثاً عني‬

465
00:32:37,094 --> 00:32:39,054
‫لكنني وجدته، أليس كذلك؟‬

466
00:32:39,179 --> 00:32:41,515
‫لست أبله‬
‫سمعت بالجائزة‬

467
00:32:42,432 --> 00:32:45,185
‫أجل ثم أتى للنيل من أخي الصغير‬
‫بدلاً مني، صحيح؟‬

468
00:32:46,228 --> 00:32:48,897
‫تحسست نبض أخيك الصغير بنفسي‬

469
00:32:49,022 --> 00:32:52,317
‫- إنه بخير‬
‫- لا، لا يمكنك الكذب علي مجدداً‬

470
00:32:52,442 --> 00:32:54,528
‫ضع المسدس جانباً‬
‫لأنك لا تريد فعل هذا‬

471
00:32:54,653 --> 00:32:56,405
‫ستدمر حياتك يا رجل‬

472
00:32:57,781 --> 00:33:00,742
‫أدمر حياتي؟‬
‫دمرت حياتي بنفسك يا رجل‬

473
00:33:00,867 --> 00:33:03,996
‫لا (جيمي) ضعه جانباً‬
‫ثم سيكون كل شيء على ما يرام‬

474
00:33:04,121 --> 00:33:06,873
‫ثق بي، حسناً؟‬
‫سأحرص على ذلك‬

475
00:33:06,999 --> 00:33:08,709
‫لمَ يجدر بي الوثوق بك الآن؟‬

476
00:33:12,629 --> 00:33:16,717
‫انظر، حسناً؟‬
‫انظر، أترى ذلك؟‬

477
00:33:16,842 --> 00:33:21,221
‫انتهيت، أفعل ذلك‬
‫انتهيت‬

478
00:33:23,223 --> 00:33:24,975
‫لن أكذب عليك بعد الآن‬
‫سأقول لك الحقيقة الآن‬

479
00:33:25,100 --> 00:33:26,810
‫ستدخل إلى السجن (جيمي)‬

480
00:33:28,937 --> 00:33:32,190
‫لكن لا داعي لتسجن بسبب هذا‬
‫ليس لارتكابك جريمة قتل‬

481
00:33:34,526 --> 00:33:37,613
‫لا أكذب عليك‬
‫حين أقول لك إنه بوسعي تسوية الوضع‬

482
00:33:37,738 --> 00:33:40,240
‫بوسعي إبطال كل هذا، كل شيء‬

483
00:33:58,634 --> 00:34:00,302
‫- حسناً‬
‫- استدر‬

484
00:34:03,555 --> 00:34:05,682
‫لماذا (جيمي)؟‬
‫ماذا قلت لك يا رجل؟‬

485
00:34:05,807 --> 00:34:09,227
‫لم يكن من داع لفعل ذلك يا رجل‬
‫لم يكن من داع‬

486
00:34:09,353 --> 00:34:11,188
‫لم يكن من داع للهرب‬
‫لم يكن من داع لفعل أي من ذلك‬

487
00:34:11,313 --> 00:34:13,440
‫- كنت سأساعدك‬
‫- إذاً ساعدني يا رجل‬

488
00:34:15,484 --> 00:34:17,736
‫- كان دفاعاً عن النفس، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

489
00:34:17,861 --> 00:34:20,572
‫حاول مهاجمتي لذا أطلقت النار عليه‬

490
00:34:24,326 --> 00:34:25,702
‫أرجوك‬

491
00:34:27,579 --> 00:34:29,748
‫- (كيف) هل من أحد آخر هنا؟‬
‫- لا، كل شيء جيد‬

492
00:34:29,873 --> 00:34:33,168
‫كذبة أخيرة، كذبة أخيرة، أرجوك‬

493
00:34:37,798 --> 00:34:39,174
‫هيا بنا‬

494
00:34:57,200 --> 00:34:59,744
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

495
00:35:00,870 --> 00:35:04,791
‫اسمع، بشأن (سيليست)‬
‫عليك أن تكون صريحاً معها يا رجل‬

496
00:35:04,916 --> 00:35:07,961
‫- أعلم أنه لا داعي لأن أقول ذلك لكن...‬
‫- لا، لا داعي‬

497
00:35:08,086 --> 00:35:11,256
‫- وأعلم، أعلم ما يجدر بي فعله‬
‫- جيد‬

498
00:35:14,884 --> 00:35:19,389
‫يقول (جيمي) إنه فعل ذلك‬
‫دفاعاً عن النفس‬

499
00:35:19,514 --> 00:35:23,476
‫قال إنه دخل إلى هنا‬
‫ليعيد لـ(توفار) ماله‬

500
00:35:23,601 --> 00:35:24,978
‫وحاول (توفار) قتله‬

501
00:35:26,229 --> 00:35:27,731
‫حين وصلت، كان على وشك إطلاق النار‬

502
00:35:27,856 --> 00:35:30,275
‫لم يكن أمام (جيمي) خيار آخر‬
‫سوى إطلاق النار عليه أولاً‬

503
00:35:33,570 --> 00:35:35,321
‫المال المسروق في سيارة الـ(كيا)‬

504
00:35:36,906 --> 00:35:39,200
‫أتى (جيمي) إلى هنا لقتل (توفار)‬

505
00:35:39,325 --> 00:35:41,828
‫أرداه قتيلاً عن مسافة قصيرة‬
‫مباشرة أمامي‬

506
00:35:42,787 --> 00:35:44,539
‫كانت جريمة قتل‬
‫هذه هي الحقيقة‬

507
00:36:19,157 --> 00:36:21,618
‫حسناً إذاً جربت وصفة جديدة‬

508
00:36:21,743 --> 00:36:26,247
‫وآمل أن تشعر بانفتاح كبير لتجربتها‬
‫لأنني لن أخبرك بما هي‬

509
00:36:26,873 --> 00:36:31,377
‫لكنني رأيتها على (تيك توك)‬
‫لذا واضح أنها ستكون مذهلة‬

510
00:36:32,587 --> 00:36:33,963
‫أتريد جعة؟‬

511
00:36:36,966 --> 00:36:40,261
‫- لا، لا أريد‬
‫- هل أنت بخير؟‬

512
00:36:43,264 --> 00:36:44,641
‫ما سبب هذه الملامح؟‬

513
00:36:48,186 --> 00:36:52,107
‫- علينا أن نتكلم‬
‫- حسناً ماذا؟‬

514
00:36:55,276 --> 00:36:58,154
‫مهلاً، هل أصبت بالهلع‬
‫لأنني أعددت لك العشاء؟‬

515
00:36:58,279 --> 00:37:00,115
‫أحببت أنك أعددت لي العشاء‬

516
00:37:01,699 --> 00:37:04,077
‫أتريد التراجع والتمهل بالعلاقة؟‬

517
00:37:06,746 --> 00:37:10,458
‫- لا، على الإطلاق‬
‫- حسناً‬

518
00:37:21,344 --> 00:37:25,932
‫لن أسحب الكلام منك‬
‫أياً كان ما عليك قوله، بوسعك قوله‬

519
00:37:32,313 --> 00:37:33,690
‫ما هذه؟‬

520
00:37:37,443 --> 00:37:38,820
‫أنا شرطي‬

521
00:37:40,113 --> 00:37:46,953
‫- هل هذه... مزحة ما؟ أو ماذا؟‬
‫- لا‬

522
00:37:48,121 --> 00:37:50,665
‫كان يجدر بي إخبارك‬
‫منذ وقت طويل‬

523
00:37:50,790 --> 00:37:53,251
‫- لا أفهم‬
‫- (سيليست) آسف جداً‬

524
00:37:53,376 --> 00:37:59,674
‫كل زياراتك المنزلية‬
‫وأعمال التصليح، كان لديك عمل دوماً‬

525
00:37:59,799 --> 00:38:01,843
‫إذاً كذبت علي بشأن عملك؟‬

526
00:38:01,968 --> 00:38:03,887
‫لماذا؟ لماذا؟‬
‫لمَ قد تفعل ذلك؟‬

527
00:38:04,012 --> 00:38:07,640
‫- لأنني أعرف رأيك بشأن الشرطيين‬
‫- ماذا؟‬

528
00:38:09,642 --> 00:38:13,521
‫- (سيليست) تكرهين رجال الشرطة‬
‫- أكره نظام الشرطة‬

529
00:38:13,646 --> 00:38:15,982
‫لكن ذلك لا يعني‬
‫أنني أكره كل شرطي فيه‬

530
00:38:16,107 --> 00:38:19,694
‫- بل يعني ذلك‬
‫- لمَ عليك قول ذلك؟‬

531
00:38:21,029 --> 00:38:24,908
‫ما أدراك حتى؟ ألا تخالني قادرة على رؤية‬
‫أمرين في الوقت عينه؟‬

532
00:38:25,033 --> 00:38:26,618
‫- (سيليست)‬
‫- ماذا تخالني؟‬

533
00:38:26,743 --> 00:38:28,119
‫- ليس الأمر بهذه البساطة‬
‫- بل هو كذلك‬

534
00:38:28,244 --> 00:38:31,122
‫(سيليست)، لا، ليس كذلك‬
‫لأنك ما كنت لتقبلي بإقامة علاقة معي أبداً‬

535
00:38:33,249 --> 00:38:36,211
‫ما إن أخبرك أنني شرطي‬
‫هذا كل ما سترينه‬

536
00:38:38,213 --> 00:38:39,589
‫هذا كل ما سأكون عليه‬

537
00:38:40,256 --> 00:38:42,800
‫كنت لتهجرينني‬
‫وكانت لتكون النهاية‬

538
00:38:42,926 --> 00:38:44,552
‫ما كانت لتتسنى لي الفرصة قط بمعرفتك‬

539
00:38:45,511 --> 00:38:46,888
‫وأكون معك‬

540
00:38:48,473 --> 00:38:52,185
‫- كنت لتقطعي أية علاقة بي، هذه الحقيقة‬
‫- لا، لا (كيف)‬

541
00:38:53,394 --> 00:38:55,605
‫كنت لأراك بشخصك‬

542
00:39:01,527 --> 00:39:04,030
‫لأنني أكترث كثيراً لأمرك‬

543
00:39:07,116 --> 00:39:08,785
‫كنت لأقيم علاقة معك‬

544
00:39:17,210 --> 00:39:22,590
‫- لكن عليك الذهاب الآن (كيف)‬
‫- هيا، كنت مخطئاً‬

545
00:39:23,925 --> 00:39:25,510
‫- لكنك تعلمين أنني أكترث لأمرك أيضاً‬
‫- لا‬

546
00:39:25,635 --> 00:39:30,515
‫- (سيليست) هيا‬
‫- عليك الذهاب الآن‬

547
00:39:37,689 --> 00:39:39,065
‫الآن‬

548
00:40:12,603 --> 00:40:16,603
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

