﻿1
00:00:10,910 --> 00:00:13,955
‫- مرحباً، (ماك) بخير؟‬
‫- أجل‬

2
00:00:16,265 --> 00:00:19,185
{\pos(192,180)}‫- خلتنا ستناول عشاء عائلياً؟‬
‫- أجل في السادسة‬

3
00:00:19,310 --> 00:00:21,479
{\pos(192,180)}‫- إنه برنامج جديد، أخبرتك‬
‫- لا، لا، لم تفعلي ذلك‬

4
00:00:21,604 --> 00:00:23,439
{\pos(192,180)}‫كنت لأغادر العمل باكراً‬
‫كنت أعلمت (بلات) بالأمر‬

5
00:00:23,564 --> 00:00:25,566
{\pos(192,180)}‫- خلتنا نعود إلى السابعة‬
‫- لا‬

6
00:00:25,691 --> 00:00:29,070
{\pos(192,180)}‫أردت تجربة موعد النوم الجديد‬
‫لمساعدتها على النوم كما قال المعالج النفسي‬

7
00:00:29,737 --> 00:00:31,864
{\pos(192,180)}‫- أخبرتك‬
‫- حسناً‬

8
00:00:32,031 --> 00:00:35,952
{\pos(192,180)}‫- أظنني فوت عشاء العائلة مجدداً‬
‫- أحاول تنظيم برنامجها (آدم)‬

9
00:00:36,077 --> 00:00:39,247
{\pos(192,180)}‫فهمت، لا أقول شيئاً عن ذلك‬
‫لكن كان بوسعك أن تبعثي لي برسالة نصية‬

10
00:00:39,372 --> 00:00:43,793
{\pos(192,180)}‫- كان ليكون ذلك لطفاً منك‬
‫- أيمكننا عدم فعل هذا الأمر الليلة؟ من فضلك‬

11
00:00:44,418 --> 00:00:46,587
‫(كيم) علينا التواصل مع بعضنا‬

12
00:00:46,712 --> 00:00:49,590
‫قال المعالج النفسي إنه يفترض بنا التكلم‬
‫عما حصل لنا حين خُطفت (ماكايلا)‬

13
00:00:49,715 --> 00:00:52,927
‫أعلم ذلك، أعلم، هيا‬
‫أنا متعبة وحسب‬

14
00:00:56,597 --> 00:00:59,225
‫دعني أعد لك شيئاً تأكله، حسناً؟‬
‫سأسخّن ما بقي من طعام‬

15
00:01:00,810 --> 00:01:02,895
‫لا، أتعلمين؟‬
‫سأتناول الطعام خارجاً‬

16
00:01:03,020 --> 00:01:04,772
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

17
00:01:16,242 --> 00:01:20,288
‫تأخرت على العشاء بدون عذر؟‬
‫هيا، أنت أفضل من ذلك‬

18
00:01:20,413 --> 00:01:24,375
‫أقفلت طريق ٩٠ من (سيرماك) إلى (روزفلت)‬
‫كان العذر جلياً‬

19
00:01:24,500 --> 00:01:28,170
‫مهلاً، لكنني لم أتأخر‬
‫هذا هو المقصود، لم أتأخر‬

20
00:01:28,379 --> 00:01:32,216
‫- أنا الضحية هنا‬
‫- يا للأولاد هذه الأيام، أجل‬

21
00:01:32,341 --> 00:01:33,718
‫هذه لك (روز)‬

22
00:01:35,136 --> 00:01:40,600
‫- راهن الفتى بكل شيء‬
‫- في المرة المقبلة، ابق في المنزل‬

23
00:01:40,808 --> 00:01:43,686
‫كنت ما زلت في المنزل‬
‫لو أن أمراً حصل في الوقت المناسب‬

24
00:01:43,811 --> 00:01:46,939
‫- أيها الضخم، هناك أحد يطلب رؤيتك‬
‫- حقاً؟‬

25
00:01:48,482 --> 00:01:49,859
‫سأعود بعد قليل‬

26
00:01:54,655 --> 00:01:59,035
‫-  سيد (بي) مرحباً‬
‫- الضابط (روزيك) تسرني رؤيتك‬

27
00:01:59,160 --> 00:02:02,538
‫- تبدو...‬
‫- كأنني كبرت ٢٠ عاماً في الشهر الأخير‬

28
00:02:02,663 --> 00:02:04,540
‫- أجل‬
‫- صدمت كتفي بباب‬

29
00:02:04,665 --> 00:02:06,375
‫- أجل، يبدو أن الباب فاز‬
‫- بالفعل‬

30
00:02:06,500 --> 00:02:08,461
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لا، يجدر بي نزعها قريباً‬

31
00:02:08,586 --> 00:02:12,548
‫(بنش) هذا هو السيد (بي)‬
‫كان أستاذ الانكليزية في (تيلدن)‬

32
00:02:13,841 --> 00:02:16,302
‫- كنت أجهل أنك تجيد القراءة‬
‫- أنا مليء بالمفاجآت‬

33
00:02:16,427 --> 00:02:18,471
‫- أتريد شراباً؟‬
‫- لا، لا، لا أريد، لا أريد‬

34
00:02:18,596 --> 00:02:19,972
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

35
00:02:20,097 --> 00:02:22,725
‫- حسناً شكراً (بنش)، أتريد الجلوس؟‬
‫- بالطبع‬

36
00:02:23,601 --> 00:02:25,478
‫إذاً يا إلهي، كم من الوقت مر؟‬

37
00:02:26,729 --> 00:02:30,524
‫يا إلهي، عامان؟‬
‫زفاف (كالن بويد)؟‬

38
00:02:30,650 --> 00:02:32,026
‫- كان زفافاً مميزاً بالفعل‬
‫- أجل‬

39
00:02:32,151 --> 00:02:33,527
‫كيف زوجتك؟ و(أوليفيا)؟‬

40
00:02:33,653 --> 00:02:36,197
‫فازت بمنحة لاعبي الهوكي‬
‫إلى جامعة (إيلينوي)، صحيح؟‬

41
00:02:36,822 --> 00:02:39,283
‫مرت (أوليفيا) بعامين صعبين‬

42
00:02:40,701 --> 00:02:45,081
‫تعرضت لإصابة‬
‫ثم تناولت المسكنات‬

43
00:02:47,708 --> 00:02:51,087
‫- هل هي بخير؟‬
‫- لا‬

44
00:02:53,214 --> 00:02:56,300
‫ماذا تريد مني سيد (بي)؟‬
‫كيف عساي أساعدك؟‬

45
00:02:56,425 --> 00:02:59,637
‫جدها، لم نرها منذ شهرين‬

46
00:02:59,762 --> 00:03:03,557
‫أعدناها إلى هنا إلى جامعة (ليكسايد)‬
‫بعد مركز آخر لإعادة التأهيل‬

47
00:03:03,683 --> 00:03:09,271
‫لكنها بدأت تفوّت الصفوف‬
‫لم تعد إلى شقتها، رحلت‬

48
00:03:09,397 --> 00:03:13,651
‫- هل اتصلت بقسم الأشخاص المفقودين؟‬
‫- أجل لكن بعمرها وبتاريخها...‬

49
00:03:13,776 --> 00:03:15,361
‫ليست أولوية قصوى‬

50
00:03:16,028 --> 00:03:19,615
‫- سيد (بي) هل تفقدت في المشرحة؟‬
‫- أجل، ليست هناك‬

51
00:03:19,740 --> 00:03:22,785
‫- جيد، جيد‬
‫- هاك‬

52
00:03:24,245 --> 00:03:30,126
‫خلت أن هذه بوسعها مساعدتك‬
‫أولئك الأصدقاء الذين أعرف بأمرهم‬

53
00:03:31,168 --> 00:03:34,630
‫وهذه صورة في حال احتجت إليها‬

54
00:03:34,755 --> 00:03:41,137
‫- إنها قديمة لكن... ما زالت هي‬
‫- ستساعدني‬

55
00:03:42,304 --> 00:03:44,682
‫سأبذل قصارى جهدي لمساعدتك‬
‫لكن عليّ أن أقر، لا يمكنني أن أعدك بشيء‬

56
00:03:44,807 --> 00:03:49,145
‫أعلم، أعلم‬
‫أنا... نريد استعادة ابنتنا وحسب‬

57
00:03:50,938 --> 00:03:56,610
‫فتاتنا، عائلتنا‬
‫أتفهم؟‬

58
00:03:59,822 --> 00:04:03,200
‫لا بأس، أجل، آسف على اتصالي‬
‫في هذه الساعة المتأخرة‬

59
00:04:04,076 --> 00:04:06,829
‫شكراً على المحاولة‬
‫حسناً وداعاً‬

60
00:04:19,216 --> 00:04:23,053
‫كنت واثقة أنني سمعت أحداً يهرول هنا‬
‫خلته (هانك)‬

61
00:04:23,179 --> 00:04:26,932
‫- أيعني ذلك أنني لن أحصل على هذه؟‬
‫- ثمن الكوب ٦ دولارات‬

62
00:04:27,057 --> 00:04:29,310
‫لا تبلعه بشكل سريع‬
‫ماذا تفعل؟‬

63
00:04:29,435 --> 00:04:32,897
‫- أتفقد عن شخص مفقود لأجل صديق‬
‫- في منتصف الليل؟‬

64
00:04:33,189 --> 00:04:34,690
‫أدين لهذا الرجل بالكثير‬

65
00:04:37,151 --> 00:04:39,779
‫- هل فتشت في أسواق الهواء الطلق؟‬
‫- أجل، لا شيء‬

66
00:04:39,904 --> 00:04:41,947
‫جميع عناوينها الأخيرة المعروفة‬
‫غير متوفرة‬

67
00:04:42,072 --> 00:04:46,243
‫لم تذهب إلى المدرسة‬
‫منذ شهرين، اختفت وحسب‬

68
00:04:46,702 --> 00:04:48,204
‫- هل تلقت مخالفة سير؟‬
‫- أجل‬

69
00:04:48,329 --> 00:04:50,623
‫تركت السيارة في المهجع‬
‫يوشكون أن يصادروها‬

70
00:04:50,790 --> 00:04:52,458
‫لا، هذا غير صحيح‬

71
00:04:54,084 --> 00:04:56,837
‫إنها فسحات ركن مختلفة‬
‫العنوان عينه في (ويست بالمر)‬

72
00:04:56,962 --> 00:05:00,966
‫لكن هناك واحد في الطرف الشمالي من الشارع‬
‫والآخر في الغرب‬

73
00:05:02,676 --> 00:05:05,888
‫إذاً لم تتركها هناك‬
‫بل كانت تأتي وترحل‬

74
00:05:07,473 --> 00:05:10,142
‫- أنت دقيقة الملاحظة أيتها الرقيب‬
‫- شكراً‬

75
00:05:27,034 --> 00:05:30,996
‫مرحباً سيدي، أنا الضابط (روزيك)‬
‫من مركز شرطة (شيكاغو)‬

76
00:05:31,121 --> 00:05:33,791
‫أتتبع قضية شخص مفقود‬

77
00:05:33,916 --> 00:05:35,501
‫- أتمانع إن ألقيت نظرة في الداخل؟‬
‫- تفضل من هنا‬

78
00:05:35,626 --> 00:05:37,002
‫شكراً‬

79
00:06:01,277 --> 00:06:02,653
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

80
00:06:08,617 --> 00:06:12,121
‫مهلاً يا رجل، يا فتى‬
‫لمَ لا تجلس؟‬

81
00:06:12,788 --> 00:06:14,164
‫مهلاً‬

82
00:06:17,126 --> 00:06:18,502
‫يا إلهي‬

83
00:06:23,549 --> 00:06:30,931
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً انظر إلي‬
‫ماذا تعاطيت؟ ماذا تعاطيت يا فتى؟‬

84
00:06:32,516 --> 00:06:33,893
‫"هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬

85
00:06:34,018 --> 00:06:36,854
‫أجل هنا الضابط (آدم روزيك)‬
‫رقم الشارة ٥٩٠٥٤‬

86
00:06:36,979 --> 00:06:39,231
‫اضغط عليه، أتفهمني؟‬

87
00:06:39,440 --> 00:06:43,277
‫لديّ عدة حالات تعاطي جرعة زائدة‬
‫في جامعة (ليكسايد)، مهجع (روبنز)‬

88
00:06:43,402 --> 00:06:44,987
‫سأهتم بك، سأهتم بك‬

89
00:06:45,112 --> 00:06:47,031
‫ابعث لي بسيارتي إسعاف فوراً‬

90
00:06:48,240 --> 00:06:51,368
‫هيا، ألديك المزيد من هذا؟ هيا‬

91
00:06:52,411 --> 00:06:56,582
‫- هيا، ألديك المزيد من (ناركان)؟‬
‫- أعطيته ما لديّ‬

92
00:06:57,750 --> 00:07:00,836
‫- هل تعاطيت هذه المخدرات؟‬
‫- بوسعي احتمالها‬

93
00:07:00,961 --> 00:07:03,047
‫أنت (أوليفيا)، صحيح؟‬
‫(أوليفيا باسكويزي)؟‬

94
00:07:03,172 --> 00:07:05,549
‫أعرف والدك، أرسلني لأجدك‬

95
00:07:05,674 --> 00:07:07,051
‫هيا يا فتى‬

96
00:07:11,055 --> 00:07:14,475
‫أبقي عينيك مفتوحتين (أوليفيا)، اللعنة!‬

97
00:07:26,528 --> 00:07:27,988
‫"(رون باسكويزي)، سيد (بي)"‬

98
00:07:28,405 --> 00:07:31,951
{\pos(192,180)}‫- هل أنت المحقق الذي عثر عليهم؟‬
‫- أنا ضابط، الضابط (روزيك)‬

99
00:07:32,076 --> 00:07:33,953
‫(نايت ثيرلو)، من قسم مكافحة المخدرات‬

100
00:07:34,078 --> 00:07:38,374
{\pos(192,180)}‫- هل سينجو الفتى؟‬
‫- لا أعلم، أحد الشابين فقد الوعي لبعض الوقت‬

101
00:07:38,499 --> 00:07:41,669
{\pos(192,180)}‫- هل الفتاة بخير؟ (أوليفيا باسكويزي)؟‬
‫- مهلاً، أتعرفها؟‬

102
00:07:41,794 --> 00:07:46,215
{\pos(192,180)}‫أجل، لا نملك أي دليل بعد‬
‫لكننا نخالها فتاة توصيل تعمل لدى (وايد)‬

103
00:07:46,340 --> 00:07:49,218
{\pos(192,180)}‫يحب الشبان دوماً  استعمال الفتيات البيضاوات‬
‫الجميلات لتوصيل منتجهم‬

104
00:07:49,343 --> 00:07:51,553
‫عذراً، أحاول فهم ما تقوله، من هو (وايد)؟‬

105
00:07:51,679 --> 00:07:53,847
‫سبب وجودي هنا، أعلمتني الدورية بالأمر‬

106
00:07:54,431 --> 00:07:56,809
{\pos(192,180)}‫- أليس هذا سبب وجودك هنا؟‬
‫- لا‬

107
00:07:57,434 --> 00:08:00,813
{\pos(192,180)}‫(دونالد وايد) يروج الرجل لمادة (أوكسيكودون)‬
‫مزورة في الكلية‬

108
00:08:00,938 --> 00:08:02,314
‫إنه مضطرب عقلياً بالكامل‬

109
00:08:02,439 --> 00:08:04,108
‫كنت أطارده منذ ستة أشهر‬

110
00:08:04,608 --> 00:08:08,529
{\pos(192,180)}‫شكراً لعثورك على الفتاة‬
‫سنهددها بالسجن ٢٠ عاماً ونجبرها على الكلام‬

111
00:08:08,946 --> 00:08:11,073
‫حسناً أجل‬

112
00:08:12,282 --> 00:08:15,494
{\pos(192,180)}‫- (آدم)‬
‫- آسف إن أقحمتك في أمر هنا‬

113
00:08:15,619 --> 00:08:18,956
{\pos(192,180)}‫أطلعتني (ترودي) على الوضع‬
‫كيف حال ابنة صديقك؟‬

114
00:08:19,081 --> 00:08:20,749
‫في طريقها إلى (ميد)، قاموا بمعاينتها‬

115
00:08:20,874 --> 00:08:22,668
‫هي بخير، لديها قدرة عالية بشكل جنوني‬

116
00:08:22,793 --> 00:08:25,379
‫قلت لها ألا تتفوه بكلمة‬
‫لكن هناك مشكلة‬

117
00:08:25,504 --> 00:08:27,256
‫يستهدفها عناصر مكافحة المخدرات‬

118
00:08:27,715 --> 00:08:30,551
‫كانت توزع منتجات مروج يدعى (وايد)‬

119
00:08:31,427 --> 00:08:34,430
‫لا يمكنني تركها برحمة عناصر مكافحة المخدرات‬
‫معهم، لن تخرج أبداً‬

120
00:08:35,180 --> 00:08:37,516
{\pos(192,180)}‫نزلت إلى الشوارع بمفردك‬
‫لم تبلغني‬

121
00:08:37,641 --> 00:08:40,144
‫لذا الآن لدينا حالات جرعة زائدة‬
‫وقضية لدى قسم مكافحة المخدرات‬

122
00:08:42,146 --> 00:08:45,524
{\pos(192,180)}‫- هل فوّت شيئاً؟‬
‫- لا‬

123
00:08:48,902 --> 00:08:51,196
{\pos(192,180)}‫حسناً سنتولى القضية‬
‫سأتعامل مع عناصر مكافحة المخدرات‬

124
00:08:51,321 --> 00:08:52,698
‫شكراً أيها الرئيس‬

125
00:08:57,077 --> 00:08:58,454
‫شكراً‬

126
00:08:59,246 --> 00:09:01,915
‫مرحباً، (آدم) أين ذهبت مساء أمس؟‬

127
00:09:03,125 --> 00:09:05,836
{\pos(192,180)}‫- حسناً ما الوضع؟‬
‫- أمضت (أوليفيا) الليلة في (ميد)‬

128
00:09:05,961 --> 00:09:08,213
{\pos(192,180)}‫سمحوا لها بالخروج‬
‫وهي عائدة في هذه اللحظة تماماً‬

129
00:09:08,338 --> 00:09:11,300
{\pos(192,180)}‫حسناً إذاً ماذا نعرف أيضاً‬
‫عن هذا المروج (دونالد وايد)؟‬

130
00:09:11,425 --> 00:09:13,469
{\pos(192,180)}‫حسناً إنه مدان بجريمة واحدة‬
‫الضرب المشدّد العقوبة‬

131
00:09:13,594 --> 00:09:16,180
{\pos(192,180)}‫إنه شخص يثير الاهتمام‬
‫في جريمتي قتل بسبب المخدرات‬

132
00:09:16,305 --> 00:09:18,599
{\pos(192,180)}‫يبيع المواد الأفيونية‬
‫المصنوعة جنوب الحدود‬

133
00:09:18,724 --> 00:09:21,602
‫وقد بنى إمبراطورية صغيرة لنفسه‬
‫بالترويج لطلاب الجامعات‬

134
00:09:21,727 --> 00:09:23,896
‫لكنه ليس من المروجين العاديين‬
‫فهو يتعاطى أيضاً‬

135
00:09:24,021 --> 00:09:26,023
‫داهم عناصر مكافحة المخدرات‬
‫منزل (وايد) ٣ مرات‬

136
00:09:26,148 --> 00:09:27,524
‫لم تضبط جميع المداهمات شيئاً‬

137
00:09:27,649 --> 00:09:29,610
‫لا عقاقير مخدرة، لا مواد مختلطة‬
‫أو حتى كيس صغير‬

138
00:09:29,735 --> 00:09:31,653
‫الرجل ذكي ومصاب بجنون الارتياب الشديد‬

139
00:09:31,779 --> 00:09:34,615
‫أجل، هو مصاب بجنون الارتياب‬
‫لأن ساعده الأيمن اعتقل في العام الفائت‬

140
00:09:34,740 --> 00:09:37,117
‫أمسكوا به في تهمته الثالثة‬
‫بتوزيع المخدرات‬

141
00:09:37,451 --> 00:09:40,746
‫هذا المهرج الحقير هنا (توني هوبن)‬

142
00:09:40,996 --> 00:09:42,956
‫قرر الوشاية به‬
‫للحصول على صفقة‬

143
00:09:43,082 --> 00:09:46,001
‫قبل أن يشهد (توني هوبن) حتى‬
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى‬

144
00:09:46,126 --> 00:09:47,920
‫عُثر على جثته‬
‫تطفو في البحيرة‬

145
00:09:48,045 --> 00:09:51,548
‫حسناً إذاً لدينا مروج عنيف‬
‫مصاب بجنون الارتياب ولا يثق بأحد‬

146
00:09:51,673 --> 00:09:54,927
‫هل نخاطر بحث (أوليفيا) على التعاون معنا‬
‫لكي نجري معها صفقة تسوية؟‬

147
00:09:55,761 --> 00:09:58,347
‫أجل هذا جيد، سأبقيها بمأمن‬

148
00:10:07,648 --> 00:10:09,024
‫شكراً (موري)‬

149
00:10:11,110 --> 00:10:16,532
‫- (أوليفيا) كيف حالك؟‬
‫- كالخرقاء‬

150
00:10:17,658 --> 00:10:19,034
‫كيف حالهما؟‬

151
00:10:20,953 --> 00:10:23,789
‫الفتى الذي صدم رأسه (توبي)‬
‫سيكون بخير‬

152
00:10:24,623 --> 00:10:26,083
‫أما (مايلز) فلم ينجُ‬

153
00:10:28,502 --> 00:10:34,133
‫- من أين جلبت الـ(أوكسيكودون)؟‬
‫- هل سأدخل إلى السجن؟‬

154
00:10:36,385 --> 00:10:38,220
‫هذا الأمر عائد إليك‬

155
00:10:39,513 --> 00:10:42,850
‫أنت عرضة للحكم بالسجن ٢٠ عاماً‬
‫بتهمة الحيازة ونية التوزيع‬

156
00:10:42,975 --> 00:10:47,479
‫إن اتهموك بالقتل بسبب المخدرات‬
‫ستحكمين بالسجن المؤبد‬

157
00:10:49,439 --> 00:10:53,277
‫- أو...‬
‫- أو ماذا؟ أصبح واشية‬

158
00:10:53,402 --> 00:10:58,073
‫- أجل وتعطيني ١٢ وردة ومعانقة؟‬
‫- لا، حريتك‬

159
00:10:58,448 --> 00:11:00,617
‫ستستعيدين حياتك‬
‫سأعطيك فرصة أخرى‬

160
00:11:00,742 --> 00:11:07,833
‫أتعلم؟ عادة يحمّسونك أكثر على ذلك‬
‫مع فكرة "منحي فرصة أخرى"‬

161
00:11:08,792 --> 00:11:14,047
‫- ينجح الأمر أكثر حين تتظاهر أنك تعرفني‬
‫- لكنني أعرفك، حقاً‬

162
00:11:14,506 --> 00:11:20,179
‫- ليست لعبة شرطة، أحاول مساعدتك حقاً‬
‫- أجل أعلم‬

163
00:11:21,847 --> 00:11:27,186
‫وأعلم الخيبة التي سأسببها لك‬

164
00:11:28,103 --> 00:11:31,940
‫لذا سأقولها الآن وحسب‬
‫لن أتعاون معك‬

165
00:11:34,067 --> 00:11:35,777
‫حسناً، حسناً‬

166
00:11:37,362 --> 00:11:40,824
‫حسناً إذاً سيأتي عناصر مكافحة المخدرات لسجنك‬

167
00:11:40,949 --> 00:11:44,536
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬
‫نحو ٢٤ ساعة‬

168
00:11:44,912 --> 00:11:48,957
‫لكن معي ستخرجين بعد ٣ ساعات‬

169
00:11:51,001 --> 00:11:54,338
‫سرعان ما ستحظين بالوقت‬
‫على انفراد، أتفهمين؟‬

170
00:11:54,463 --> 00:11:59,134
‫- لا أظن أنه يفترض بك قول ذلك‬
‫- لمَ لا؟ أيبدو لك هذا مركز إعادة تأهيل؟‬

171
00:11:59,843 --> 00:12:02,971
‫أريد إبقاءك خارج السجن وحسب‬
‫لكي أعيدك إلى والديك في المنزل‬

172
00:12:03,180 --> 00:12:05,349
‫لا يهمني إن كنت منتشية‬
‫حين تصلين إلى هناك‬

173
00:12:11,063 --> 00:12:13,857
‫حسناً، حسناً‬

174
00:12:14,816 --> 00:12:17,361
‫سأطلب من عناصر مكافحة المخدرات‬
‫نقلك، حين يتسنى لهم ذلك‬

175
00:12:17,486 --> 00:12:19,571
‫- (موري)، أنا جاهز‬
‫- أجل‬

176
00:12:24,409 --> 00:12:25,869
‫حسناً لا بأس‬

177
00:12:26,870 --> 00:12:30,582
‫لكن لا تذكر عائلتي مجدداً‬
‫إن فعلت ذلك، سأنسحب‬

178
00:12:36,380 --> 00:12:39,299
‫إذاً قالت إن (وايد)‬
‫يعطيها حبوباً تكفي لأسبوع في كل مرة‬

179
00:12:39,424 --> 00:12:42,761
‫وزعت ٤٠ حبة على الطلاب‬
‫في المهجع منذ ٣ أيام‬

180
00:12:42,886 --> 00:12:45,347
‫أيعلم (وايد) أن المزيد من زبائنه‬
‫تعاطوا جرعة زائدة؟‬

181
00:12:45,472 --> 00:12:48,141
‫أجل لكن يبدو أنه لم يكن يعلم‬
‫أن (أوليفيا) كانت هناك‬

182
00:12:48,267 --> 00:12:51,770
‫- إذاً لم يعرف شيئاً عن اعتقالها؟‬
‫- لا، إن أعدناها إلى الشارع‬

183
00:12:51,895 --> 00:12:53,522
‫لن يعرف (وايد) شيئاً‬

184
00:12:54,564 --> 00:12:58,360
‫لكنها قالت إنه استغرق نحو شهرين‬
‫لكسب ثقتها‬

185
00:12:58,485 --> 00:13:02,781
‫أرسل من يتبعها إلى المنزل‬
‫تفقد مسكنها، ركّب كاميرات مراقبة‬

186
00:13:02,906 --> 00:13:06,493
‫أكرر أنه مصاب بجنون الارتياب‬
‫وأكثر من ذلك، لديه نزعة إلى التحكم‬

187
00:13:07,160 --> 00:13:09,830
‫حسناً، سنعد تغطية متينة لك‬

188
00:13:10,956 --> 00:13:13,083
‫عليك أن تستعد لعملية تخفي طويلة‬

189
00:13:13,208 --> 00:13:15,294
‫هل ستقبل بذلك؟‬
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت‬

190
00:13:18,714 --> 00:13:20,299
‫إن كنت لا تستطيع‬
‫بوسعي إرسال شخص آخر مكانك‬

191
00:13:20,424 --> 00:13:22,676
‫لا، لا، كل شيء جيد‬

192
00:13:23,719 --> 00:13:28,223
‫حسناً، دبّر شقة لك قرب الجامعة‬
‫أمّن سيارة جديدة، بطاقة هوية جديدة، حياة جديدة‬

193
00:13:28,348 --> 00:13:29,725
‫شكراً أيها الرئيس‬

194
00:13:37,357 --> 00:13:38,734
‫إنها (أوليفيا)‬

195
00:13:40,068 --> 00:13:41,445
‫كان ذلك سريعاً‬

196
00:13:41,570 --> 00:13:44,281
‫حسناً يبدو أن (دونالد وايد)‬
‫يستقبل زواراً لمشاهدة مباراة (بول) الليلة‬

197
00:13:44,406 --> 00:13:45,991
‫- هل الوقت ملائم للقاء؟‬
‫- أجل، أجل‬

198
00:13:46,116 --> 00:13:49,870
‫يبدو أنها تخال ذلك‬
‫حسناً لنتحرك يا رجل‬

199
00:13:50,203 --> 00:13:52,914
‫- سأعدّ الجميع‬
‫- حسناً يا رجل‬

200
00:14:09,146 --> 00:14:12,024
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير، لماذا؟‬

201
00:14:12,149 --> 00:14:14,234
‫تأخرت نصف ساعة، هذا هو السبب‬

202
00:14:15,110 --> 00:14:18,489
‫- أتعيشين في هذا الشارع؟‬
‫- هذا الأسبوع، أنا جوّالة‬

203
00:14:19,573 --> 00:14:20,949
‫- ولست...‬
‫- ماذا؟‬

204
00:14:21,075 --> 00:14:23,077
‫منتشية لذا كف عن تفقدي‬

205
00:14:23,202 --> 00:14:24,870
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- لا‬

206
00:14:24,995 --> 00:14:26,372
‫يجدر بك أن تكوني كذلك‬

207
00:14:27,081 --> 00:14:29,583
‫لا أفهم، هل من أحد في ذلك الهاتف‬
‫سيبقيك خارج السجن؟‬

208
00:14:29,708 --> 00:14:32,252
‫بدأت مباراة (بولز) للتو‬
‫وقد راهنت عليها بمئة دولار، حسناً؟‬

209
00:14:32,378 --> 00:14:34,254
‫- انخفض هامش الربح للتو بثلاث نقاط‬
‫- (أوليفيا) اسمعيني‬

210
00:14:34,380 --> 00:14:36,256
‫أتفهمين ما نفعله هنا؟‬

211
00:14:37,675 --> 00:14:40,761
‫(وايد) شديد الخطورة‬
‫هو متورط بقتل كثيرين‬

212
00:14:40,886 --> 00:14:44,223
‫- لذا عليك أن تركزي‬
‫- حسناً، انظر إلي‬

213
00:14:46,266 --> 00:14:52,147
‫- أنا مركزة، لست بلهاء‬
‫- لا أنعتك بالبلهاء‬

214
00:14:52,272 --> 00:14:55,109
‫أحاول إبقاءك وإبقاء نفسي بمأمن‬

215
00:14:55,484 --> 00:14:57,069
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

216
00:14:57,194 --> 00:15:00,072
‫إذاً تذكري، سنزودك بجهاز تنصت‬
‫وسيسمع الفريق بكامله كل شيء‬

217
00:15:00,447 --> 00:15:03,617
‫فلمَ لا تكررين ما اتفقنا عليه، حسناً؟ هيا‬

218
00:15:04,410 --> 00:15:08,956
‫حسناً أنت (آدم روجرز)‬
‫ساقٍ من (كاناريفيل) أعرفه منذ ٥ أعوام‬

219
00:15:09,081 --> 00:15:13,252
‫تحب الاحتفال في حياتك‬
‫ترعرعت في الجنوب‬

220
00:15:13,377 --> 00:15:15,963
‫لديك نسيب في جامعة (إيلينوي)‬
‫نسيبك (روني)‬

221
00:15:16,088 --> 00:15:17,631
‫تزوره مرة في الشهر‬

222
00:15:17,756 --> 00:15:19,883
‫تخال أن (وايد) بوسعك جني الربح الوافر‬
‫بالترويج هناك‬

223
00:15:20,008 --> 00:15:22,261
‫وقلت إنك ستعطيه حصة ٢٠٪‬

224
00:15:22,511 --> 00:15:28,267
‫أتصرف بتمهل‬
‫أستمتع بالأمسية، لسنا على عجلة‬

225
00:15:29,268 --> 00:15:31,228
‫لدينا متسع من الوقت‬

226
00:15:33,856 --> 00:15:35,649
‫كيف الحال (دي)؟‬
‫هذا صديقي (آدم)‬

227
00:15:35,774 --> 00:15:39,695
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- ادخلا‬

228
00:15:41,822 --> 00:15:44,324
‫"هذه شقة جميلة يا رجل‬
‫شكراً على الدعوة"‬

229
00:15:45,117 --> 00:15:47,494
‫"لديّ جعة في البراد‬
‫مرطبات على المشرب"‬

230
00:15:47,619 --> 00:15:50,831
‫"شكراً عزيزتي، تناولي ما تشائين"‬

231
00:15:50,956 --> 00:15:52,583
‫"أيها السافل"‬

232
00:15:52,708 --> 00:15:55,419
‫- (ويسكي)‬
‫- أجل من فضلك‬

233
00:15:59,631 --> 00:16:01,008
‫"ابن السافلة"‬

234
00:16:02,718 --> 00:16:06,805
‫"هذه الكلية في منطقة نائية يتوق أولئك الأولاد‬
‫الأثرياء للحصول على مخدرات"‬

235
00:16:08,307 --> 00:16:13,979
‫- "منذ كم من الوقت تعرفين... ما اسمه؟"‬
‫- "(آدم)؟ منذ نحو ٥ أعوام"‬

236
00:16:14,730 --> 00:16:18,275
‫"يحب المخدرات‬
‫لا يلمس البضاعة، هو جيد"‬

237
00:16:18,400 --> 00:16:19,777
‫- لا بأس بها‬
‫- أجل‬

238
00:16:19,902 --> 00:16:22,321
‫- "إليك حصة"‬
‫- "شكراً"‬

239
00:16:23,155 --> 00:16:25,657
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- بالطبع‬

240
00:16:31,497 --> 00:16:34,541
‫- على السطح، بعد ١٠ دقائق‬
‫- أجل‬

241
00:16:44,718 --> 00:16:46,804
‫(أو)، (أو) هل أنت بخير؟‬

242
00:16:48,388 --> 00:16:49,765
‫مهلاً‬

243
00:16:52,851 --> 00:16:55,229
‫- "ما هذا؟"‬
‫- "خسر فريق (بولز) للتو"‬

244
00:16:55,771 --> 00:16:57,147
‫يا إلهي‬

245
00:16:57,439 --> 00:17:01,360
‫- إذاً لكمت مرآة الرجل؟‬
‫- ماذا يفترض بي أن ألكم غير ذلك؟‬

246
00:17:03,237 --> 00:17:07,074
‫انظري إلى يدك‬
‫علينا غسلها وتضميدها‬

247
00:17:12,746 --> 00:17:16,625
‫- انقطع البث للتو‬
‫- لا، قام بتغطيته‬

248
00:17:16,917 --> 00:17:19,294
‫- ماذا تعاطيت للتو؟‬
‫- عينة (أوكسي)‬

249
00:17:19,419 --> 00:17:22,840
‫يجرّب (وايد) مورداً جديداً‬
‫وأنا الذوّاقة‬

250
00:17:22,965 --> 00:17:26,677
‫- هل هو مخلوط بالفنتانيل؟‬
‫- أجل وأوشك أن أكتشف المقدار‬

251
00:17:26,802 --> 00:17:29,721
‫(أوليفيا) أتحاولين الانتحار؟‬
‫هل هذا ما يحصل هنا؟‬

252
00:17:30,264 --> 00:17:33,141
‫انظري إلي، اسمعيني‬

253
00:17:33,267 --> 00:17:35,394
‫أيجدر بي نقلك إلى مستشفى الآن‬
‫وإلغاء الأمر؟‬

254
00:17:35,519 --> 00:17:36,895
‫لا، أنا بخير‬

255
00:17:37,062 --> 00:17:40,566
‫أدرك حين أتعاطى الكثير‬
‫أنا بخير، بوسعنا فعل ذلك‬

256
00:17:40,732 --> 00:17:44,194
‫- كيف حال يدك؟‬
‫- إنها... إنها رائعة‬

257
00:17:44,319 --> 00:17:46,363
‫- حسناً ضمّديها‬
‫- حسناً‬

258
00:17:46,613 --> 00:17:48,156
‫- آسفة‬
‫- كل شيء جيد‬

259
00:17:48,282 --> 00:17:49,825
‫ابقي هنا وحسب‬
‫واستعيدي وعيك‬

260
00:17:49,950 --> 00:17:54,121
‫- "ابقي هنا"‬
‫- ها نحنذا، استعدنا البث، حسناً‬

261
00:17:54,621 --> 00:17:56,415
‫"أبقي يدك مضمدة"‬

262
00:17:56,540 --> 00:18:00,252
‫سأحاول عقد اتفاق مع هذا الرجل‬
‫قبل أن يكتشف أنك كسرت مرآته‬

263
00:18:00,377 --> 00:18:01,753
‫آسفة (دي)‬

264
00:18:05,674 --> 00:18:07,050
‫أرني هاتفك‬

265
00:18:20,772 --> 00:18:23,400
‫لديّ معارفي في (شامباين) أصلاً‬

266
00:18:23,525 --> 00:18:26,612
‫- حقاً؟ هل يجعلونك تجني المال؟‬
‫- البعض‬

267
00:18:26,737 --> 00:18:28,113
‫البعض؟‬

268
00:18:29,197 --> 00:18:34,786
‫نسيبي منتسب إلى كل أخوية‬
‫في الكلية، بوسعي توزيع ٢٠ كلغ في الأسبوع‬

269
00:18:34,995 --> 00:18:43,045
‫يا للعجب، هذه المواد‬
‫يا إلهي، إنها جيدة جداً‬

270
00:18:43,170 --> 00:18:45,589
‫إنها قوية‬

271
00:18:46,673 --> 00:18:53,847
‫- الفنتانيل؟‬
‫- ممتزجة بأفضل شكل، كأنني أراقص القدر‬

272
00:18:54,056 --> 00:18:59,394
‫- أخبرتني (أو) أنك من (بريدجبورت)‬
‫- (كاناريفيل)  ارتدت الثانوية هناك‬

273
00:18:59,561 --> 00:19:01,772
‫ترعرعت في (أوربانا)‬

274
00:19:02,522 --> 00:19:05,275
‫حفنة من المزارع‬
‫والتلاميذ السفلة، كنت أكره ذلك المكان‬

275
00:19:05,400 --> 00:19:07,194
‫(آدم) هل هذه مياه؟‬

276
00:19:07,319 --> 00:19:14,159
‫إذ أظنني بحاجة إلى بعض المياه وحسب‬
‫وأحتاج إلى الجلوس وحسب‬

277
00:19:17,162 --> 00:19:19,247
‫هل أنت بخير (أو)؟‬
‫أما زلت معي؟‬

278
00:19:19,414 --> 00:19:24,544
‫- هيا، هيا‬
‫- (دي) هل لي ببعض المياه من فضلك؟‬

279
00:19:26,421 --> 00:19:27,798
‫أرجوك‬

280
00:19:31,343 --> 00:19:33,345
‫لا تتقيئي هنا‬

281
00:19:36,807 --> 00:19:40,060
‫تواجه صعوبة في التنفس‬
‫هل نبلغ الرقيب؟‬

282
00:19:40,185 --> 00:19:42,729
‫لا، سيتولى (آدم) الأمر‬
‫القرار له‬

283
00:19:46,441 --> 00:19:47,818
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

284
00:19:47,943 --> 00:19:49,611
‫- سألغي العملية فوراً‬
‫- لا‬

285
00:19:49,736 --> 00:19:51,321
‫- بلى، اسمعيني‬
‫- أنا بخير، أشعر بالدوار‬

286
00:19:51,446 --> 00:19:53,865
‫إنه دوار جيد‬

287
00:19:56,159 --> 00:20:04,292
‫مهلاً، أنت الذي سرقت مقهى أبي‬
‫في مدرسته؟‬

288
00:20:04,626 --> 00:20:07,295
‫- أجل‬
‫- قال أبي...‬

289
00:20:07,421 --> 00:20:11,049
‫"إنك فعلت ذلك لمساعدة ولد مسكين‬
‫معرض للتنمر"‬

290
00:20:11,174 --> 00:20:14,428
‫"كان يرتدي قميص (نيكلباك) القذر عينه كل يوم"‬

291
00:20:14,594 --> 00:20:19,975
‫"كان دوماً يحب أولئك المضطربين‬
‫الميؤوس من أمرهم"‬

292
00:20:20,600 --> 00:20:22,686
‫إنه رقيق جداً‬

293
00:20:24,896 --> 00:20:27,524
‫- لا أريد التفكير فيه‬
‫- أعلم‬

294
00:20:27,649 --> 00:20:30,068
‫- لا أريد التفكير فيه‬
‫- لا بأس‬

295
00:20:30,193 --> 00:20:37,034
‫لكنك أتيت وجعلتني أفكر فيهما‬
‫في ما فعلته وما لا أملكه‬

296
00:20:37,159 --> 00:20:41,747
‫اسمعيني، ستحظين به مجدداً‬
‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

297
00:20:43,415 --> 00:20:45,083
‫لكن حالياً عليك أن تصمتي‬

298
00:20:45,208 --> 00:20:49,004
‫- يا لهذه الفتاة يا رجل‬
‫- هاك، يا خفيفة الوزن‬

299
00:20:49,129 --> 00:20:51,048
‫بطلي‬

300
00:20:54,593 --> 00:20:58,430
‫حسناً، هلا تهدآن‬
‫لن أصاب بآثار جرعة زائدة‬

301
00:21:00,265 --> 00:21:03,226
‫بوسعنا إتمام العمل لاحقاً‬
‫ليس بالأمر الجيد، لنرحل من هنا‬

302
00:21:03,351 --> 00:21:08,065
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫ما زالت الليلة في أولها‬

303
00:21:08,398 --> 00:21:10,901
‫هيا بنا، سنقوم بنزهة‬
‫ونأكل شيئاً‬

304
00:21:11,068 --> 00:21:14,571
‫لا، أريد تعاطي المزيد‬

305
00:21:14,696 --> 00:21:16,573
‫- (أوليفيا)‬
‫- ماذا؟‬

306
00:21:19,868 --> 00:21:22,579
‫حسناً، كما تشائين‬

307
00:21:23,163 --> 00:21:26,249
‫إن أردت جني المال يا رجل‬
‫معك رقمي، اتصل بي‬

308
00:21:54,236 --> 00:21:55,946
‫"(أوليفيا) بخير"‬

309
00:21:56,071 --> 00:21:58,490
‫"هل اتصل بك (وايد)؟"‬

310
00:22:01,660 --> 00:22:03,578
‫"لا، كيف حال (ماك)؟"‬

311
00:22:07,374 --> 00:22:10,460
‫"نائمة، تفتقد البيض المخفوق‬
‫المروع الذي تعده"‬

312
00:22:16,800 --> 00:22:19,970
‫"سأعوض عليها الأمر‬
‫أراك غداً"‬

313
00:22:31,982 --> 00:22:35,318
‫- أيها الرقيب هل لي بمكالمتك؟‬
‫- أجل، ما الأمر؟‬

314
00:22:35,443 --> 00:22:38,738
‫قال أحد الأهالي إنه لا يستطيع‬
‫جلب (ماكايلا) من المدرسة اليوم‬

315
00:22:38,864 --> 00:22:41,908
‫- لديهم نصف يوم دراسة لذا أنا...‬
‫- حسناً افعلي ما عليك فعله‬

316
00:22:42,033 --> 00:22:43,702
‫أعدك، لن تكون عادة متبعة‬

317
00:22:43,827 --> 00:22:47,122
‫- هل اتصل بنا (آدم) اليوم؟‬
‫- أجل، سيبقى في شقة الجامعة‬

318
00:22:47,247 --> 00:22:49,332
‫يخال أن (وايد) أرسل أحداً‬
‫لتعقبه مساء أمس‬

319
00:22:49,457 --> 00:22:51,918
‫- حسناً جيد إذاً ربما اقتنع (وايد)‬
‫- أجل‬

320
00:22:52,752 --> 00:22:55,255
‫- اذهبي‬
‫- شكراً‬

321
00:22:59,467 --> 00:23:00,844
‫- مرحباً‬
‫- "بعث لي (وايد) برسالة نصية للتو"‬

322
00:23:00,969 --> 00:23:02,804
‫يريدني أن ألقاه في منزل‬
‫في (بلمونت هايتس)‬

323
00:23:02,929 --> 00:23:05,265
‫- تجربة أخرى؟‬
‫- لا، لا، أظنها الصفقة الفعلية‬

324
00:23:05,390 --> 00:23:07,934
‫أجرى للتو عملية شراء ضخمة‬
‫ويحاول توزيعها سريعاً‬

325
00:23:08,059 --> 00:23:09,519
‫سأحضر المال‬
‫لذا دوّني العنوان‬

326
00:23:09,644 --> 00:23:12,314
‫"٥٤٣٧ شمال جادة (بلينفيلد)"‬

327
00:23:12,439 --> 00:23:14,107
‫أكون هناك بعد ٢٠ دقيقة‬

328
00:23:14,232 --> 00:23:16,401
‫(آدم) لا يمكننا الوصول والاستعداد هذه السرعة‬

329
00:23:16,526 --> 00:23:19,738
‫حسناً، إن أجّلته‬
‫سأفقد اهتمامه‬

330
00:23:19,863 --> 00:23:23,742
‫إنه شديد التوتر‬
‫لذا أظن أنه عليّ مماطلته وحسب حين أجري اللقاء‬

331
00:23:23,909 --> 00:23:25,785
‫- (آدم) أنا...‬
‫- "ماذا؟"‬

332
00:23:26,745 --> 00:23:29,497
‫لا شيء، لا شيء‬
‫سأخبر (فويت)، سنكون هناك، حسناً؟‬

333
00:23:29,623 --> 00:23:33,919
‫حسناً سأشغل جهاز التنصت‬
‫لكي تسمعوني وأنتم في الميدان، حسناً؟‬

334
00:23:34,044 --> 00:23:35,837
‫- أيها الرقيب‬
‫- أجل‬

335
00:23:58,526 --> 00:23:59,903
‫تغيير في الخطة‬

336
00:24:00,028 --> 00:24:02,530
‫- أعطني هاتفك ثم اتبعني‬
‫- هيا يا رجل‬

337
00:24:02,656 --> 00:24:04,741
‫لديّ أشخاص علي البقاء على اتصال بهم‬
‫لن أعطيك هاتفي‬

338
00:24:04,866 --> 00:24:06,576
‫- إذاً انتهى الأمر‬
‫- هيا يا رجل‬

339
00:24:08,161 --> 00:24:10,205
‫ماذا ستقرر يا فتى (أوربانا)؟‬

340
00:24:11,706 --> 00:24:16,336
‫كلما طال وقوفي هنا‬
‫ازداد توتري، أتعلم؟‬

341
00:24:17,837 --> 00:24:21,216
‫يمر الوقت، هيا‬

342
00:24:39,401 --> 00:24:41,778
‫شكراً جزيلاً (آن)‬
‫أعدك ألا يتكرر الأمر‬

343
00:24:41,903 --> 00:24:46,032
‫ستصل الحاضنة بعد عشر دقائق‬
‫حسناً شكراً‬

344
00:24:46,366 --> 00:24:48,994
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

345
00:24:51,204 --> 00:24:54,291
‫- لا (رابتور)‬
‫- لا (رابتور) ولا (روزيك)‬

346
00:24:55,917 --> 00:24:57,669
‫لا شيء سوى صوت تشويش‬
‫على جهاز التنصت‬

347
00:24:57,794 --> 00:24:59,921
‫سأتصل به على هاتفه أثناء التخفي‬

348
00:25:01,840 --> 00:25:04,884
‫تحول مباشرة إلى البريد الصوتي‬
‫تباً، تباً‬

349
00:25:05,010 --> 00:25:07,304
‫- حسناً‬
‫- (آدم) أين أنت؟‬

350
00:25:14,785 --> 00:25:16,370
‫ما زلنا لم نجد أثراً‬
‫لـ(آدم) أيها الرقيب‬

351
00:25:16,495 --> 00:25:17,871
‫ما زال جهاز التنصت خاصته‬
‫خارج إطار الإرسال‬

352
00:25:17,996 --> 00:25:19,373
‫وسيارة (رابتور)‬
‫غير مجهزة بجهاز تحديد للمواقع‬

353
00:25:19,498 --> 00:25:22,584
‫الزموا المكان في حال عاد‬
‫ربما فرغت بطارية جهازه‬

354
00:25:22,709 --> 00:25:24,086
‫وربما ما زال هناك‬

355
00:25:24,211 --> 00:25:27,923
‫- (جاي)، (هايلي) ما وضعكما؟‬
‫- نحن على بعد شارعين من المنزل نراقب‬

356
00:25:28,632 --> 00:25:31,635
‫"قوما بجولة في الحي‬
‫ربما نقلا مكان الصفقة إلى مكان مجاور"‬

357
00:25:31,760 --> 00:25:33,137
‫مفهوم‬

358
00:25:34,638 --> 00:25:37,808
‫"(كيم) بلّغي قسم مراقبة الصور‬
‫ليبدؤوا بعملية بحث عبر كاميرات الشوارع"‬

359
00:25:37,933 --> 00:25:39,309
‫سأفعل ذلك فوراً‬

360
00:25:57,578 --> 00:26:00,998
‫- ما رأيك بإعادة هاتفي إلي فوراً؟‬
‫- حين ننتهي‬

361
00:26:01,123 --> 00:26:04,960
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- خلتك ستسر لرؤيتها‬

362
00:26:05,085 --> 00:26:07,754
‫أجل بالطبع حين أسكب لها الشراب‬
‫وليس في عملية جدية‬

363
00:26:07,880 --> 00:26:11,383
‫هذا جدي، لا تقلق‬

364
00:26:13,427 --> 00:26:14,803
‫هيا بنا‬

365
00:26:23,979 --> 00:26:25,355
‫من هناك‬

366
00:26:33,572 --> 00:26:36,450
‫- توقف، قم بخطوة أخرى فأقتلك يا رجل‬
‫- مهلاً‬

367
00:26:36,575 --> 00:26:38,702
‫- (وايد) ماذا تفعل؟‬
‫- أفلتني يا رجل، تمهل‬

368
00:26:38,827 --> 00:26:41,330
‫- قيّديه بالأنبوب‬
‫- ماذا؟‬

369
00:26:41,455 --> 00:26:46,460
‫- افعل ذلك، ارم الحقيبة‬
‫- (وايد) يا رجل‬

370
00:26:47,085 --> 00:26:49,880
‫أنا هنا لإتمام صفقة‬
‫لا أعلم في ما تفكر، ضع المسدس جانباً‬

371
00:26:50,005 --> 00:26:55,719
‫- هيا (آدم)‬
‫- أخبرني مجدداً، أين تقطن؟‬

372
00:26:56,053 --> 00:26:58,013
‫يجدر بك أن تعرف‬
‫طلبت من أحد رجالك تعقبي إلى المنزل‬

373
00:26:58,138 --> 00:27:00,474
‫٧٦٧٨ (ويست أدامز)، تعلم ذلك‬

374
00:27:00,599 --> 00:27:04,645
‫يبدو أنك انتقلت للتو إلى هناك‬
‫خلتك تعيش في المدينة منذ أعوام‬

375
00:27:04,770 --> 00:27:07,231
‫انتقلت إلى شقة جديدة، حسناً؟‬

376
00:27:07,356 --> 00:27:09,441
‫اسمع، كنت أعيش في (ويكر بارك)‬

377
00:27:09,566 --> 00:27:13,737
‫بات فيه مجموعة من المقاهي الفاخرة‬
‫التي تقدم الخبز بالأفوكاتة، ما هذا؟‬

378
00:27:14,571 --> 00:27:20,244
‫أفوكاتة، خبز بالأفوكاتة‬
‫هذه المشكلة، أفوكاتة‬

379
00:27:20,369 --> 00:27:24,331
‫لكن برأيي، أظنك شرطياً لعيناً‬

380
00:27:24,456 --> 00:27:26,124
‫ما قولك أيها الضابط؟‬

381
00:27:27,793 --> 00:27:30,546
‫- يسار أو يمين؟ اختاري بنفسك‬
‫- مباشرة أمامنا‬

382
00:27:30,671 --> 00:27:33,840
‫- هناك المنطقة الصناعية في (أرميتاج)‬
‫- لمَ لا؟‬

383
00:27:33,966 --> 00:27:37,219
‫- "(هايلي) أتسمعينني؟"‬
‫- أجل (ترودي) تكلمي‬

384
00:27:37,344 --> 00:27:39,096
‫كنت أتقصى كاميرات الحافلات‬

385
00:27:39,221 --> 00:27:43,517
‫تظهر سيارة (وايد) في الشارع ١٥٠٠‬
‫في (ويست غراند) في الأسابيع الأخيرة‬

386
00:27:43,642 --> 00:27:46,436
‫إنه احتمال بعيد‬
‫لكن توجد الكثير من المباني المهجورة هناك‬

387
00:27:46,562 --> 00:27:47,938
‫شكراً (ترودي) سنتفقد المكان‬

388
00:27:48,939 --> 00:27:52,192
‫لست شرطياً‬
‫أفهم أنه عليك التزام الحذر وما إلى ذلك‬

389
00:27:52,317 --> 00:27:53,902
‫لكن هذا يكفي‬

390
00:27:56,613 --> 00:27:59,658
‫أنت محق، أنت محق، أنت محق‬

391
00:28:04,955 --> 00:28:06,665
‫- (وايد) ماذا تفعل؟‬
‫- أنهي هذا الحديث‬

392
00:28:06,790 --> 00:28:08,542
‫لست شرطياً؟‬

393
00:28:11,712 --> 00:28:13,755
‫أثبت ذلك، تعاطَ هذه‬

394
00:28:14,673 --> 00:28:16,049
‫- لا‬
‫- تعاطَ هذه‬

395
00:28:16,174 --> 00:28:19,636
‫- لا يمكنه احتمالها‬
‫- ماذا قلت؟‬

396
00:28:21,013 --> 00:28:23,181
‫خلتك قلت إنه يحتفل‬
‫خلت أن هذا الرجل يتعاطى‬

397
00:28:23,307 --> 00:28:24,766
‫- هذا ما قلته لي‬
‫- اسمع، اسمع‬

398
00:28:24,891 --> 00:28:28,520
‫أقلعت منذ نحو شهر‬
‫حسناً، عليّ الامتناع عن التعاطي لأجل العمل‬

399
00:28:28,645 --> 00:28:31,231
‫- يخضعونني لاختبار الآن‬
‫- عندك جواب لكل شيء‬

400
00:28:31,356 --> 00:28:34,026
‫- أليس كذلك أيها الضابط؟‬
‫- هذه الحقيقة‬

401
00:28:36,236 --> 00:28:37,613
‫أيها الضابط‬

402
00:28:45,621 --> 00:28:48,582
‫لا أثر لسيارة (وايد)‬
‫هناك تشويش على جهاز التعقب‬

403
00:28:54,046 --> 00:28:55,672
‫أرى حركة داخل مبنى‬

404
00:28:58,634 --> 00:29:00,802
‫إنه عامل في شركة الكهرباء‬
‫يا للسافل‬

405
00:29:03,722 --> 00:29:05,891
‫أتعرفين ذلك الفتى الذي مات بجرعة زائدة‬
‫في الكلية؟‬

406
00:29:06,767 --> 00:29:12,230
‫- أما كنت معه في المهجع؟‬
‫- لا، لا، كنت لأخبرك‬

407
00:29:13,523 --> 00:29:15,108
‫إذاً ماذا كنت تفعلين تلك الليلة؟‬

408
00:29:16,151 --> 00:29:18,570
‫- أجيبيني‬
‫- هيا يا رجل، اهدأ‬

409
00:29:18,695 --> 00:29:20,072
‫اصمت‬

410
00:29:21,782 --> 00:29:24,951
‫ماذا كنت تفعلين؟‬

411
00:29:25,118 --> 00:29:28,288
‫نمت في منزل صديقتي (آني)‬
‫وعدت في الصباح التالي‬

412
00:29:29,539 --> 00:29:34,002
‫أو بالأحرى في الظهيرة‬
‫طلبت من أحدهم تعقبك‬

413
00:29:34,127 --> 00:29:38,632
‫أظنك كنت في ذلك المهجع‬
‫أظن أن الشرطة أمسكت بك، اعتقلتك‬

414
00:29:38,757 --> 00:29:41,510
‫ضغطت عليك لتنقلبي ضدي‬
‫والآن توشكين على توريطي في الأمر‬

415
00:29:41,635 --> 00:29:44,513
‫- هذا جنوني‬
‫- حقاً؟ حقاً؟ أنا مجنون؟‬

416
00:29:44,638 --> 00:29:46,890
‫ما مدى صعوبة هذا الأمر؟‬

417
00:29:48,892 --> 00:29:51,978
‫- افعل ذلك وإلا فجرت لك وجهك‬
‫- لن أموت لأجل هذه العملية يا رجل‬

418
00:29:52,104 --> 00:29:55,565
‫لم أرَ قط متعاطياً‬
‫يخاف إلى هذا الحد من المخدرات‬

419
00:30:02,239 --> 00:30:05,784
‫- لنجرِ هذه الصفقة‬
‫- تباً، افتحي فمك‬

420
00:30:05,909 --> 00:30:07,744
‫- (وايد)‬
‫- افتحي فمك اللعين‬

421
00:30:07,869 --> 00:30:10,288
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

422
00:30:14,000 --> 00:30:16,420
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

423
00:30:19,005 --> 00:30:20,674
‫حسناً، هل أنت سعيد؟‬

424
00:30:24,469 --> 00:30:25,929
‫أحسنت صنيعاً‬

425
00:30:26,972 --> 00:30:28,890
‫- كيف تشعر؟‬
‫- كأننا سنصبح ثريين‬

426
00:30:29,015 --> 00:30:32,561
‫- أفلتني من هذا الأنبوب اللعين، لنجنِ المال‬
‫- حسناً‬

427
00:30:35,313 --> 00:30:39,735
‫لم أكن لأطلق النار عليك عزيزتي‬
‫هيا الآن لكن علي أن ألزم الحذر، صحيح؟‬

428
00:30:39,943 --> 00:30:41,445
‫لا ضغينة بيننا؟‬

429
00:30:44,614 --> 00:30:50,370
‫- أنت بخير (أوربانا)؟‬
‫- أجل لنفعل ذلك، لنفعل ذلك‬

430
00:31:06,422 --> 00:31:08,379
‫هل من شيء في المنزل‬
‫حيث أجروا اللقاء الأول؟‬

431
00:31:08,504 --> 00:31:10,256
‫لا سيدي، ما زال هادئاً‬

432
00:31:10,882 --> 00:31:14,260
‫أحسنتم صنيعاً، شكراً، وجد قسم مراقبة الصور‬
‫صورة لشاحنة التخفي الخاصة بـ(روزيك)‬

433
00:31:14,385 --> 00:31:17,138
‫إذاً هذه صورة من كاميرا سير‬
‫في حي (دايمون) الـ١٥٠٠‬

434
00:31:17,263 --> 00:31:18,973
‫- على بعد نحو ٨ كلم من هنا‬
‫- أجل‬

435
00:31:19,098 --> 00:31:21,601
‫هذه سيارة (رابتور) هناك‬
‫يبدو كأنه يلحق بسيارة (وايد)‬

436
00:31:21,726 --> 00:31:23,686
‫- حسناً متى حصل هذا؟‬
‫- منذ نحو نصف ساعة‬

437
00:31:23,811 --> 00:31:26,814
‫حسناً بلّغي الآخرين‬
‫تقص عن عائلة (وايد) ومعارفه‬

438
00:31:26,939 --> 00:31:29,400
‫استعلم إن كان أي منهم لديه ملكية ما‬
‫أو يعيش في (دايمون)‬

439
00:31:29,525 --> 00:31:30,902
‫تلقيتك‬

440
00:31:31,068 --> 00:31:33,112
‫حسناً هل انتهينا من الألعاب؟‬
‫أيمكننا إنجاز العمل الآن؟‬

441
00:31:33,237 --> 00:31:34,655
‫كم بوسعك أن توزع؟‬

442
00:31:37,700 --> 00:31:42,413
‫- ٢٠ حاوية، مئة جرعة، لنبدأ بذلك‬
‫- ٤٠ حاوية، أيمكنك ذلك؟‬

443
00:31:48,669 --> 00:31:50,087
‫هل البضاعة هنا؟‬

444
00:31:53,299 --> 00:31:54,842
‫أمهلاني عشر دقائق‬

445
00:31:59,514 --> 00:32:03,226
‫- (آدم)، (آدم) هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

446
00:32:04,810 --> 00:32:10,525
‫- لماذا فعلت ذلك؟ لا تبدو بخير‬
‫- أنا بخير‬

447
00:32:11,692 --> 00:32:14,237
‫(آدم) تلك المواد قوية جداً‬
‫جعلتني أسقط أرضاً‬

448
00:32:14,362 --> 00:32:15,738
‫(آدم)‬

449
00:32:18,324 --> 00:32:19,700
‫يا إلهي، يا إلهي‬

450
00:32:20,576 --> 00:32:25,414
‫(آدم)، (آدم)، (آدم)‬

451
00:32:25,540 --> 00:32:28,459
‫(آدم) خذ نفساً عميقاً‬
‫نفساً عميقاً‬

452
00:32:28,584 --> 00:32:31,504
‫- هذا مروع‬
‫- لا، أعلم، أعلم، لا أعلم...‬

453
00:32:36,676 --> 00:32:43,015
‫حسناً، حسناً لا بأس، لا بأس‬
‫أنت بخير، أنت بخير‬

454
00:32:43,140 --> 00:32:46,227
‫- استدعي (وايد)، اتصلي بالطوارئ‬
‫- لا، لا، لن يفعل (وايد) ذلك‬

455
00:32:46,352 --> 00:32:48,354
‫لا، سيلفت الكثير من الانتباه إليه‬

456
00:32:49,230 --> 00:32:51,065
‫- (أوليفيا)‬
‫- (آدم)‬

457
00:32:51,274 --> 00:32:54,026
‫وجدت شيئاً، كان لـ(وايد) نسيب‬
‫كان يعمل في مستودع أسمدة في (دايمون)‬

458
00:32:54,151 --> 00:32:56,445
‫منذ نحو عامين‬
‫وأقفل منذ شهرين‬

459
00:32:56,571 --> 00:32:58,447
‫- حسناً قد يكون المكان‬
‫- أجل‬

460
00:33:01,117 --> 00:33:02,660
‫أخبرني بما علي فعله‬

461
00:33:02,785 --> 00:33:05,121
‫- شاحنتي، عليّ الوصول إلى شاحنتي‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

462
00:33:05,538 --> 00:33:09,000
‫- تعال، تعال، تعال‬
‫- يوجد (ناركان) في شاحنتي‬

463
00:33:09,125 --> 00:33:12,712
‫- تعال، تعال‬
‫- في صندوق الأدوات في صندوق الشاحنة‬

464
00:33:12,837 --> 00:33:15,256
‫- حسناً‬
‫- اذهبي واجلبيه‬

465
00:33:16,632 --> 00:33:20,261
‫اسمعيني، أعلم أنك خائفة، حسناً؟‬

466
00:33:20,469 --> 00:33:24,682
‫لكن عليك النضال لأننا سنعود إلى المنزل‬
‫لن نموت هنا‬

467
00:33:25,433 --> 00:33:30,062
‫- سنذهب إلى المنزل، اذهبي‬
‫- حسناً، حسناً‬

468
00:33:30,313 --> 00:33:31,689
‫الزمي الحذر‬

469
00:33:40,865 --> 00:33:42,241
‫هذا (روز)‬

470
00:33:48,914 --> 00:33:54,337
‫"(كيم) آمل أنك قريبة‬
‫أجبرني (وايد) على تعاطي المخدرات"‬

471
00:33:54,879 --> 00:33:59,133
‫إنها مختلطة وهي مفرطة‬
‫أكاد أفقد الوعي‬

472
00:33:59,550 --> 00:34:06,932
‫- يا إلهي‬
‫- "نحن في مصنع جنوب (دايمون)"‬

473
00:34:07,058 --> 00:34:08,559
‫على الطريق ٣٥‬

474
00:34:08,684 --> 00:34:13,314
‫- "أعلم أن هذا الاتصال مسجّل"‬
‫- يتضح الصوت، نقترب منه‬

475
00:34:13,522 --> 00:34:19,278
‫أخبري (ماكايلا) أنني أحبها‬

476
00:34:22,281 --> 00:34:25,326
‫- وهي محظوظة كونك أمها‬
‫- يا إلهي‬

477
00:34:25,451 --> 00:34:27,078
‫اصمد (آدم)، اصمد‬

478
00:34:31,332 --> 00:34:32,708
‫أرجوك اصمد‬

479
00:34:36,462 --> 00:34:38,464
‫هيا، هيا، هيا‬

480
00:35:01,696 --> 00:35:04,323
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- إنه مصاب بآثار جرعة زائدة‬

481
00:35:04,448 --> 00:35:07,535
‫لديه (ناركان) هنا‬
‫لا يمكنني مشاهدته يموت وحسب‬

482
00:35:08,327 --> 00:35:10,037
‫يا لك من كاذبة حقيرة‬

483
00:35:24,260 --> 00:35:25,636
‫تباً‬

484
00:35:35,454 --> 00:35:37,122
‫- ها هو (وايد)‬
‫- سلاح‬

485
00:35:40,334 --> 00:35:42,085
‫٥٠٢١ (إيدي)‬
‫جرى إطلاق النار على الشرطة‬

486
00:35:42,210 --> 00:35:44,087
‫المرتكب رجل‬
‫(دونالد وايد) في موقع الحادث، تحرك‬

487
00:35:44,212 --> 00:35:45,589
‫"تلقيتك"‬

488
00:35:46,298 --> 00:35:48,550
‫أنا و(هايلي) آتيان من الخلف‬
‫لا تطلقا النار‬

489
00:35:55,640 --> 00:36:00,187
‫(وايد) اخرج وارفع يديك‬
‫انتهى الأمر الآن، لا مكان آخر تذهب إليه‬

490
00:36:03,482 --> 00:36:05,609
‫ارم المسدس وإلا أرديتك قتيلاً (وايد)‬

491
00:36:08,236 --> 00:36:09,613
‫نفّذ الأمر فوراً‬

492
00:36:12,949 --> 00:36:15,535
‫- هل تتولين التغطية؟‬
‫- أجل، احتجزنا المرتكب‬

493
00:36:15,660 --> 00:36:18,789
‫- حسناً عليّ إيجاد (آدم)‬
‫- حسناً اذهبي، هيا‬

494
00:36:20,290 --> 00:36:23,001
‫هيا (آدم)، هيا‬

495
00:36:24,002 --> 00:36:25,379
‫يا إلهي‬

496
00:36:25,504 --> 00:36:29,716
‫هيا، هيا، هيا ابق معي‬
‫ابق معي‬

497
00:36:33,387 --> 00:36:37,682
‫هيا، هيا مهلاً، مهلاً، مهلاً (آدم)‬
‫هذه أنا، أنت معي‬

498
00:36:37,891 --> 00:36:39,267
‫لا بأس‬

499
00:36:40,227 --> 00:36:43,522
‫هذه أنا، أنت بخير؟‬
‫هذه أنا، أنت بخير‬

500
00:36:43,855 --> 00:36:46,441
‫لا بأس، أنا هنا‬

501
00:36:51,196 --> 00:36:53,490
‫أنت بخير، أنت بخير‬

502
00:37:00,497 --> 00:37:01,873
‫تبدو إشاراتك الحيوية جيدة‬

503
00:37:01,998 --> 00:37:04,709
‫يجدر بآخر آثار المخدرات‬
‫الخروج من جسمك بعد بضع ساعات‬

504
00:37:04,835 --> 00:37:06,211
‫ويجدر بك أن تشعر بارتياح‬

505
00:37:06,336 --> 00:37:07,712
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

506
00:37:07,838 --> 00:37:10,424
‫لكن ربما لا يجدر بك إجراء مطاردات قوية اليوم‬

507
00:37:10,549 --> 00:37:11,925
‫تلقيتك‬

508
00:37:12,050 --> 00:37:15,554
‫أيتها الطبيبة هل لي أن أطلب منك خدمة؟‬
‫هلا ترشدينني إلى (أوليفيا باسكويزي)؟‬

509
00:37:21,685 --> 00:37:23,061
‫أتجرين رهاناً؟‬

510
00:37:25,939 --> 00:37:30,110
‫لا، أبي، إنه في الطابق السفلي‬
‫تاه في المرأب‬

511
00:37:30,235 --> 00:37:32,654
‫هذا طبيعي‬
‫هل عرفت أنه آت؟‬

512
00:37:34,364 --> 00:37:37,826
‫- طلبت منه ذلك‬
‫- أحسنت‬

513
00:37:40,787 --> 00:37:43,039
‫كيف تشعرين؟‬
‫قالت الطبيبة أن الرصاصة اخترقت جسمك وخرجت‬

514
00:37:43,457 --> 00:37:48,211
‫لكنها ما زالت مؤلمة جداً لذا...‬
‫وهم بخيلون جداً بالمسكنات لسبب ما‬

515
00:37:48,336 --> 00:37:50,380
‫- ما سبب ذلك يا ترى؟‬
‫- لا أعلم‬

516
00:37:53,884 --> 00:37:56,761
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأكون بخير‬

517
00:37:57,512 --> 00:37:58,889
‫حسناً‬

518
00:38:01,016 --> 00:38:03,560
‫تعلم أنهما كانا والدين صالحين‬
‫أمي وأبي‬

519
00:38:03,685 --> 00:38:05,145
‫بالطبع أعرف ذلك، أجل‬

520
00:38:07,856 --> 00:38:09,441
‫لأن الناس يخالون دوماً..‬

521
00:38:12,319 --> 00:38:13,695
‫لكنني المخطئة‬

522
00:38:16,531 --> 00:38:18,867
‫لا أعلم متى فقدت السيطرة، أتعلم؟‬

523
00:38:22,871 --> 00:38:28,627
‫كان من الأسهل كثيراً ألا أستمر‬
‫في فقدان السيطرة، والرحيل وحسب‬

524
00:38:33,381 --> 00:38:38,303
‫- لذا شكراً لعثورك عليّ‬
‫- على الرحب والسعة‬

525
00:38:52,567 --> 00:38:56,404
‫- ماذا تفعل؟ كنا آتيين لنقلك‬
‫- أجل، أخرجوني باكراً‬

526
00:38:57,280 --> 00:38:59,407
‫- حسناً هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

527
00:38:59,533 --> 00:39:01,868
‫- (ماكايلا) نائمة؟‬
‫- أجل، أجل‬

528
00:39:03,078 --> 00:39:07,999
‫- حسناً، أريد مكالمتك‬
‫- حسناً‬

529
00:39:14,172 --> 00:39:16,883
‫لا أعلم أين أبدأ هنا لكن...‬

530
00:39:18,176 --> 00:39:20,845
‫اسمعي، آسف (كيم)‬
‫أعلم أن الوضع كان صعباً عليك‬

531
00:39:20,971 --> 00:39:26,059
‫- وأعلم أننا... تعلمين‬
‫- أجل، لسنا على طبيعتنا حالياً‬

532
00:39:28,353 --> 00:39:33,316
‫كنت ممدداً هناك أحتضر‬
‫وأقول في نفسي: يا إلهي، هكذا سأرحل‬

533
00:39:33,483 --> 00:39:40,240
‫وكل شيء منكسر، لا‬
‫لن أفعل ذلك مجدداً أبداً، أريد إصلاح الوضع‬

534
00:39:40,365 --> 00:39:43,243
‫- أريد أن تعود عائلتنا إلى ما كانت عليه‬
‫- أنا أيضاً‬

535
00:39:44,119 --> 00:39:46,371
‫أعلم أنني خيبت أملك حين خُطفت‬

536
00:39:48,164 --> 00:39:51,960
‫حسناً ربما علينا البدء ببرنامج‬
‫يناسبنا بشكل أفضل‬

537
00:39:52,085 --> 00:39:54,170
‫ونتابع الكلام، تعلمين؟‬

538
00:39:58,341 --> 00:40:00,260
‫في الواقع، كان الأمر ينجح‬

539
00:40:02,012 --> 00:40:04,973
‫هذا الأسبوع، بدت (ماكايلا) أفضل معي‬

540
00:40:08,852 --> 00:40:14,441
‫- لا أعلم ما علي فعله هنا (آدم)‬
‫- أنا أيضاً‬

541
00:40:14,566 --> 00:40:17,360
‫- لا أعلم كيف أصلح الوضع‬
‫- أنا أيضاً‬

542
00:40:24,701 --> 00:40:26,578
‫لذا سنفعل ما هو الأفضل لها‬

543
00:40:28,204 --> 00:40:29,998
‫سنفعل ما هو الأفضل لها في الوقت الحالي‬

544
00:41:09,118 --> 00:41:13,118
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

