﻿1
00:00:04,250 --> 00:00:06,419
‫لا يبدو لي الأمر منطقياً على الإطلاق‬

2
00:00:06,544 --> 00:00:08,963
‫بوسعي فهم الركض صباحاً‬

3
00:00:09,088 --> 00:00:12,675
{\pos(192,180)}‫لكن تسعة كلمترات في ساعة متأخرة من الليلة‬
‫(شيكاغو)، في الشتاء؟‬

4
00:00:12,800 --> 00:00:15,428
{\pos(192,180)}‫كان يفترض بي الذهاب في الصباح‬
‫لكنني لم أستطع لذا أذهب الآن‬

5
00:00:15,678 --> 00:00:18,347
{\pos(192,180)}‫هذا جزء من روتيني الجديد‬
‫أزيد من قدرتي على الاحتمال‬

6
00:00:19,474 --> 00:00:22,059
‫- علام؟‬
‫- لا أعلم‬

7
00:00:22,185 --> 00:00:25,563
{\pos(192,180)}‫- لكنني واثقة أنه مزيد من العدو وحسب‬
‫- لا، تبدو لي عقوبة‬

8
00:00:25,688 --> 00:00:29,192
{\pos(192,180)}‫وتعلمين أن مشاريع التمارين الرياضية‬
‫للعصر الجديد تلك هي مجرد حيل لجني المال‬

9
00:00:29,317 --> 00:00:32,612
‫- أركض بمفردي، لمَن أدفع؟‬
‫- أفهمك‬

10
00:00:33,821 --> 00:00:35,406
‫لكن إن أردت التمرن جيداً‬

11
00:00:35,531 --> 00:00:38,159
‫بوسعي أخذك إلى باحة الإطارات لنسيبي‬
‫(ميكي جاي) في (غاري)‬

12
00:00:38,284 --> 00:00:41,454
{\pos(192,180)}‫- لا، شكراً، لا أريد‬
‫- مهلاً، مهلاً انتظروا‬

13
00:00:42,413 --> 00:00:46,042
{\pos(192,180)}‫- هل قررتما ما سنفعله؟‬
‫- لا، لأننا لن نفعل شيئاً‬

14
00:00:46,834 --> 00:00:50,129
{\pos(192,180)}‫- نفعل شيئاً بأي شأن؟‬
‫- إنها ذكراها العاشرة هذا الأسبوع‬

15
00:00:50,254 --> 00:00:53,591
‫مرت ١٠ أعوام في العمل‬
‫وترفض إعداد حفلة‬

16
00:00:53,716 --> 00:00:57,637
‫ستعدين حفلة اسمعي، اسمعي‬
‫كل ما عليك فعله هو اختيار الليلة‬

17
00:00:57,762 --> 00:01:01,474
‫سأعدها بنفسي أنا سبب‬
‫وجودك هنا لذا هذا هو الأمر الملائم‬

18
00:01:02,391 --> 00:01:06,854
‫في الواقع، في الواقع أنت مدينة لي نوعاً ما‬

19
00:01:06,979 --> 00:01:09,357
‫- أدين لك بحفلة؟‬
‫- سمعت القصة، صحيح؟‬

20
00:01:09,482 --> 00:01:13,152
‫هي شرطية بسببي‬
‫لأنني أنقذت عائلتها، صحيح؟‬

21
00:01:14,862 --> 00:01:16,531
‫لم أسمع هذه القصة‬

22
00:01:18,324 --> 00:01:19,700
‫كنت في العاشرة‬

23
00:01:19,825 --> 00:01:24,372
‫وكانت (بلات) الضابط الذي لبى النداء‬
‫بشأن عملية سطو مسلّح في مطعم أبي‬

24
00:01:24,997 --> 00:01:26,749
‫في الواقع، أنقذتنا حقاً‬

25
00:01:26,874 --> 00:01:31,671
‫وأجل، دفعتني إلى العمل كشرطية‬
‫وهذا ما أشارت إليه بكل تواضع‬

26
00:01:31,796 --> 00:01:34,924
‫هذا رقيق‬
‫هذا أمر يبهج القلب‬

27
00:01:35,049 --> 00:01:37,760
‫لكنك تعلمين ما سيحصل‬
‫إن تركت هذه المرأة تعد لك حفلتك‬

28
00:01:37,885 --> 00:01:41,514
‫سينتهي بنا المطاف في (تيرتلز) نأكل النقانق‬
‫التي أعدها (ماوش) في الدور التحتاني‬

29
00:01:43,099 --> 00:01:46,727
‫حسناً إذاً أظننا لن نفعل شيئاً، رائع‬

30
00:02:41,282 --> 00:02:42,658
‫هيا‬

31
00:02:44,952 --> 00:02:47,705
‫هنا المحقق (هايلي أبتون)‬
‫رقم الشارة ٥٥٠٥٥‬

32
00:02:47,830 --> 00:02:50,499
‫وقع حادث سيارة أمامي‬
‫على جسر (واكر) و(كولمبوس)‬

33
00:02:50,625 --> 00:02:54,629
‫سقطت السيارة في النهر‬
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف وفرقة إنقاذ فوراً‬

34
00:03:29,705 --> 00:03:31,082
‫هيا‬

35
00:03:34,001 --> 00:03:35,378
‫هيا، هيا‬

36
00:05:53,724 --> 00:05:56,769
‫لا، هيا، هيا‬

37
00:06:04,068 --> 00:06:09,073
‫عليّ العودة، هيا، هيا‬

38
00:06:11,534 --> 00:06:18,123
‫النجدة، النجدة، ساعدوني‬

39
00:07:46,462 --> 00:07:49,924
‫بصق المياه‬

40
00:07:50,799 --> 00:07:53,844
‫حين صعدت بنا، بصق المياه‬

41
00:07:53,969 --> 00:07:58,432
{\pos(192,180)}‫شعرت بنبضه‬
‫لا أعلم لكم من الوقت كنا...‬

42
00:07:58,557 --> 00:07:59,934
‫لا بأس، لا بأس‬

43
00:08:01,936 --> 00:08:03,729
‫لم يكن يتكلم‬

44
00:08:03,854 --> 00:08:07,191
‫لذا لا أعلم كم تأذى في الحادث‬

45
00:08:07,316 --> 00:08:10,569
{\pos(192,180)}‫- هل أخرجوها؟‬
‫- لا بأس، ارجعي إلى الوراء‬

46
00:08:10,694 --> 00:08:13,614
‫أنت بخير، أريدك أن تنزعي سترتك فوراً‬

47
00:08:13,739 --> 00:08:15,115
‫هيا‬

48
00:08:18,327 --> 00:08:21,163
‫جيد، جيد، سيكون كل شيء على ما يرام‬

49
00:08:22,706 --> 00:08:25,042
{\pos(192,180)}‫- أتعرفين اسمه؟‬
‫- لا، لا أعرف من يكون‬

50
00:08:25,167 --> 00:08:27,086
{\pos(192,180)}‫لم أكن في الحادث‬
‫رأيته يحصل وحسب‬

51
00:08:27,211 --> 00:08:29,380
{\pos(192,180)}‫- لكنني أظنه صدم رأسه في الزجاج الأمامي‬
‫- لا بأس، أهتم به‬

52
00:08:29,505 --> 00:08:31,382
{\pos(192,180)}‫ارجعي إلى الخلف من فضلك‬
‫ضعي البطانية عليك‬

53
00:08:31,507 --> 00:08:34,551
‫لا، أنا بخير، أنا بخير، لم أتأذ، أنا بخير‬

54
00:08:34,677 --> 00:08:38,097
{\pos(192,180)}‫- أتعلم إن أخرجوها؟ هل أخرجوا المرأة؟‬
‫- لست متأكداً‬

55
00:08:38,222 --> 00:08:40,557
‫حاولت إخراجها لكنني لم أستطع الوصول إليها‬

56
00:08:40,683 --> 00:08:43,477
‫لذا عليهم إخراجها، عليهم الذهاب فوراً‬

57
00:08:43,602 --> 00:08:45,646
‫لم أرَ حين أخرجوني إن أخرجوها أيضاً‬

58
00:08:45,771 --> 00:08:48,691
‫- سيخرجونها‬
‫- لا أعلم كم من الوقت مر‬

59
00:08:48,816 --> 00:08:54,113
‫لم أستطع تبيان ذلك‬
‫لكنني لم أرها تسبح إلى السطح، لم تصعد‬

60
00:08:57,533 --> 00:08:59,827
{\pos(192,180)}‫- حسناً ماذا لدينا؟‬
‫- ضحية حادث سيارة‬

61
00:08:59,952 --> 00:09:02,246
‫سقطت السيارة في مياه جليدية‬
‫بقي تحت الماء لثلاث دقائق أو أكثر‬

62
00:09:02,371 --> 00:09:03,872
{\pos(192,180)}‫دقات قلبه ثابتة‬
‫لكن معدلات الأكسيجين متدنية‬

63
00:09:03,998 --> 00:09:07,459
{\pos(192,180)}‫حسناً لندخله إلى قسم (بغداد)‬
‫(كاسي) نحتاج إلى مساعدة هنا فوراً‬

64
00:09:07,584 --> 00:09:09,044
‫تحركوا، تحركوا، هيا بنا‬

65
00:09:13,340 --> 00:09:14,717
‫استعدوا للنقل عند ثلاثة‬

66
00:09:14,842 --> 00:09:18,429
‫١، ٢، ٣، ها نحنذا‬

67
00:09:19,888 --> 00:09:21,348
‫حسناً تفقدوا رئتيه‬

68
00:09:21,473 --> 00:09:23,600
‫أعطني مقياس الأكسيجين لديه‬
‫لنرى إن كان يعاني من نقص التأكسج‬

69
00:09:26,061 --> 00:09:27,980
‫علينا إبعاد هذا اللوح من هنا‬

70
00:09:29,481 --> 00:09:30,858
‫مسدس‬

71
00:09:32,317 --> 00:09:33,694
‫استدعي الأمن إلى هنا لنزع سلاحه‬

72
00:09:33,819 --> 00:09:36,280
‫بوسعي نزع سلاحه، أنا ضابط شرطة‬

73
00:09:36,405 --> 00:09:37,781
{\pos(192,180)}‫- من أنت؟‬
‫- كانت في الحادث‬

74
00:09:37,906 --> 00:09:40,075
{\pos(192,180)}‫لم أكن في الحادث لكنني غطست في المياه وراءهما‬
‫لكنني أستطيع نزع سلاحه‬

75
00:09:40,200 --> 00:09:41,660
{\pos(192,180)}‫- غطست في المياه؟‬
‫- أجل‬

76
00:09:41,785 --> 00:09:44,913
{\pos(192,180)}‫لكنني أستطيع نزع سلاحه‬
‫لنعرف هويته من رقم التسجيل‬

77
00:09:45,039 --> 00:09:47,416
‫- عليك الذهاب للخضوع لفحص، فوراً‬
‫- أنا بخير‬

78
00:09:47,541 --> 00:09:49,918
{\pos(192,180)}‫اذهبي واخضعي لفحص، حسناً؟‬
‫(كاسي) خذيها‬

79
00:09:50,044 --> 00:09:52,671
{\pos(192,180)}‫- مفهوم‬
‫- هذا أمر غير قابل للتفاوض، اذهبي‬

80
00:10:06,435 --> 00:10:08,103
‫أيمكنك السماح لي باستعمال‬
‫هاتفي أثناء قيامك بهذا؟‬

81
00:10:08,228 --> 00:10:09,605
{\pos(192,180)}‫لا، لا أستطيع‬

82
00:10:09,730 --> 00:10:12,107
{\pos(192,180)}‫لكن إن كففت عن الحراك‬
‫بوسعي الانتهاء سريعاً‬

83
00:10:13,567 --> 00:10:15,152
‫هذا ما أقوله للأولاد المرضى لديّ‬

84
00:10:15,986 --> 00:10:18,655
‫- هل أحضروا الضحية المرأة؟‬
‫- لا أعلم‬

85
00:10:19,865 --> 00:10:24,036
‫لكن بوسعي أن أخبرك، خذي نفساً عميقاً‬
‫أنك محظوظة‬

86
00:10:24,745 --> 00:10:26,121
{\pos(192,180)}‫مجدداً‬

87
00:10:26,997 --> 00:10:31,794
{\pos(192,180)}‫حسناً أنت مصابة بانخفاض الحرارة‬
‫لكنك خرجت من المياه في الوقت المناسب‬

88
00:10:31,919 --> 00:10:34,088
‫ستشعرين بالتعب، ستصابين بارتباك ذهني‬

89
00:10:34,213 --> 00:10:35,672
{\pos(192,180)}‫- لكن عدا ذلك...‬
‫- (ترودي)‬

90
00:10:37,091 --> 00:10:38,467
‫- سيدتي، أيمكنك أن...‬
‫- هل أنت بخير؟‬

91
00:10:38,592 --> 00:10:39,968
‫- هل ذهبت إلى موقع الحادث؟‬
‫- هل أنت بخير؟ هل هي بخير؟‬

92
00:10:40,094 --> 00:10:42,346
‫هل أخرجوها من المياه؟‬
‫هل أخرجوها من المياه؟‬

93
00:10:45,849 --> 00:10:50,729
‫غطست الفرقة الثالثة‬
‫أخرجوها من مقعد الراكب وأوصلوها إلى هنا‬

94
00:10:51,772 --> 00:10:55,484
‫لكنني آسفة جداً (هايلي)‬
‫كان الأوان قد فات، ماتت‬

95
00:11:02,241 --> 00:11:03,909
‫- "خذيني إلى زوجتي، أريد رؤيتها"‬
‫- "سيدي"‬

96
00:11:04,034 --> 00:11:05,410
‫"سيدي، إن كان هذا خيارك‬
‫سنصحبك إليها"‬

97
00:11:05,536 --> 00:11:08,247
‫"لكن قد لا ترغب أو أولادك‬
‫في تذكرها بهذا الشكل"‬

98
00:11:08,372 --> 00:11:10,415
‫- أريد رؤية زوجتي، أين هي؟‬
‫- سيدي، سأصحبك إلى هناك‬

99
00:11:10,541 --> 00:11:12,334
‫أتريدني أن آخذ أولادك إلى...‬

100
00:11:15,504 --> 00:11:17,631
‫لا، لا، يا إلهي‬

101
00:11:17,756 --> 00:11:22,010
‫لا، لا، لا، تعالا‬

102
00:11:42,865 --> 00:11:45,784
‫(فرانك)؟ أنت زوج (ليزا)؟‬

103
00:11:49,872 --> 00:11:53,917
‫آسفة جداً على خسارتك‬
‫أنا المحقق (هايلي أبتون)، أنا...‬

104
00:11:54,042 --> 00:11:55,836
‫أنت المرأة التي حاولت إنقاذ زوجتي؟‬

105
00:11:59,173 --> 00:12:02,092
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

106
00:12:05,637 --> 00:12:07,014
‫آسفة جداً‬

107
00:12:08,849 --> 00:12:13,478
‫حاولت إخراج الاثنين‬
‫لكنني لم أستطع... بسبب المياه‬

108
00:12:13,604 --> 00:12:17,900
‫- مهلاً، ماذا؟ ماذا تقصدين بالاثنين؟‬
‫- زوجك والسائق‬

109
00:12:18,025 --> 00:12:19,776
‫السائق؟ لا، كانت (ليزا) لوحدها‬

110
00:12:20,903 --> 00:12:25,073
‫لا، كانت في مقعد الراكب‬
‫كان هناك رجل يقود سيارتها‬

111
00:12:25,199 --> 00:12:26,575
‫لا، لم يكن هناك أحد‬

112
00:12:27,159 --> 00:12:30,829
‫كانت زوجتي لوحدها‬
‫كلمتها على الهاتف‬

113
00:12:31,663 --> 00:12:36,293
‫كانت توصل المال إلى مصرف قرب عملها‬
‫ثم كانت عائدة تواً إلى المنزل‬

114
00:12:39,838 --> 00:12:43,467
‫- حسناً لا أعلم‬
‫- من كان في سيارتها؟‬

115
00:12:43,592 --> 00:12:47,679
‫لم يخبرني أحد بذلك‬
‫من كان ليقود سيارتها؟ لا أفهم‬

116
00:12:48,513 --> 00:12:51,475
‫- ماذا تقولين لي؟‬
‫- لست متأكدة‬

117
00:12:51,600 --> 00:12:56,146
‫أتقولين إن زوجتي كانت تكذب علي؟‬
‫أكانت برفقة رجل آخر؟‬

118
00:12:57,272 --> 00:12:59,441
‫زوجتي لا تكذب علي، ماذا يجري؟‬

119
00:12:59,566 --> 00:13:02,277
‫سيدي، قد أتمكن من مساعدتك‬

120
00:13:02,402 --> 00:13:04,821
‫بوسعنا اصطحابك لرؤية السائق‬
‫أحضر إلى هنا‬

121
00:13:04,947 --> 00:13:10,035
‫- هو فاقد الوعي لكنك قد تعرفه‬
‫- لا، لم يكن هناك رجل آخر‬

122
00:13:11,036 --> 00:13:12,412
‫كلمتها للتو‬

123
00:13:13,538 --> 00:13:17,000
‫كانت عائدة إلي في المنزل‬
‫كانت عائدة إلى المنزل‬

124
00:13:17,125 --> 00:13:21,463
‫أفهمك، لنجلس قليلاً، لا بأس‬

125
00:13:33,684 --> 00:13:35,978
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً ماذا قال مكتب الأسلحة؟‬

126
00:13:36,103 --> 00:13:37,646
‫كان هاتفي على نظام الصامت‬
‫أبلغتني (بلات) بما يجري‬

127
00:13:37,771 --> 00:13:39,523
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا قال مكتب الأسلحة؟‬

128
00:13:39,648 --> 00:13:41,984
‫مهلاً لحظة، هل سمحوا لك بالخروج‬
‫من (ميد)؟ هل أنت بخير؟‬

129
00:13:42,109 --> 00:13:45,529
‫أنا بخير، أنا بخير، آسفة، أنا...‬
‫أنا بخير‬

130
00:13:50,033 --> 00:13:51,702
‫لم أستطع إخراج الاثنين‬

131
00:13:57,457 --> 00:13:58,834
‫أخرجت واحداً‬

132
00:14:01,253 --> 00:14:04,172
‫- ماذا قال مكتب الأسلحة؟‬
‫- المسدس غير مسجل‬

133
00:14:07,217 --> 00:14:11,388
‫يطابق الرقم التسلسلي مجموعة أسلحة‬
‫سُرقت من (إنديانا) منذ شهرين‬

134
00:14:11,513 --> 00:14:16,184
‫- أسلحة شارع؟‬
‫- أجل، اثنان منهما متصلان بمسارح جريمة‬

135
00:14:16,310 --> 00:14:18,145
‫لا يعني ذلك بالضرورة ما تفكرين فيه‬

136
00:14:19,104 --> 00:14:21,732
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لديّ قضية‬

137
00:14:21,857 --> 00:14:25,777
‫- قالت (بلات) إنك تعرضت لحادث‬
‫- لم أتعرض للحادث، شهدت على حصوله‬

138
00:14:25,902 --> 00:14:27,988
‫لكن هناك خطب ما، أعرف ذلك‬

139
00:14:28,905 --> 00:14:32,117
‫طلبت مني (هايلي) سحب شريط كاميرا السير‬
‫وشريط كاميرا مراقبة من مصرف في وسط المدينة‬

140
00:14:32,242 --> 00:14:35,329
‫- هذا كل ما أعرفه‬
‫- حسناً كلّمينا (هايلي)‬

141
00:14:35,454 --> 00:14:39,124
‫كان هناك رجلان في تلك السيارة‬
‫رجل مجهول الهوية وامرأة (ليزا)‬

142
00:14:39,249 --> 00:14:40,792
‫كانت سيارتها لكنها لم تكن تقود‬

143
00:14:40,917 --> 00:14:42,294
‫قال زوجها إنه كان يفترض بها‬
‫الذهاب تواً إلى المنزل‬

144
00:14:42,419 --> 00:14:45,630
‫تملك مطعماً، كانت توصل النقود إلى المصرف‬
‫ثم كان يفترض بها الذهاب إلى المنزل‬

145
00:14:45,756 --> 00:14:47,424
‫لكن هناك خطب ما، أنا واثقة من ذلك‬

146
00:14:49,009 --> 00:14:50,594
‫هذه هي، هذه سيارتها‬

147
00:14:51,595 --> 00:14:54,973
‫- هذه السيارة التي سقطت عن الجسر؟‬
‫- أجل، هذا قبل ٢٠ دقيقة على سقوطها‬

148
00:14:59,561 --> 00:15:00,937
‫من هذا هناك؟‬

149
00:15:03,148 --> 00:15:04,566
‫هذا هو‬

150
00:15:31,676 --> 00:15:33,345
‫يا إلهي‬

151
00:15:43,397 --> 00:15:45,023
‫هذا هو الرجل الذي أنقذته‬

152
00:15:50,695 --> 00:15:53,573
‫بدلاً من إنقاذها، أنقذته‬

153
00:16:03,090 --> 00:16:05,008
‫ماذا تفعل؟ طلبنا منك الجلوس في الغرفة‬

154
00:16:05,134 --> 00:16:07,594
‫تفقدت للتو، لم يتحرك أو يُنقل‬

155
00:16:07,720 --> 00:16:09,638
‫- ليس هناك‬
‫- ماذا؟‬

156
00:16:09,763 --> 00:16:11,807
‫- كنت على وشك التبليغ عن الأمر‬
‫- سأبلغ عن الأمر‬

157
00:16:18,272 --> 00:16:21,191
‫أين هو؟ الرجل الذي كان هنا‬
‫الذي تعرض للحادث، أين هو؟‬

158
00:16:21,316 --> 00:16:22,693
‫- لا أعلم‬
‫- هل سمحت له بالخروج؟‬

159
00:16:22,818 --> 00:16:24,903
‫لا، استعاد وعيه منذ نحو ١٠ دقائق‬

160
00:16:25,028 --> 00:16:26,822
‫لكننا لم نسمح له بالخروج‬
‫ما زال عليه الخضوع لفحوصات‬

161
00:16:26,947 --> 00:16:28,323
‫- سأقفل الغرفة بانتظار الخبراء الجنائيين‬
‫- حسناً‬

162
00:16:28,449 --> 00:16:29,825
‫أريدك أن تخرجي‬

163
00:16:35,956 --> 00:16:38,125
‫مرحباً، الرجل المجهول من حادث السيارة‬
‫هل رأيته يغادر؟‬

164
00:16:38,250 --> 00:16:40,294
‫- إنه طويل، أبيض شعره بني؟‬
‫- لا، لا، لم أرَ أحداً‬

165
00:16:40,419 --> 00:16:41,795
‫فتّش عنه في الطابق فوراً‬

166
00:17:02,608 --> 00:17:04,318
‫- الشرطة‬
‫- ما هذا؟‬

167
00:17:04,443 --> 00:17:06,111
‫آسفة، آسفة‬

168
00:17:24,046 --> 00:17:25,422
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

169
00:17:25,547 --> 00:17:28,091
‫تظهر كاميرا (ميد) الرجل المجهول‬
‫يغادر المستشفى منذ ٤٠ دقيقة‬

170
00:17:28,217 --> 00:17:29,718
‫- هل صعد في سيارة؟‬
‫- لا‬

171
00:17:29,843 --> 00:17:32,596
‫كان سائراً على قدميه‬
‫لم يستقل سيارة، لم يتوقف ليستقل حافلة‬

172
00:17:32,721 --> 00:17:34,807
‫- خرج من الباب واختفى‬
‫- ماذا عن كاميرات المراقبة في الشوارع؟‬

173
00:17:34,932 --> 00:17:36,475
‫سبق أن تفقدناها‬
‫فقدنا الرجل المجهول سائراً على قدميه‬

174
00:17:36,600 --> 00:17:38,435
‫على بعد شارعين من (ميد)‬
‫هذا كل ما لدينا‬

175
00:17:39,770 --> 00:17:41,563
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا شيء على الإطلاق‬

176
00:17:41,688 --> 00:17:43,607
‫هرب الرجل المجهول من (ميد)‬
‫قد يكون في أي مكان‬

177
00:17:43,732 --> 00:17:46,443
‫ربما أقله أحد‬
‫ربما سرق سيارة أو صعد في الحافلة‬

178
00:17:46,568 --> 00:17:48,821
‫هو على بعد كلمترات حالياً‬
‫على الأرجح ولم نعرف هويته‬

179
00:17:50,322 --> 00:17:52,991
‫حسناً إذاً سنحدد هويته‬
‫ونجده بنفسنا‬

180
00:17:55,160 --> 00:17:57,955
‫- حسناً، هل جربنا نظام التعرف على الوجوه؟‬
‫- (بيرج)، هل وجدت شيئاً مما أرسلناه لك؟‬

181
00:17:58,080 --> 00:18:00,290
‫أجل ولا حصلت على صورة‬
‫واضحة من كاميرا المستشفى‬

182
00:18:00,415 --> 00:18:01,875
‫لكن لم يظهر أي شيء في أي نظام‬

183
00:18:02,000 --> 00:18:06,088
‫- حسناً ماذا عن الزوج؟ (فرانك)؟‬
‫- لم يعرف هويته، قال إنه لم يسبق له أن رآه‬

184
00:18:06,213 --> 00:18:10,092
‫أجريت مسحاً أولياً لمواقع التواصل الاجتماعي‬
‫لـ(ليزا) لم يظهر أي شيء حتى الآن عن المجهول‬

185
00:18:10,217 --> 00:18:13,262
‫قارنته في لائحة موظفيها أيضاً‬
‫لم أجد شيئاً هناك كذلك‬

186
00:18:14,930 --> 00:18:18,350
‫حسناً إذاً لنعمل بشكل معكوس‬
‫وصل المجهول إلى ذلك المرأب بشكل ما، صحيح؟‬

187
00:18:18,976 --> 00:18:21,019
‫هل قاد سيارة؟‬
‫هل استقل وسائل النقل العام؟ هل أوصله أحد؟‬

188
00:18:21,144 --> 00:18:23,313
‫إن وجدنا لوحة تسجيل سيارة‬
‫أو بطاقة نقل عام، ننال منه‬

189
00:18:24,356 --> 00:18:28,402
‫(هايلي) خذي استراحة‬
‫اذهبي وغيري ملابسك‬

190
00:18:28,527 --> 00:18:30,153
‫- أنا بخير‬
‫- (هايلي)‬

191
00:18:31,864 --> 00:18:34,324
‫خذي استراحة‬
‫اذهبي وغيري ملابسك لتعملي على القضية‬

192
00:18:36,702 --> 00:18:40,747
‫- اذهبي‬
‫- حسناً‬

193
00:18:55,721 --> 00:19:00,100
‫مرحباً، لم يجدِ ذلك الروتين نفعاً، صحيح؟‬

194
00:19:00,809 --> 00:19:02,185
‫أجل‬

195
00:19:08,150 --> 00:19:10,944
‫حاولت شدّ يدي لأعود إليها، (ليزا)‬

196
00:19:12,946 --> 00:19:15,699
‫كان بوسعي تركه يغرق‬
‫وإنقاذها بدلاً منه‬

197
00:19:17,910 --> 00:19:19,286
‫مرحباً‬

198
00:19:20,662 --> 00:19:24,207
‫- هل يتفقد الجميع حالي الآن؟‬
‫- أجل‬

199
00:19:26,001 --> 00:19:27,377
‫أنا بخير‬

200
00:19:28,128 --> 00:19:32,466
‫حين نقبض على ابن السافلة هذا‬
‫سأكون بأفضل حال، لنذهب‬

201
00:19:35,010 --> 00:19:37,137
‫حسناً، وجدت المجهول سائراً‬
‫قرب مرأب المصرف‬

202
00:19:37,262 --> 00:19:39,264
‫- إنه آت من (كنزي)‬
‫- رأيته هناك‬

203
00:19:39,389 --> 00:19:42,935
‫لكنه لم يأتِ من محطة (ريفر) الشمالية‬
‫لا شيء من كاميرات النقل العام‬

204
00:19:43,060 --> 00:19:45,562
‫- لا أعلم من أين يأتي‬
‫- ماذا عن محطة (كلارك) و(لايك)؟‬

205
00:19:45,687 --> 00:19:47,898
‫لا سيدتي ليس لدينا شيء في ذلك الإطار الزمني‬
‫على الإطلاق‬

206
00:19:48,023 --> 00:19:50,692
‫حسناً إذاً وصل إلى هناك بالسيارة‬
‫(أوبر) ربما؟‬

207
00:19:50,817 --> 00:19:53,111
‫ركن في مكان ما‬
‫وذهب سيراً إلى المصرف‬

208
00:19:53,236 --> 00:19:56,990
‫ها هو، رأيته سائراً في (واكر)‬
‫قبل ٤ دقائق على محطة المصرف‬

209
00:19:57,115 --> 00:19:59,826
‫- لا أثر للسيارة‬
‫- حسناً أراه يسير مجدداً‬

210
00:19:59,952 --> 00:20:03,372
‫قبل ثلاث دقائق من (واكر)‬
‫إنه آت من (راش)، إنه...‬

211
00:20:06,500 --> 00:20:09,002
‫- أين يوجد مطعم (ليزا)؟‬
‫- إنه (تاب) في (راش)‬

212
00:20:09,836 --> 00:20:12,297
‫كان هناك، سأرجع الصورة‬

213
00:20:19,137 --> 00:20:23,558
‫انظروا، يتسكع خارج المطعم لساعات‬

214
00:20:27,145 --> 00:20:30,816
‫لم يكن اغتصاباً بالصدفة‬
‫كان محتسباً‬

215
00:20:32,734 --> 00:20:34,111
‫يعرفها‬

216
00:20:36,947 --> 00:20:40,117
‫لم تكن ضحية اختيرت بالصدفة‬
‫كان المرتكب يتربص بها‬

217
00:20:41,034 --> 00:20:43,370
‫أخرجنا أشرطة مراقبة‬
‫من كل مكان ترتاده (ليزا)‬

218
00:20:43,495 --> 00:20:45,414
‫ووجدنا المرتكب أكثر من ١٥ مرة‬

219
00:20:45,539 --> 00:20:49,167
‫تترك العمل، توصل أولادها إلى المدرسة‬
‫تبتاع البقالة‬

220
00:20:49,292 --> 00:20:52,337
‫الكنيسة، مواعد الطبيب‬
‫المكتبة، أينما تكون‬

221
00:20:52,462 --> 00:20:54,756
‫هذا الرجل يراقبها وينتظر‬

222
00:20:54,881 --> 00:20:56,258
‫وهو دوماً سيراً‬

223
00:20:56,383 --> 00:21:00,721
‫لم نجد أي شريط لهذا الرجل‬
‫يستقل سيارة، ينزل عن حافلة‬

224
00:21:00,846 --> 00:21:04,850
‫إنه ذكي، هذا متعمد‬
‫هذه أشرطة مراقبة منذ أكثر من ستة أشهر‬

225
00:21:05,976 --> 00:21:08,562
‫طوال ستة أشهر، كان هذا الرجل يتربص بها‬

226
00:21:11,690 --> 00:21:13,066
‫يسعى إلى الاعتداء عليها‬

227
00:21:18,971 --> 00:21:20,348
‫يتربصها؟‬

228
00:21:20,473 --> 00:21:23,684
‫- كان يتبع زوجتي؟‬
‫- أجل‬

229
00:21:25,102 --> 00:21:30,066
‫هل ذكرت (ليزا) أي شيء يوماً؟‬
‫كونها خائفة، متوترة، تشعر كأن أحداً يراقبها؟‬

230
00:21:31,442 --> 00:21:33,319
‫لا، لا، أبداً‬

231
00:21:33,444 --> 00:21:35,905
‫سنريك بعض الصور‬
‫قد تذكرك الصور بشيء‬

232
00:21:41,369 --> 00:21:44,372
‫لا، لا، لا أعلم من يكون هذا الرجل‬

233
00:21:45,414 --> 00:21:48,125
‫- (فرانك) ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

234
00:21:48,250 --> 00:21:49,961
‫قرب ساقك هناك‬

235
00:21:51,170 --> 00:21:54,924
‫إنها... إنها أغراض ابنتي‬
‫آسف‬

236
00:21:55,049 --> 00:21:58,552
‫- هل هذا سوار؟‬
‫- أجل، (أدي)...‬

237
00:21:59,553 --> 00:22:02,056
‫تصنعها وتتركها مرمية‬
‫في أرجاء المنزل‬

238
00:22:02,181 --> 00:22:07,103
‫- أكانت (ليزا) تضع واحداً ليلة الحادث؟‬
‫- أنا... لا أظن ذلك، لا‬

239
00:22:08,187 --> 00:22:10,481
‫كان يضع سواراً كهذا‬
‫مباشرة بعد الحادث‬

240
00:22:10,606 --> 00:22:13,943
‫- أيعقل أن زوجتك تبقي واحداً في السيارة؟‬
‫- ربما؟ لكن...‬

241
00:22:14,068 --> 00:22:18,155
‫تعلم، الأولاد... يعلمون أنها تكره‬
‫السيارة المبعثرة، يبقونها نظيفة‬

242
00:22:20,116 --> 00:22:22,368
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

243
00:22:26,998 --> 00:22:30,167
‫أنا... ربما كنت مخطئاً؟‬
‫ربما كانت (ليزا) تضع واحداً وأخذه؟‬

244
00:22:30,292 --> 00:22:32,169
‫لا بأس، لا داعي لحل كل شيء على الفور‬

245
00:22:38,175 --> 00:22:41,387
‫أرجوك، أرجوك دعيني أسمح ما يحصل أقله‬

246
00:22:43,264 --> 00:22:46,851
‫سيدي، يبدو أن إحدى نوافذك الخلفية‬
‫جرى التلاعب بها‬

247
00:22:46,976 --> 00:22:50,521
‫فتحة القفل مكسورة من الخارج‬
‫يبدو أن هناك زيت عليها‬

248
00:22:50,646 --> 00:22:52,982
‫- يا إلهي‬
‫- لدينا الكثير من عينات الحمض النووي‬

249
00:22:53,107 --> 00:22:56,527
‫لذا سنقارنها بالحمض النووي‬
‫المأخوذ من سيارة زوجته وجثتها‬

250
00:22:56,652 --> 00:22:58,571
‫وسنؤكد الأمر‬

251
00:22:58,696 --> 00:23:02,116
‫كان هذا الرجل في منزلي، أليس كذلك؟‬
‫كان يدخل إلى منزلي‬

252
00:23:03,284 --> 00:23:04,910
‫أظن ذلك، أجل سيدي‬

253
00:23:14,253 --> 00:23:18,007
‫تمزح (ليزا) بشأن "المقترضون"‬
‫أتعرفين كتاب الأولاد ذلك؟‬

254
00:23:19,550 --> 00:23:21,469
‫تقول إنه لا بد أن لدينا عائلة منهم‬
‫تعيش في جدراننا‬

255
00:23:21,594 --> 00:23:25,181
‫لأننا لا ننفك نفقد أغراضنا‬
‫أشياء غريبة‬

256
00:23:25,306 --> 00:23:31,270
‫ملابس، حلى زينية‬
‫كان يأخذها طوال هذا الوقت‬

257
00:23:37,777 --> 00:23:39,528
‫أنت (أدي)، صحيح؟‬

258
00:23:43,574 --> 00:23:46,994
‫- أتعرفين ذلك الرجل؟‬
‫- ألا يفترض بي أن أعرفه؟‬

259
00:23:47,119 --> 00:23:48,829
‫قد لا يكون أمراً سيئاً‬
‫إن كنت تعرفينه‬

260
00:23:48,954 --> 00:23:52,291
‫في الواقع سيكون مفيداً جداً‬
‫أتعرفينه؟‬

261
00:23:52,416 --> 00:23:55,753
‫- لا أعرف اسمه، يلوّح بيده إلي‬
‫- ماذا؟‬

262
00:23:55,878 --> 00:23:58,631
‫- يلوّح بيده إليك؟ من أين؟‬
‫- السيارة‬

263
00:23:59,548 --> 00:24:02,301
‫- هل رأيته في سيارته؟‬
‫- في المدرسة‬

264
00:24:02,426 --> 00:24:05,471
‫يقود قربنا كثيراً، يحب أن يلوح بيده إلي‬

265
00:24:05,596 --> 00:24:07,389
‫أي نوع من السيارات يقود؟‬
‫ما لونها؟‬

266
00:24:09,934 --> 00:24:11,644
‫هل أذى أمي؟‬

267
00:24:14,980 --> 00:24:16,941
‫شكراً لمساعدتنا (أدي)‬

268
00:24:17,066 --> 00:24:19,610
‫انتظري، أنت ضابط شرطة، صحيح؟‬

269
00:24:20,945 --> 00:24:26,617
‫- هل ستجدينه؟‬
‫- أجل، أجل، سأفعل ذلك‬

270
00:24:34,041 --> 00:24:36,293
‫حسناً، ربما أمسكنا به‬

271
00:24:36,418 --> 00:24:38,629
‫استحصلت على كل أشرطة كاميرات السير‬
‫وكاميرا مراقبة من مدرسة (أدي)‬

272
00:24:38,754 --> 00:24:40,714
‫هناك نموذج متكرر‬
‫٣ مرات خلال أربعة أشهر‬

273
00:24:40,840 --> 00:24:44,218
‫تقل (ليزا) ابنتها من المدرسة‬
‫تتوقف على الطريق الرئيسي‬

274
00:24:44,343 --> 00:24:48,889
‫تخرج سيارة فضية من شارع جانبي‬
‫تسير بمحازاتها وتقود بجانبها‬

275
00:24:49,014 --> 00:24:51,308
‫- ينظر إلى (أدي) في المقعد الخلفي‬
‫- تماماً‬

276
00:24:51,433 --> 00:24:55,437
‫لدينا صورة للوحة جزئية‬
‫أتقصى عن الخيارات المتاحة الآن، (هايلي)‬

277
00:24:58,607 --> 00:25:01,193
‫- لا‬
‫- هل من صور مرئية لوجهه؟‬

278
00:25:01,318 --> 00:25:03,904
‫يتولى (كيفن) نظام التعرف على الوجوه‬
‫محاولاً تكبير الصور المتوفرة لدينا‬

279
00:25:05,531 --> 00:25:07,700
‫- توقفي‬
‫- لائحة تسجيل من (إيلينوي)‬

280
00:25:07,825 --> 00:25:11,954
‫(هنري) ١ (يونغ) ٩٨٠‬
‫مسجّلة باسم (بلايك مالن)‬

281
00:25:12,079 --> 00:25:14,623
‫- هذا هو‬
‫- عمره ٣٧ عاماً، لا سوابق جرمية‬

282
00:25:14,748 --> 00:25:17,543
‫العنوان في (لايكفيو)‬
‫ما من أحد آخر مذكور في مكان سكنه‬

283
00:25:17,668 --> 00:25:22,423
‫- أرسل لنا (كيفن) للتو الصورة المكبّرة‬
‫- هذا هو‬

284
00:25:23,174 --> 00:25:25,342
‫حسناً، سأتصل بالمدعي العام‬

285
00:25:25,467 --> 00:25:27,845
‫علينا الحصول على إذن من القاضي ثم نتحرك‬

286
00:25:38,272 --> 00:25:40,941
‫"قمنا بتغطية الباب الخلفي والتأمين عليه‬
‫بوسعكم التحرك"‬

287
00:25:44,528 --> 00:25:46,614
‫- شرطة (شيكاغو)، مذكرة تفتيش‬
‫- لنتحرك‬

288
00:25:56,040 --> 00:25:57,541
‫- هيا‬
‫- هيا‬

289
00:26:00,586 --> 00:26:01,962
‫المكان سالك‬

290
00:26:03,714 --> 00:26:05,090
‫الطابق السفلي خالٍ‬

291
00:26:07,593 --> 00:26:08,969
‫"غرفة النوم خالية"‬

292
00:26:11,388 --> 00:26:12,765
‫المكان سالك‬

293
00:26:13,891 --> 00:26:17,269
‫"أمي"‬

294
00:26:17,394 --> 00:26:19,855
‫"الطابق العلوي خالٍ‬
‫المكان خالٍ"‬

295
00:26:43,578 --> 00:26:46,957
‫هاتفه الخلوي مطفأ ما من سيارة في المرأب‬
‫ليست مركونة في الشارع أيضاً‬

296
00:26:47,082 --> 00:26:50,043
‫- ليس لديه أية ملكيات أخرى باسمه‬
‫- حسناً إذاً هو هارب‬

297
00:26:50,168 --> 00:26:53,546
‫أجل لكنه لم ينظف وراءه‬
‫أظنه رحل بدون أخذ شيء‬

298
00:26:53,672 --> 00:26:56,299
‫يوجد ١٢ صندوقاً‬
‫لن نتمكن من تحديد هويتهنّ لمجرد النظر إليهنّ‬

299
00:26:56,424 --> 00:26:57,801
‫لكنها ١٢ امرأة‬

300
00:26:57,926 --> 00:27:00,929
‫ضحايا ماضية، ضحايا مستقبلية‬
‫ضحايا تعرضنا لاعتداء، اغتصاب‬

301
00:27:01,054 --> 00:27:02,430
‫نحتاج إلى خبراء جنائيين‬

302
00:27:02,847 --> 00:27:04,683
‫لم يستعمل (بلايك) بطاقة اعتماده‬
‫منذ الحادث‬

303
00:27:04,808 --> 00:27:07,018
‫لكن سجله المالي يظهر‬
‫أنه يسحب المال كل شهر‬

304
00:27:07,143 --> 00:27:09,562
‫- نقداً؟‬
‫- أجل، أكثر من ٤٠٠٠ هذا الشهر فقط‬

305
00:27:09,688 --> 00:27:11,064
‫لذا لا يحتاج إلى بطاقاته‬

306
00:27:11,356 --> 00:27:13,066
‫- لديه خطة هرب‬
‫- أظن ذلك‬

307
00:27:13,191 --> 00:27:16,277
‫حسناً إذاً لنتحرك بشكل أسرع منه، لننطلق‬

308
00:27:20,198 --> 00:27:21,574
‫(هايلي)، (هايلي)‬

309
00:27:22,784 --> 00:27:24,577
‫(هايلي) انتظري قليلاً‬

310
00:27:27,372 --> 00:27:29,040
‫أتوا بشأن أية معلومات جديدة‬

311
00:27:32,293 --> 00:27:34,587
‫حاولت لكنهم يرفضون الذهاب‬

312
00:27:42,929 --> 00:27:45,348
‫- هل عثرتم عليه؟‬
‫- حددنا هويته‬

313
00:27:46,099 --> 00:27:48,727
‫- نعرف اسمه ومسكنه‬
‫- هل اعتقلتموه؟‬

314
00:27:49,644 --> 00:27:53,106
‫لا لكننا نبذل قصارى جهدنا‬

315
00:27:56,276 --> 00:28:00,030
‫سنجده، أعدك‬
‫سنجده‬

316
00:28:07,162 --> 00:28:09,998
‫حسناً شكراً، أيها الرقيب، لم نجد شيئاً‬
‫على نظام المطلوبين من الشرطة‬

317
00:28:10,123 --> 00:28:13,001
‫- لا شيء على نظام مخالفات السير‬
‫- أجل وكنت أتكلم مع جيرانه، زملائه‬

318
00:28:13,126 --> 00:28:15,837
‫يقولون جميعاً إنه رجل طيب ولطيف‬
‫ما كان ليؤذي أحداً‬

319
00:28:15,962 --> 00:28:18,423
‫- ويجهلون إلى أين قد يهرب‬
‫- نشرنا صوراً لوجه (بلايك) على وسائل الإعلام‬

320
00:28:18,548 --> 00:28:21,426
‫- إن رآه أحد، سنعرف بالأمر‬
‫- حسناً ماذا عن العائلة؟‬

321
00:28:21,551 --> 00:28:23,511
‫ليس لدينا الكثير‬
‫لا إخوة، والداه ميتان‬

322
00:28:23,636 --> 00:28:27,348
‫- نتعقب نسيباً في (أوهايو)‬
‫- يا جماعة، وجدت شيئاً على سجله الخلوي‬

323
00:28:27,474 --> 00:28:30,977
‫ظهر رقم، كشف نظام المعطيات أنه مدرج‬
‫لدى قسم الهجرة والجمارك‬

324
00:28:31,102 --> 00:28:35,106
‫الرقم متصل بسجلات مزورة، هويات مزورة‬
‫جوازات سفر مزورة، ضمان اجتماعي مزور‬

325
00:28:35,231 --> 00:28:37,025
‫اتصل به (بلايك) ثلاث مرات‬
‫في العام الفائت‬

326
00:28:37,859 --> 00:28:42,405
‫- أتمزحين؟ بوسعه الحصول على هوية مزيفة؟‬
‫- سيستقل هذا الرجل طائرة‬

327
00:28:42,530 --> 00:28:45,533
‫أرسلنا صورته إلى فرق النقل والحظر‬

328
00:28:45,658 --> 00:28:48,286
‫إن حاول أن يستقل طائرة‬
‫الاحتمال هو أنهم سيوقفونه‬

329
00:28:48,411 --> 00:28:51,873
‫- وبوسعنا أن نكون في الجانب الآخر بانتظاره‬
‫- حسناً إذاً لنكتشف أين يذهب‬

330
00:28:51,998 --> 00:28:53,708
‫كلما ازدادت معرفتنا بهذا الرجل‬

331
00:28:53,833 --> 00:28:56,294
‫تكون فرصتنا أكبر‬
‫بمعرفة المكان الذي قد يختبئ فيه‬

332
00:28:57,212 --> 00:28:58,588
‫تقصوا‬

333
00:29:05,428 --> 00:29:07,055
‫"أمي"‬

334
00:29:33,289 --> 00:29:34,958
‫"أدلة"‬

335
00:29:41,506 --> 00:29:43,883
‫"الجمعة"‬

336
00:30:40,648 --> 00:30:43,443
‫مرحباً، شكراً‬

337
00:30:50,992 --> 00:30:54,120
‫ارتأيت أنه بوسعي اكتشاف شيء عنه هنا لكن...‬

338
00:30:54,245 --> 00:30:57,290
‫- والفريق؟‬
‫- لا، لا شيء‬

339
00:30:58,374 --> 00:30:59,959
‫لا مفاتيح لغز‬

340
00:31:04,672 --> 00:31:07,634
‫يسبقنا بخطوة‬
‫وسينجو بفعلته لأنني أنقذته‬

341
00:31:08,927 --> 00:31:11,137
‫ما كان يفترض بك فعله؟‬
‫تركه يموت؟‬

342
00:31:13,514 --> 00:31:16,851
‫أجل، كان يجدر بي إنقاذها‬
‫بدلاً منه‬

343
00:31:18,353 --> 00:31:20,104
‫وكيف كنت لتعرفين ذلك؟‬

344
00:31:32,992 --> 00:31:35,995
‫المجرم الذي سرق مطعم والدك‬

345
00:31:38,665 --> 00:31:43,461
‫كنا واثقين أنها كانت سرقته الثالثة‬
‫بأنه وقعت عمليتا سرقة قبل ذلك‬

346
00:31:44,003 --> 00:31:45,380
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

347
00:31:45,672 --> 00:31:51,594
‫لبيت النداء عند وقوع السرقة الثانية‬
‫إنه مكان قرب جامعة (إيلينوي)، (شيكاغو)‬

348
00:31:51,719 --> 00:31:55,932
‫وصلت ذلك مباشرة إثر السرقة‬
‫كان المالك قد تعرض للضرب‬

349
00:31:56,057 --> 00:31:59,310
‫لكنه كان يكلمني‬
‫كان صافي الذهن‬

350
00:31:59,435 --> 00:32:04,190
‫وطلب مني مطاردة المجرم، لذا فعلت ذلك‬

351
00:32:05,066 --> 00:32:08,236
‫وأضعته بعد نحو أربعة شوارع‬
‫وعدت إلى المطعم‬

352
00:32:08,361 --> 00:32:15,952
‫وما عاد المالك يتنفس‬
‫ومات في (ميد) بعد ساعة، مصاباً بجراح داخلية‬

353
00:32:19,289 --> 00:32:21,291
‫لم تخبريني بذلك‬
‫كنت أجهل ذلك‬

354
00:32:21,416 --> 00:32:25,586
‫حسناً ليس الجزء المسلي من القصة، صحيح؟‬

355
00:32:29,424 --> 00:32:32,635
‫اسمعي، بوسعك أن تكوني أفضل شرطية في العالم‬

356
00:32:33,720 --> 00:32:38,099
‫لكنك لا تستطيع التحكم بقوة الطبيعة‬
‫ستحبطك متى أرادت ذلك‬

357
00:32:53,489 --> 00:32:56,034
‫كل قطعة هي من صندوق مختلف‬

358
00:32:56,826 --> 00:32:59,662
‫جميعها منفصلة‬
‫وكل واحدة تمثل امرأة مختلفة‬

359
00:32:59,787 --> 00:33:01,164
‫صحيح‬

360
00:33:01,331 --> 00:33:03,791
‫- لكنها جميعها متصلة بمكان واحد‬
‫- ناد رياضي‬

361
00:33:05,376 --> 00:33:07,170
‫(نيوبورت أثليتيكس)‬

362
00:33:07,295 --> 00:33:11,674
‫كانت (ليزا) عضواً فيه كانت ترتاده كل اثنين‬
‫إلى أن غيروا منزلهم منذ ٨ أشهر‬

363
00:33:11,799 --> 00:33:15,928
‫النادي الرياضي عينه الذي كان (بلايك)‬
‫يدفع عضوية فيه طوال ١٥ عاماً‬

364
00:33:16,929 --> 00:33:18,556
‫إنه على مسافة قريبة من منزله‬

365
00:33:19,557 --> 00:33:24,020
‫ومنذ ١٢ عاماً، جرى التبليغ عن حادث اغتصاب‬
‫في حجرة الملابس لذلك النادي‬

366
00:33:24,145 --> 00:33:25,813
‫كانت إحدى الأعضاء تغير ملابسها‬
‫في ساعة متأخرة من الليل‬

367
00:33:25,938 --> 00:33:28,649
‫وتعرضت لاعتداء‬
‫قالت إن المرتكب كان مقنعاً‬

368
00:33:28,775 --> 00:33:31,861
‫لكن رائحته كانت كرائحتها‬
‫كان يضع عطرها‬

369
00:33:31,986 --> 00:33:35,448
‫العطر عينه الذي كانت تضعه في المنزل‬
‫في حمامها‬

370
00:33:35,573 --> 00:33:38,701
‫كان هو، أيها الرقيب، هذا هو‬

371
00:33:38,826 --> 00:33:42,330
‫طوال ١٥ عاماً‬
‫كان (بلايك) يجد ضحاياه هنا‬

372
00:33:42,455 --> 00:33:44,540
‫يقع في حبهنّ، يتبعهنّ‬

373
00:33:45,583 --> 00:33:49,504
‫ماذا إن عجز عن تركهنّ الآن؟‬
‫ماذا إن أراد البقاء قريباً منهنّ؟‬

374
00:33:50,546 --> 00:33:53,591
‫- هذا احتمال بعيد‬
‫- أعلم لكنه شيء‬

375
00:33:53,716 --> 00:33:55,927
‫احتفظ هذا الرجل‬
‫بأجزاء من تلك النساء‬

376
00:33:56,052 --> 00:33:59,097
‫قطع منهنّ‬
‫لكي يشعر بأنه قريب منهنّ‬

377
00:33:59,222 --> 00:34:03,226
‫نفترض أنه هرب وغادر المدينة‬
‫لكن ماذا إن عجز عن تركهنّ؟‬

378
00:34:11,066 --> 00:34:12,442
‫حسناً‬

379
00:34:13,485 --> 00:34:17,280
‫لا، يقول العامل إنه ما من غرفة شاغرة‬
‫ولا يوجد أحد مطابق لمواصفات (بلايك) مطلقاً‬

380
00:34:17,406 --> 00:34:18,782
‫- ماذا عن (بيرجيس)؟‬
‫- لا شيء‬

381
00:34:18,907 --> 00:34:21,535
‫- نزل (إمباسي سويتس) خال‬
‫- لا بد أن يكون في هذه الأرجاء‬

382
00:34:21,660 --> 00:34:24,329
‫ما كان ليبتعد أكثر من ١،٦ كلم‬
‫عن النادي ويبعد شارعين من هنا‬

383
00:34:24,454 --> 00:34:27,374
‫- سيرغب في التواجد على مسافة قريبة للسير‬
‫- أجل، أنت محقة، ماذا عن (بلات)؟‬

384
00:34:27,499 --> 00:34:29,167
‫تتقصى عن ثلاثة أنزال جنوباً‬

385
00:34:29,292 --> 00:34:32,295
‫وسبق أن تفقد (فويت)‬
‫أربعة أنزال غرب النادي الرياضي‬

386
00:34:32,421 --> 00:34:34,339
‫لماذا لا تتفقد (روزيك)؟‬
‫سنوافي (بلات) ونتابع‬

387
00:34:34,464 --> 00:34:36,716
‫أيها الشبان، أيها الشبان‬
‫شرطة (شيكاغو)‬

388
00:34:36,842 --> 00:34:38,427
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- اجلب السيارة‬

389
00:34:43,515 --> 00:34:45,350
‫- (هايلي) سأحاول قطع الطريق عليه‬
‫- حسناً‬

390
00:34:47,519 --> 00:34:49,104
‫٥٠٢١ (هنري) أجري مطاردة‬
‫سيراً على القدمين‬

391
00:34:49,229 --> 00:34:51,356
‫أتجه غرباً باتجاه (هندرسون)‬
‫أرسلوا إلي بعض السيارات‬

392
00:34:51,481 --> 00:34:54,526
‫"تلقيتك ٥٠٢١ (هنري)، أرسل الدعم"‬

393
00:35:02,659 --> 00:35:04,035
‫دخل للتو إلى (نيوبورت أثليتيكس)‬

394
00:35:04,161 --> 00:35:06,037
‫- ما زلت أطارده‬
‫- "تلقيتك"‬

395
00:35:23,346 --> 00:35:25,432
‫مرحباً هل رأيت أحداً‬
‫يرتدي معطفاً بنياً؟‬

396
00:35:26,725 --> 00:35:30,312
‫أريد حراساً عند المخارج‬
‫فقدته، أكرر، فقدته‬

397
00:35:30,437 --> 00:35:31,980
‫"تلقيتك، سأبلغ عن الأمر"‬

398
00:37:15,917 --> 00:37:17,544
‫أنقذت حياتك‬

399
00:38:04,424 --> 00:38:06,426
‫- (هايلي)‬
‫- أجل هنا‬

400
00:38:07,552 --> 00:38:08,928
‫يا إلهي‬

401
00:38:12,223 --> 00:38:13,767
‫هاك، خذه‬

402
00:38:22,859 --> 00:38:26,071
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

403
00:38:27,405 --> 00:38:29,074
‫١، ٢، ٣‬

404
00:38:44,255 --> 00:38:45,632
‫(هايلي)‬

405
00:38:50,929 --> 00:38:53,014
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬
‫- أجل‬

406
00:39:00,814 --> 00:39:02,190
‫(فرانك)‬

407
00:39:09,864 --> 00:39:11,241
‫أمسكنا به‬

408
00:39:12,283 --> 00:39:16,329
‫إنه محتجز، سنستمر في التحقيق‬

409
00:39:19,708 --> 00:39:24,838
‫نأمل التعرف على المزيد من النساء‬
‫لكن هذا الرجل سيموت في السجن‬

410
00:39:32,178 --> 00:39:37,058
‫أنا... آسف، شكراً لك لكن...‬

411
00:39:42,856 --> 00:39:44,566
‫- لن يعيدها ذلك‬
‫- لا‬

412
00:39:47,193 --> 00:39:51,364
‫لكنني آسف، هذا أمر جيد‬
‫شكراً لك‬

413
00:39:55,535 --> 00:39:57,454
‫هيا صغيري‬
‫بوسعنا الذهاب إلى المنزل الآن‬

414
00:39:57,746 --> 00:40:02,876
‫اجلب سترتك‬
‫تعالي إلى هنا عزيزتي، تعالي، صغيرتي‬

415
00:40:15,221 --> 00:40:16,598
‫شكراً لك‬

416
00:40:20,685 --> 00:40:22,312
‫أنا ممتن فعلاً‬

417
00:40:36,951 --> 00:40:39,287
‫"المجندة، (أبتون ٢-١٢ سي)"‬

418
00:41:16,506 --> 00:41:20,506
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

