﻿1
00:00:04,821 --> 00:00:06,489
‫تدعى (آنا أفالوس)‬

2
00:00:06,614 --> 00:00:09,617
‫كانت مخبرة ناشطة لدى المدعي العام‬
‫منذ ستة أشهر‬

3
00:00:09,742 --> 00:00:11,577
‫ولديها علاقات جيدة‬
‫مع عصابة (لوس تيميدوس)‬

4
00:00:11,702 --> 00:00:14,664
‫العلاقة بين المخبر والشرطي‬
‫متمحورة حول الثقة‬

5
00:00:14,789 --> 00:00:20,461
‫(خافيير إسكانو) المعروف بـ(إل ليون)‬
‫هذا هو الرجل الذي يدير عصابة (لوس تيميدوس)‬

6
00:00:20,586 --> 00:00:23,923
‫إنه مسؤول عن عشرة جرائم قتل أقله‬
‫على حدّ علمنا‬

7
00:00:24,048 --> 00:00:26,551
‫جدي طريقة ما للتقرب منه‬

8
00:00:27,844 --> 00:00:32,849
‫لديك ابن يدعى (رافا)‬
‫ما من شخص يعمل لديّ ولا أعرفه‬

9
00:00:33,015 --> 00:00:36,811
‫أحمي مخبريّ‬
‫سأحرص على عدم كشف أحد أمرك‬

10
00:00:37,186 --> 00:00:41,524
‫جدي شيئاً فعلياً بحيث أنه حين يحتاج‬
‫(إسكانو) أحداً لـ(لوس تيميدوس)‬

11
00:00:41,649 --> 00:00:43,401
‫ستكونين الشخص الذي يريده‬

12
00:00:43,526 --> 00:00:47,572
‫تجري (لوس تيميدوس)‬
‫نشاطات انتساب، اغتصبوني‬

13
00:00:47,697 --> 00:00:50,825
‫بوسعي النيل منهم‬
‫سوف أنال منهم‬

14
00:01:01,085 --> 00:01:05,089
{\pos(192,180)}‫- مرحباً‬
‫- تلقيت رسالتك النصية، هل أنت بخير؟‬

15
00:01:05,214 --> 00:01:07,049
‫- أنا هنا‬
‫- أجل‬

16
00:01:08,050 --> 00:01:12,972
‫أحدث الأشرطة، إنها أمور مثيرة جداً للحماس‬

17
00:01:13,973 --> 00:01:17,226
{\pos(192,180)}‫(كارابو سنسايماداس)‬
‫سيكفون عن تعاطي الغلوتين في الشهر المقبل‬

18
00:01:17,351 --> 00:01:21,189
‫هذا ما يبدو عليه الوضع على المدى البعيد‬
‫الوقت يولّد الثقة‬

19
00:01:23,691 --> 00:01:26,527
{\pos(192,180)}‫- إذاً هذا كل شيء؟‬
‫- لا‬

20
00:01:27,278 --> 00:01:30,364
‫بعث لي (إسكانو) بعنوان منزل في (بارنغتون)‬

21
00:01:30,490 --> 00:01:35,495
{\pos(192,180)}‫أعطاني ١٥٠ ألفاً وطلب مني الذهاب‬
‫إلى هناك الليلة ووضعها في خزنة‬

22
00:01:35,620 --> 00:01:38,706
‫- لا أفهم السبب‬
‫- ما عساك لا تفهمينه؟‬

23
00:01:38,831 --> 00:01:42,335
‫إنه في الضواحي‬
‫عادة أجري توصيلات في كل أرجاء المدينة‬

24
00:01:42,460 --> 00:01:45,838
‫- يبدو لي الأمر غريباً‬
‫- (آنا) هذا جيد‬

25
00:01:46,631 --> 00:01:49,842
‫يعني أنه يثق بك‬
‫(آنا) قد يكون المنزل الذي يحوي المال‬

26
00:01:49,967 --> 00:01:51,886
‫كنا نبحث عن ذلك المكان منذ أشهر‬

27
00:01:54,263 --> 00:01:56,599
‫- هل يتبعك أحد؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

28
00:01:56,724 --> 00:02:00,561
‫لكنني لا أكف عن النظر خلفي‬
‫حتى في المنزل‬

29
00:02:00,686 --> 00:02:03,731
‫- هل يتصرف (إسكانو) بشكل مختلف؟‬
‫- أجل، إنه متوتر‬

30
00:02:03,856 --> 00:02:06,359
‫أشعر بذلك، بدأ يصاب بجنون الارتياب‬

31
00:02:07,401 --> 00:02:10,404
‫كان يصفّي منافسيه الواحد تلو الآخر‬
‫ولديه منتج أفضل‬

32
00:02:10,530 --> 00:02:13,950
‫- كنت لأصاب بجنون الارتياب أيضاً‬
‫- يفقدني الأمر صوابي‬

33
00:02:14,617 --> 00:02:17,620
‫حافظي على تركيزك وحسب، حسناً؟‬
‫ابقي غاضبة‬

34
00:02:19,455 --> 00:02:22,458
‫اسمعي، أنا هنا‬
‫أقف مباشرة خلفك‬

35
00:02:22,583 --> 00:02:25,711
‫وراءك بخطوة في الظلال‬
‫حتى النهاية، حسناً؟‬

36
00:02:28,005 --> 00:02:32,969
‫- أنت وأنا‬
‫- حسناً‬

37
00:02:52,154 --> 00:02:56,284
‫- هل نامت (آنا) هذا الأسبوع؟‬
‫- لا يبدو الأمر كذلك‬

38
00:02:57,034 --> 00:02:59,078
‫حسناً ماذا نعرف أيضاً عن هذا المنزل؟‬

39
00:02:59,203 --> 00:03:01,664
‫إنه مستأجر ملك شركة محدودة المسؤولية‬
‫خارج (سانت لويس)‬

40
00:03:01,789 --> 00:03:04,584
‫لا شيء يحمل اسم (إسكانو)‬
‫الرجل حذر بشدة‬

41
00:04:06,479 --> 00:04:07,855
‫أيها الرئيس، أترى هذا؟‬

42
00:04:07,980 --> 00:04:09,607
‫أهلاً بك في مصرف (لوس تيميدوس)‬
‫وصندوقهم الائتماني‬

43
00:04:09,732 --> 00:04:12,943
‫- أيكفي هذا للتحرك؟‬
‫- الاحتفاظ بالنقود ليس عملاً غير شرعي‬

44
00:04:13,069 --> 00:04:15,946
‫ليس لدينا شيء يربطه بالمخدرات‬
‫لن نتحرك‬

45
00:04:20,743 --> 00:04:23,913
‫نبأ، نبأ، أيها الرقيب‬
‫(إسكانو) آت صوبك سيراً على القدمين‬

46
00:04:24,789 --> 00:04:26,165
‫كيف وصل إلى هنا؟‬

47
00:04:57,363 --> 00:04:58,739
‫مرحباً‬

48
00:04:58,864 --> 00:05:02,076
‫- هل تبعك أحد؟‬
‫- لا‬

49
00:05:03,202 --> 00:05:07,289
‫- هل أخذت شيئاً من الداخل؟‬
‫- ألقِ نظرة‬

50
00:05:08,374 --> 00:05:12,211
‫- لا داعي لأفعل ذلك، صحيح؟‬
‫- أتريد تفتيش جيوبي؟‬

51
00:05:12,336 --> 00:05:13,713
‫لا، أصدقك‬

52
00:05:14,380 --> 00:05:18,968
‫لسبب ما، أثق بك‬
‫لذا سمحت لك بالقدوم إلى هنا‬

53
00:05:21,637 --> 00:05:25,015
‫- تثقين بي، صحيح؟‬
‫- أجل‬

54
00:05:25,141 --> 00:05:29,687
‫جيد، سأجري عملية ضخمة‬
‫في الأيام القليلة المقبلة‬

55
00:05:29,812 --> 00:05:31,564
‫سأحتاج إلى مساعدتك‬

56
00:05:35,735 --> 00:05:41,115
‫- بماذا؟‬
‫- شاحنة صغيرة، ستصل على الطريق ٣٥‬

57
00:05:41,240 --> 00:05:43,534
‫أريدك أن تحضريها وحسب‬
‫وتجلبيها إلي‬

58
00:05:43,659 --> 00:05:46,078
‫أعطيك بعض المال‬
‫وتأخذينه إلى بعض الأصدقاء‬

59
00:05:47,496 --> 00:05:49,415
‫هذا كل شيء، أنت وأنا فقط‬

60
00:05:52,042 --> 00:05:55,379
‫- أنت وأنا؟‬
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬

61
00:05:57,465 --> 00:06:00,092
‫- أجل‬
‫- جيد‬

62
00:06:09,935 --> 00:06:11,562
‫هل حصل هذا فعلاً للتو؟‬

63
00:06:13,355 --> 00:06:15,316
‫سننال من هذا السافل‬

64
00:06:20,696 --> 00:06:23,407
{\pos(192,180)}‫حسناً، أريد الانتشار على كل جادة‬
‫من موقع عملية الشراء هذه‬

65
00:06:23,783 --> 00:06:25,659
{\pos(192,180)}‫- إذاً أين نحن؟‬
‫- حتى الآن، كل شيء جيد‬

66
00:06:25,785 --> 00:06:28,496
{\pos(192,180)}‫طريق ٣٥ التي ذكرها (إسكانو) لـ(آنا)‬
‫هي الطريق العام (آي ٣٥)‬

67
00:06:28,621 --> 00:06:30,664
‫تبدأ في (لاريدو)، (تكساس) مباشرة عبر الحدود‬

68
00:06:30,790 --> 00:06:33,250
{\pos(192,180)}‫طريق ٣٥ هي بداية خط الكارتل‬
‫الممتد إلى (شيكاغو)‬

69
00:06:33,375 --> 00:06:35,044
{\pos(192,180)}‫لذا أبلغنا الأمن الداخلي‬
‫ووكالة الهجرة والجمارك‬

70
00:06:35,169 --> 00:06:36,837
‫يتولى عملاء الحظر خاصتهم‬
‫مراقبة المكان بالكامل‬

71
00:06:36,962 --> 00:06:39,757
‫- هل ضبطوا أي شيء يروقنا؟‬
‫- بكل تأكيد‬

72
00:06:39,882 --> 00:06:42,718
‫منذ ٤٥ دقيقة، عبرت شاحنة بيضاء تجارية الحدود‬

73
00:06:42,843 --> 00:06:45,846
‫كان فيها سائق إسباني ذكر‬
‫هو مهرب لدى ثلاثة اتحادات كارتل‬

74
00:06:45,971 --> 00:06:48,349
{\pos(192,180)}‫تحمل الشاحنة لوحة التسجيل عينها‬
‫كعمليتي تهريب سابقتين في (شيكاغو)‬

75
00:06:48,474 --> 00:06:50,893
{\pos(192,180)}‫وأكدت (آنا) أنها الرقع عينها‬
‫التي طلب منها (إسكانو) حفظها‬

76
00:06:51,018 --> 00:06:53,437
{\pos(192,180)}‫هذه هي أيها الرقيب‬
‫سيتعقبونها على طول الطريق العام‬

77
00:06:53,562 --> 00:06:55,397
{\pos(192,180)}‫سنعرف بالتحديد‬
‫متى ستدخل إلى حدود المدينة‬

78
00:06:55,523 --> 00:06:58,984
‫- حسناً إذاً ما الوقت المترقب لوصولنا؟‬
‫- إن التزموا بالنمط المتبع، بعد يومين‬

79
00:06:59,109 --> 00:07:02,655
{\pos(192,180)}‫- جيد، ماذا أيضاً؟‬
‫- حللت حيلة (إسكانو) السحرية في (بارنغتون)‬

80
00:07:02,780 --> 00:07:05,407
‫لم يظهر بشكل مفاجئ، حظي بمساعدة‬

81
00:07:05,533 --> 00:07:06,909
‫أقدم إليك (ماتيو فيغا)‬

82
00:07:07,034 --> 00:07:10,788
‫يبدو أن هذا الفتى أوصل (إسكانو) إلى متجر‬
‫(سيفن إيليفن) على بعد ٣ شوارع من منزل المال‬

83
00:07:10,913 --> 00:07:14,041
‫تفقدنا متجر (سيفن إيلفن)‬
‫احتسى كوب مثلجات أثناء انتظاره (إسكانو)‬

84
00:07:14,166 --> 00:07:16,919
{\pos(192,180)}‫رأيناه على كاميرات المراقبة‬
‫ثم كشفنا هويته عبر نظام التعرف على الوجوه‬

85
00:07:17,044 --> 00:07:19,255
{\pos(192,180)}‫أجل، للفتى سابقتان جرميتان‬
‫بتهمة سرقة السيارات‬

86
00:07:19,380 --> 00:07:21,382
{\pos(192,180)}‫يعمل في متجر مشبوه‬
‫لبيع السيارات المسروقة كميكانيكي‬

87
00:07:21,507 --> 00:07:23,133
‫يبدو أنه منتسب جديد‬
‫إلى (تيميدوس)‬

88
00:07:23,259 --> 00:07:26,595
{\pos(192,180)}‫يكسب استحسانهم من تزويد (إسكانو)‬
‫بسيارات مسروقة للقاءاته وصفقاته‬

89
00:07:26,720 --> 00:07:29,223
{\pos(192,180)}‫لديّ جهاز تعقب في سيارة (إسكانو) الشخصية‬
‫أيها الرقيب‬

90
00:07:29,348 --> 00:07:32,017
{\pos(192,180)}‫يستعملها فقط للذهاب إلى المنزل‬
‫وإلى المخبز، بشكل متكرر‬

91
00:07:32,142 --> 00:07:33,519
‫أحسنتم صنيعاً‬

92
00:07:33,644 --> 00:07:36,438
{\pos(192,180)}‫(جاي)، (هايلي) لمَ لا تراقبان‬
‫متجر (ماتيو)‬

93
00:07:36,564 --> 00:07:39,650
{\pos(192,180)}‫حاولا تبيان السيارة التي جرى شراؤها‬
‫حاولا وضع جهاز تعقب عليها‬

94
00:07:39,775 --> 00:07:41,735
{\pos(192,180)}‫- سنفعل ذلك‬
‫- حسناً لنذهب‬

95
00:07:46,824 --> 00:07:49,952
‫حسناً إذاً لوحة التسجيل الأخيرة هي...‬

96
00:07:50,077 --> 00:07:52,580
‫(جيري كولبيرن) عمره ٧١ عاماً‬

97
00:07:52,705 --> 00:07:55,082
‫إنه عامل متقاعد في البريد‬

98
00:07:55,207 --> 00:07:57,167
‫يبدو أن له مستقبل واعد‬

99
00:07:58,377 --> 00:08:02,214
‫حسناً إذاً ينجز (ماتيو) عملاً شرعياً أيضاً، هو ذكي‬

100
00:08:02,965 --> 00:08:05,551
‫سألقي نظرة عن كثب لأرى ما يجري في الداخل‬

101
00:08:06,176 --> 00:08:07,761
‫انتظر، انتظر‬

102
00:08:17,354 --> 00:08:21,317
‫هذا (ماتيو)‬
‫لم أعرف أحداً غيره‬

103
00:08:21,442 --> 00:08:22,818
‫- وأنت؟‬
‫- لا‬

104
00:08:28,073 --> 00:08:31,827
‫حقاً؟ ستحتفل في الكاراج القديم؟‬
‫هذا أفضل ما لدينا؟‬

105
00:08:32,453 --> 00:08:34,246
‫ربما يجلبون سيارة‬

106
00:08:38,250 --> 00:08:39,627
‫ربما لا‬

107
00:08:51,138 --> 00:08:53,849
{\pos(192,180)}‫هذا الإيقاع مروع‬
‫إنها الأغنية عينها‬

108
00:08:53,974 --> 00:08:56,477
‫يحتفلون في الملهى (جاي)‬
‫لا تتوقف الموسيقى‬

109
00:08:58,270 --> 00:09:00,189
‫متى آخر مرة ذهبت فيها إلى ملهى ليلي؟‬

110
00:09:05,569 --> 00:09:08,948
‫حسناً أجل، ها نحنذا يا جماعة‬
‫لنخرج، هيا بنا‬

111
00:09:11,033 --> 00:09:12,868
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

112
00:09:14,078 --> 00:09:16,538
‫- بدا كأنه صوت صراخ‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

113
00:09:19,583 --> 00:09:22,836
‫- سأتفقد المكان‬
‫- سأتولى تغطيتك، حذار، لا تكشفي هويتك‬

114
00:09:35,307 --> 00:09:36,684
‫توقف، أرجوك‬

115
00:09:39,395 --> 00:09:44,191
‫لا، لا، أرجوك، لا، أرجوك‬

116
00:09:44,900 --> 00:09:46,860
‫هناك أحد في ورطة‬
‫اطلب الدعم‬

117
00:09:46,986 --> 00:09:48,404
‫"تولّ تغطية الباب الأمامي‬
‫سأهتم بالباب الخلفي"‬

118
00:09:57,579 --> 00:09:59,623
‫لا، لا، أرجوك، لا‬

119
00:09:59,748 --> 00:10:01,959
‫أرجوكم ساعدوني، أرجوكم‬

120
00:10:02,459 --> 00:10:05,212
‫- ساعدوني‬
‫- ادخل فيها‬

121
00:10:05,337 --> 00:10:07,172
‫شرطة (شيكاغو)، ارفع يديك‬

122
00:10:08,298 --> 00:10:10,300
‫قلت لك أن تنهض عنها‬

123
00:10:10,426 --> 00:10:13,137
‫ابق منخفضاً‬
‫(جاي) هناك اثنان هاربان صوبك‬

124
00:10:18,308 --> 00:10:20,644
‫الشرطة، هنا ٥٠٢١ (جورج)‬
‫لديّ مرتكب ذكر يهرب شمالاً على (ستايت)‬

125
00:10:20,769 --> 00:10:23,105
‫يرتدي قميصاً بنياً‬
‫وسروال جينز أزرق، لاتيني الأصل‬

126
00:10:23,230 --> 00:10:24,982
‫(جاي)، اطلب سيارة إسعاف‬
‫لديّ امرأة هنا‬

127
00:10:25,149 --> 00:10:29,570
‫- "٥٠٢١ (جورج)، أطلب إرسال سيارة إسعاف"‬
‫- سأهتم بك، سأهتم بك‬

128
00:10:29,778 --> 00:10:33,323
‫لا بأس، لا بأس‬
‫لن أسمح له بالاقتراب منك، حسناً؟‬

129
00:10:33,449 --> 00:10:35,284
‫لن أسمح له بإلحاق الأذى بك‬

130
00:10:39,997 --> 00:10:42,791
‫أنا (هايلي)، أنا ضابط في الشرطة، حسناً؟‬

131
00:10:42,916 --> 00:10:45,711
‫- ما اسمك؟‬
‫- (إيزابيل)، (إيزابيل)‬

132
00:10:45,836 --> 00:10:50,215
‫(إيزابيل) النجدة آتية صوبنا، حسناً؟‬
‫ستكونين بخير‬

133
00:10:50,924 --> 00:10:52,301
‫سأهتم بك‬

134
00:10:52,801 --> 00:10:55,721
‫لن أسمح لهم بأذيتك، حسناً؟ لا بأس‬

135
00:10:56,722 --> 00:10:58,098
‫سأهتم بك‬

136
00:11:07,940 --> 00:11:10,943
‫اعتقل شرطيا دورية المرتكب الثالث‬
‫يحضرونه إلى المركز الآن‬

137
00:11:11,069 --> 00:11:14,030
‫- جميعهم من عصابة (لوس تيميدوس)؟‬
‫- جميعهم منتسبون جدد‬

138
00:11:14,697 --> 00:11:17,492
‫- أيها الرقيب‬
‫- كيف حالها؟‬

139
00:11:17,658 --> 00:11:19,660
‫هي في طريقها إلى مستشفى (ميد)‬
‫ما زالت مضطربة جداً‬

140
00:11:19,786 --> 00:11:22,663
‫قاموا بتخديرها‬
‫وجدنا علبة (روفيز) في جيب (ماتيو)‬

141
00:11:23,498 --> 00:11:24,999
‫- أكانت تعرفهم؟‬
‫- (ماتيو) فقط‬

142
00:11:25,124 --> 00:11:27,168
‫خالت أنها آتية إلى هنا‬
‫لحضور حفلة صغيرة‬

143
00:11:27,293 --> 00:11:30,838
‫لكن المخدرات، الأغلال‬
‫سجلوا الأمر‬

144
00:11:31,297 --> 00:11:32,882
‫كانت عملية اغتصاب مخطط لها‬

145
00:11:34,258 --> 00:11:37,762
‫هل هي منتسبة إلى (تيميدوس)؟‬
‫نعلم كيف يحبون القبول بانتساب النساء؟‬

146
00:11:38,054 --> 00:11:39,555
‫أجل (آنا)، أعلم‬

147
00:11:40,348 --> 00:11:43,643
‫(إيزابيل) طالبة‬
‫ليس لديها سجل جرمي، ليست من الحي‬

148
00:11:43,768 --> 00:11:45,728
‫ما كانت تعرف حتى أن (ماتيو)‬
‫فرد في عصابة‬

149
00:11:46,771 --> 00:11:50,316
‫ربما كان نشاط انتساب‬
‫لكنها كانت ضحية، بكل بساطة‬

150
00:11:56,239 --> 00:12:00,451
‫حسناً، سنتولى القضية‬
‫لكن لا تدرجي أسماءنا في أية أوراق‬

151
00:12:00,576 --> 00:12:03,371
‫لا أريد أن يخالنا (إسكانو)‬
‫كنا على مقربة من المكان‬

152
00:12:04,664 --> 00:12:07,416
‫ليبدُ الأمر كأن أحد الجيران اتصل بالطوارئ‬

153
00:12:07,542 --> 00:12:10,920
‫- أجل، تلقيتك‬
‫- حسناً سأتولى أمر (ماتيو)‬

154
00:12:15,508 --> 00:12:19,178
‫تلك السافلة مختلة‬
‫أرادت أن تمرح بجنون‬

155
00:12:19,303 --> 00:12:20,888
‫وهذه بداية سيئة‬

156
00:12:22,056 --> 00:12:25,852
‫تظاهر قدر ما تشاء‬
‫لكنني سأتهمك بالخطف المشدّد العقوبة‬

157
00:12:26,352 --> 00:12:29,147
‫الاعتداء الجنسي الجرمي المشدّد العقوبة‬

158
00:12:29,272 --> 00:12:32,441
‫الضرب، العقوبة هي السجن المؤبد‬

159
00:12:33,734 --> 00:12:36,779
‫دعني أخبرك أمراً‬
‫إن دخلت إلى السجن بهذه الإدانات‬

160
00:12:38,406 --> 00:12:40,992
‫حري بك أن تعتاد على بعض الرفقة‬
‫في الدش‬

161
00:12:43,619 --> 00:12:45,788
‫ذلك حتى تتعرض للطعن‬

162
00:12:52,378 --> 00:12:57,133
‫تكلم، تكلم فوراً‬

163
00:12:57,758 --> 00:12:59,886
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- بل فعلت كل شيء‬

164
00:13:04,223 --> 00:13:07,310
‫لدينا شريط مسجل‬
‫يظهرك تغتصب تلك الفتاة المسكينة‬

165
00:13:08,477 --> 00:13:12,231
‫لن تغادر هذه الغرفة حتى تتكلم‬
‫أتفهمني (ماتيو)؟‬

166
00:13:14,775 --> 00:13:19,655
‫تكلم، تكلم‬

167
00:13:26,204 --> 00:13:28,623
‫- لم تكن فكرتي‬
‫- فكرة من كانت؟‬

168
00:13:30,875 --> 00:13:32,251
‫من؟‬

169
00:13:33,753 --> 00:13:38,132
‫حسناً، هل أنت منتسب جديد‬
‫إلى عصابة (لوس تيميدوس)؟‬

170
00:13:39,300 --> 00:13:44,138
‫يا فتى، رأيت وسمعت بشأن نشاطات الانتساب تلك‬

171
00:13:44,972 --> 00:13:46,432
‫هذا ما حصل هنا؟‬

172
00:13:49,477 --> 00:13:52,772
‫- من أمر بذلك؟‬
‫- أرجوك يا رجل، لا أريد الموت‬

173
00:13:52,897 --> 00:13:55,858
‫لا يمكنه المس بك هنا‬
‫ولا يمكنه مساعدتك أيضاً‬

174
00:13:55,983 --> 00:13:58,486
‫أما أنا فبوسعي ذلك، أنا‬

175
00:14:00,988 --> 00:14:05,409
‫سأختار بنفسي إن كنت تحظى‬
‫بحجز وقائي أو لا، أتفهم؟ أنا‬

176
00:14:06,244 --> 00:14:13,000
‫لكنني أريد اسماً، حسناً؟‬
‫من أمر بذلك؟‬

177
00:14:16,837 --> 00:14:18,214
‫(إل ليون)‬

178
00:14:22,802 --> 00:14:26,597
‫- هذا الرجل؟‬
‫- أجل‬

179
00:14:26,722 --> 00:14:30,685
‫- (خافيير إسكانو)؟‬
‫- أجل، طلب مني تصوير ذلك‬

180
00:14:30,810 --> 00:14:34,522
‫حقاً؟ أكان الآخرون يعلمون‬
‫بأنك كنت تصور؟‬

181
00:14:35,731 --> 00:14:37,275
‫- لا‬
‫- لا‬

182
00:14:37,817 --> 00:14:39,902
‫لكي يتمكن (إسكانو)‬
‫من التحكم بهم‬

183
00:14:42,989 --> 00:14:44,365
‫والتحكم بك‬

184
00:14:59,588 --> 00:15:03,467
‫نعلم أن (إسكانو) أمر باغتصاب (إيزابيل)‬
‫لدينا شاهد عيان سيشهد على ذلك‬

185
00:15:03,592 --> 00:15:06,512
‫لمَ لا نأخذ ذلك إلى المدعي العام‬
‫ونبعده عن الشوارع فوراً؟‬

186
00:15:06,637 --> 00:15:10,599
‫لأنه مجرم مدان مستعد لقول أي شيء‬
‫للنفاد من التهم‬

187
00:15:10,725 --> 00:15:13,978
‫- بوسعنا أن نثبت بأن (إسكانو) أمر بالعملية‬
‫- فقط استناداً إلى كلام الفتى‬

188
00:15:14,103 --> 00:15:15,896
‫ويبدو (إسكانو) مواطناً محترماً‬

189
00:15:16,022 --> 00:15:18,816
‫قد ينتهي الأمر بالسوء بمختلف الأشكال‬
‫لن يقبل المدعي العام بتوجيه الاتهام‬

190
00:15:18,941 --> 00:15:23,112
‫هو محق، سنلتزم بالخطة‬
‫اعتراض تبادل المال مقابل المخدرات‬

191
00:15:23,237 --> 00:15:24,613
‫سنلتزم بمسارنا‬

192
00:15:24,739 --> 00:15:27,366
‫- ماذا عن (آنا)؟‬
‫- ماذا عنها؟‬

193
00:15:27,491 --> 00:15:29,618
‫تعرضت (آنا) للاغتصاب‬
‫أثناء انتسابها إلى عصابة (تيميدوس)‬

194
00:15:29,744 --> 00:15:31,620
‫أمر (إسكانو)  بذلك أيضاً على الأرجح‬

195
00:15:31,746 --> 00:15:35,708
‫ربما كان هناك أثناء تعرضها للاغتصاب‬
‫على حد علمنا، لربما شارك في ذلك‬

196
00:15:35,833 --> 00:15:38,294
‫- تستحق (آنا) معرفة ذلك‬
‫- أوافقك الرأي‬

197
00:15:38,419 --> 00:15:42,882
‫- لكن ليس أثناء وجودها وسط العملية‬
‫- لو كنت مكانها، كنت رغبت في معرفة الأمر‬

198
00:15:43,007 --> 00:15:49,096
‫(هايلي)، (آنا) تتعرض لضغط شديد‬
‫كانت تعمل متخفية على مدار الساعة منذ أشهر‬

199
00:15:49,221 --> 00:15:51,182
‫لا تعرف من تكون حالياً‬

200
00:15:51,599 --> 00:15:54,101
‫أنا القيّم عليها‬
‫لن أعرضها لهذا‬

201
00:15:57,646 --> 00:16:00,066
‫اسمعي، بعد يوم آخر‬
‫ستقضي على (إسكادو) بنفسها‬

202
00:16:00,191 --> 00:16:01,859
‫- أتريدينها أن تحقق ذلك؟‬
‫- أجل‬

203
00:16:01,984 --> 00:16:04,403
‫جيد، أنا أيضاً‬
‫وهذه نهاية النقاش‬

204
00:16:05,279 --> 00:16:06,655
‫لن نخبرها‬

205
00:16:12,203 --> 00:16:14,663
‫اسمعي، ازدادت هذه العملية تعقيداً إلى حد كبير‬

206
00:16:14,789 --> 00:16:18,000
‫سيكتشف (إسكانو) أن ثلاثة منتسبين لديه‬
‫قد تعرضوا للاعتقال‬

207
00:16:18,459 --> 00:16:20,127
‫فأين هو حالياً؟‬

208
00:16:24,215 --> 00:16:28,594
‫أجل سمعت ذلك‬
‫لا، لن يتغير شيء حالياً، لا شيء‬

209
00:16:30,096 --> 00:16:31,847
‫سأتصل إن وقعت مشكلة‬

210
00:16:39,730 --> 00:16:44,402
‫"(آنا) أريدك أن تصعدي في سيارتك‬
‫وتتبعيني"‬

211
00:16:46,862 --> 00:16:50,991
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هيا، فوراً‬

212
00:17:24,066 --> 00:17:26,986
‫- (كيف) هل أنت أمام شاشة؟‬
‫- أجل، تكلم أيها الرقيب‬

213
00:17:27,111 --> 00:17:29,989
‫حسناً، ضع نتائج جهاز التعقب‬
‫لسيارة (إسكانو)، إنه في حراك‬

214
00:17:34,285 --> 00:17:36,120
‫إنه على طريق (دايمن)‬
‫يتجه جنوباً‬

215
00:17:36,245 --> 00:17:40,040
‫حسناً تلقيتك، أريدك أن تستمر‬
‫في المراقبة، سنبقى على بعد أربعة شوارع عنه‬

216
00:17:40,166 --> 00:17:41,542
‫سأهتم بالأمر‬

217
00:18:06,066 --> 00:18:09,236
‫- أريدك أن تساعديني في التفتيش‬
‫- ماذا؟‬

218
00:18:09,361 --> 00:18:13,491
‫- ساعديني في التفتيش‬
‫- عمّ نبحث؟‬

219
00:18:13,616 --> 00:18:15,576
‫كاميرات، أجهزة تعقب‬
‫أجهزة تنصت‬

220
00:18:15,701 --> 00:18:18,871
‫- أي شيء قد تستعمله الشرطة‬
‫- حسناً‬

221
00:18:56,909 --> 00:18:59,954
‫- "أريدك أن تفتشي في الأسفل"‬
‫- لا بأس (جافي)‬

222
00:19:00,079 --> 00:19:01,580
‫لا يوجد شيء هناك‬
‫سبق أن تفقدت‬

223
00:19:01,705 --> 00:19:03,082
‫في الأسفل‬

224
00:19:35,990 --> 00:19:38,534
‫أريه جهاز التعقب (آنا)‬
‫قد يكون اختباراً، هيا‬

225
00:20:00,514 --> 00:20:01,890
‫ما هذا؟‬

226
00:20:06,687 --> 00:20:08,063
‫"إنه مشكلة كبيرة"‬

227
00:20:18,389 --> 00:20:19,933
‫تأكدي أن لا أحد يتعقبك، حسناً؟‬

228
00:20:20,058 --> 00:20:22,018
‫- حسناً لكنني...‬
‫- اذهبي إلى المنزل‬

229
00:20:54,300 --> 00:20:55,885
‫مرحباً (ماريا)‬

230
00:20:56,344 --> 00:20:58,555
‫أجل، أجل، أنا بخير‬
‫أنا بخير‬

231
00:20:58,680 --> 00:21:02,684
‫اسمعي، إن لم يكن لديك مانع أريدك‬
‫أن تبقي (رافا) معك ليومين إضافيين، حسناً؟‬

232
00:21:03,685 --> 00:21:05,979
‫حسناً، شكراً جزيلاً يا فتاة‬
‫أنا مدينة لك‬

233
00:21:06,896 --> 00:21:12,151
‫أجل، أجل‬
‫قولي له إن أمه تحبه، حسناً؟‬

234
00:21:14,237 --> 00:21:17,073
‫حسناً، أجل‬
‫أراكما قريباً، وداعاً‬

235
00:21:29,794 --> 00:21:32,672
‫"وافيني الآن"‬

236
00:21:45,935 --> 00:21:50,607
‫ما كان ذلك؟ كنت أجهل ما أفعله‬
‫كنت أجهل ما كان ذلك‬

237
00:21:50,732 --> 00:21:52,984
‫(آنا) فعلت الصواب، أبليت حسناً‬

238
00:21:53,109 --> 00:21:54,944
‫هذا بسببي، صحيح؟‬
‫بسببي هو مرتاب بالكامل‬

239
00:21:55,069 --> 00:21:56,446
‫- لا (آنا)‬
‫- قلت لك، يرمقني بنظرة غريبة جداً‬

240
00:21:56,571 --> 00:22:02,243
‫لا يتعلق الأمر بك (آنا)، حسناً؟‬
‫هل سمعت بفتى يدعى (ماتيو فيغا)؟‬

241
00:22:03,786 --> 00:22:07,749
‫- لا، لا، من يكون؟‬
‫- إنه نكرة، إنه سارق سيارات، حسناً؟‬

242
00:22:08,082 --> 00:22:11,002
‫كان (إسكانو) يستغله لسرقة السيارات‬
‫لاستعمالها في لقاءاته‬

243
00:22:11,127 --> 00:22:13,379
‫نخاله كان سيزوده بسيارة‬
‫لصفقة الشراء‬

244
00:22:13,504 --> 00:22:16,299
‫حسناً، وتعرض للاعتقال؟‬

245
00:22:17,467 --> 00:22:20,720
‫اعتقله عناصر المنطقة الشمالية‬
‫لسرقة سيارة، تمت العملية للتو‬

246
00:22:20,845 --> 00:22:24,891
‫- إذاً يخال (إسكانو) أن الأمر متعلق به؟‬
‫- هذا ممكن‬

247
00:22:25,016 --> 00:22:29,562
‫يخال على الأرجح أن اعتقاله له صلة بالمخدرات‬
‫وليس السيارات مما جعله مرتاباً‬

248
00:22:29,687 --> 00:22:32,482
‫حسناً إذاً انتهى ما بيننا؟‬
‫ألغيت الصفقة، صحيح؟‬

249
00:22:32,607 --> 00:22:34,942
‫لا، (آنا) ما زالت العملية جارية‬

250
00:22:35,068 --> 00:22:36,986
‫(إسكانو) مسؤول عن تلك الحمولة‬

251
00:22:37,320 --> 00:22:43,826
‫وعلى ما يبدو، إنها بضاعة للكارتل‬
‫يحتاج إليها للاستمرار في توسيع منطقته‬

252
00:22:43,951 --> 00:22:45,953
‫لست...‬

253
00:22:47,372 --> 00:22:50,208
‫اسمع، ما عدت أرى الأمور‬
‫بوضوح حتى، حسناً؟ لست...‬

254
00:22:51,959 --> 00:22:56,881
‫لا أشعر أنني أجيد التمييز‬
‫بين ما هو حقيقي، أريد الانسحاب‬

255
00:22:57,006 --> 00:23:02,470
‫لا، لا، لا تريدين ذلك‬
‫لا تريدين الانسحاب (آنا)‬

256
00:23:02,595 --> 00:23:04,430
‫لا تريدين ذلك، حسناً؟‬

257
00:23:05,306 --> 00:23:07,225
‫سيكون الأمر جديراً بالعناء‬

258
00:23:07,934 --> 00:23:14,107
‫اسمعيني، ستزجين ذلك الرجل في السجن‬
‫ستفعلين ذلك‬

259
00:23:15,900 --> 00:23:18,820
‫وستحصلين على ١٠٪ من كل ما نصادره‬

260
00:23:20,238 --> 00:23:24,617
‫ستحظين و(رافا) بحياة جيدة‬
‫التي تستحقينها‬

261
00:23:26,077 --> 00:23:28,121
‫وسيحصل كل ذلك بفضلك‬

262
00:23:30,039 --> 00:23:34,043
‫ما نفعله هنا معاً‬
‫هو حقيقي‬

263
00:23:39,632 --> 00:23:42,844
‫تبدوان متشابهين تماماً أحياناً‬

264
00:23:45,471 --> 00:23:47,974
‫بوسعك فعل ذلك، أعلم أنه بوسعك ذلك‬

265
00:23:50,017 --> 00:23:53,354
‫ثقي بي، أساندك‬

266
00:23:56,315 --> 00:24:00,361
‫أجل، حسناً‬

267
00:24:14,000 --> 00:24:16,711
‫- ما وضعنا بشأن شاحنة الكارتل تلك؟‬
‫- إنها متجهة تواً صوبنا‬

268
00:24:16,836 --> 00:24:19,714
‫وأياً كان رأي (إسكانو)‬
‫لم يلغِ عملية الشراء بعد‬

269
00:24:25,553 --> 00:24:29,056
‫- أيها الرقيب، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

270
00:24:30,224 --> 00:24:32,477
‫تولّ زمام الأمور (جاي)‬
‫سأعود بعد قليل‬

271
00:24:50,411 --> 00:24:52,079
‫أظن أن هذا لك‬

272
00:24:55,708 --> 00:24:59,420
‫- أتذكر حين تقابلنا؟‬
‫- كان مخبزك قد تعرض للسرقة‬

273
00:24:59,545 --> 00:25:04,592
‫أجل وحققت في تبادل إطلاق النار أمام متجري‬
‫كان (جوشوا)‬

274
00:25:06,636 --> 00:25:11,724
‫أجل، العنف فظيع‬
‫لكنك حين تمعن النظر‬

275
00:25:13,100 --> 00:25:17,772
‫وتنظر إلى الأماكن‬
‫التي تشغلها مجموعات مثل (لوس تيميدوس)‬

276
00:25:19,565 --> 00:25:21,484
‫ترى الأمان في الشوارع‬

277
00:25:22,443 --> 00:25:24,362
‫احترام للمؤسسات الصغيرة‬

278
00:25:25,029 --> 00:25:27,657
‫لا عمليات إطلاق نار‬
‫من السيارات، لا أبرياء يُقتلون‬

279
00:25:27,782 --> 00:25:29,158
‫ترى النظام‬

280
00:25:29,283 --> 00:25:32,245
‫إحصائيات جرائم القتل‬
‫أدنى بفضل أموال (تيميدوس)‬

281
00:25:32,370 --> 00:25:33,788
‫هذا مفيد لـ(شيكاغو)‬

282
00:25:36,290 --> 00:25:43,214
‫أعرف تاريخ الشرطة هنا‬
‫التعصب العنصري، الفساد‬

283
00:25:45,132 --> 00:25:46,509
‫هذا مخزٍ‬

284
00:25:48,386 --> 00:25:52,807
‫لكنني لا أظن أن الناس يفهمون‬
‫الضغط الذي يتعرض له شخص مثلك‬

285
00:25:53,850 --> 00:25:55,476
‫العنف الذي تراه‬

286
00:25:57,270 --> 00:26:00,523
‫المجازفات التي تقوم بها‬
‫الحدود التي عليك تجاوزها‬

287
00:26:03,276 --> 00:26:08,614
‫- لماذا دخلت إلى السجن؟‬
‫- أظنك تعرف أصلاً إن تقصيت عني‬

288
00:26:10,533 --> 00:26:15,663
‫- أحب سماع الأمر من المصدر‬
‫- لم ألتزم بقواعد الشرطي الصالح‬

289
00:26:16,038 --> 00:26:18,332
‫- لا تحب القواعد؟‬
‫- لا‬

290
00:26:18,457 --> 00:26:22,378
‫أنا أيضاً، لا يمكن النجاة بالقواعد‬

291
00:26:26,340 --> 00:26:30,678
‫لطالما حاصرت الشرطة (لوس تيميدوس)‬
‫ولم تتوصل قط إلى شيء‬

292
00:26:32,305 --> 00:26:38,728
‫وسيبقى الوضع هكذا‬
‫لصالح (شيكاغو)‬

293
00:26:43,566 --> 00:26:44,942
‫لأجل النجاة‬

294
00:27:14,096 --> 00:27:19,352
‫تواجهت للتو مع (إسكانو)‬
‫يخال أنه يملك شرطياً فاسداً‬

295
00:27:20,227 --> 00:27:24,440
‫حسناً، اتصلوا بقسم الشؤون الداخلية‬
‫أخبروهم أننا صادرنا المال من عملية متخفية‬

296
00:27:24,607 --> 00:27:27,151
‫ليعلموا أنني سأصادر المورد فوراً‬

297
00:27:27,818 --> 00:27:31,322
‫- ماذا عن شاحنة الكارتل؟‬
‫- يتوقع وصولها إلى (شيكاغو) صباح الغد‬

298
00:27:31,666 --> 00:27:36,754
‫سمعت بالأمر من (آنا)‬
‫يريد (إسكانو) لقاءها في المخبز قبل أن يفتح‬

299
00:27:38,349 --> 00:27:39,726
‫ما زالت هذه الصفقة جارية‬

300
00:27:47,212 --> 00:27:49,339
‫حسناً، علينا التصرف بشكل محدد ودقيق‬

301
00:27:49,464 --> 00:27:52,342
‫لا أخطاء وإلا قد تفشل العملية برمتها‬

302
00:27:52,759 --> 00:27:55,845
‫لنفترض أن (إسكانو) مصاب بالارتياب‬
‫نستبدل سياراتنا‬

303
00:27:55,971 --> 00:27:57,847
‫لنفترض أنه يراقبنا‬

304
00:27:57,973 --> 00:28:01,142
‫بدءاً من الآن، نجري عمليات ضغط‬
‫حسناً، (هايلي)؟‬

305
00:28:01,267 --> 00:28:03,603
‫شاحنة الكارتل التي تنقل الحمولة المشتتبه بها‬
‫ستصل بعد ساعة‬

306
00:28:03,728 --> 00:28:06,564
‫حسناً جيد، أنت و(جاي) قم بالتنسيق‬
‫مع دائرة الهجرة والجمارك‬

307
00:28:06,690 --> 00:28:08,858
‫- راقبوها وتعقبوها‬
‫- تلقيتك‬

308
00:28:08,984 --> 00:28:11,611
‫سيركن السائق في مكان ما‬
‫حين يترجل، أريد تعقبه‬

309
00:28:11,736 --> 00:28:13,697
‫- (آدم) ستتولى ذلك بنفسك‬
‫- مفهوم‬

310
00:28:13,822 --> 00:28:17,075
‫(كيم)، (كيف)، ستكونان معي من البداية‬
‫لمراقبة (آنا) و(إسكانو)‬

311
00:28:17,200 --> 00:28:18,576
‫مفهوم‬

312
00:28:18,702 --> 00:28:20,912
‫هدفنا جميعاً هو اللحاق به‬
‫حتى موقع التوصيل‬

313
00:28:21,037 --> 00:28:23,915
‫هناك ستجري عملية تبادل المال بالمخدرات‬

314
00:28:24,040 --> 00:28:25,625
‫آنذاك نتحرك‬

315
00:28:28,586 --> 00:28:29,963
‫لنفعل ذلك‬

316
00:28:31,756 --> 00:28:33,883
‫"هنا (كيلي) من دائرة الهجرة والجمارك‬
‫هل تتولون المراقبة؟"‬

317
00:28:34,009 --> 00:28:35,760
‫أخبرنا بما لديك (كيلي)، هنا (هالستيد)‬

318
00:28:35,885 --> 00:28:39,305
‫"السيارة المستهدفة‬
‫تتجه شمالاً في الحي ٣٦٠٠ من (أديسون)"‬

319
00:28:39,431 --> 00:28:41,850
‫سبقناكم، نسبقها بشارعين‬

320
00:28:42,809 --> 00:28:44,185
‫ها هي‬

321
00:28:44,519 --> 00:28:47,188
‫(كيلي) رأينا الرجل‬
‫سنتولى العملية من هنا، شكراً‬

322
00:28:47,689 --> 00:28:49,441
‫بعد انتهاء العملية‬
‫الشراب على حسابنا‬

323
00:28:49,566 --> 00:28:52,861
‫- "تلقيتك، اقضِ عليهم (شيكاغو)"‬
‫- تلقيتك‬

324
00:29:05,457 --> 00:29:08,084
‫أيها الرقيب، نرى الشاحنة المستهدفة‬
‫تدخل إلى مرأب (بارغن ستار)‬

325
00:29:08,209 --> 00:29:10,420
‫"في (ويست أديسون) و(كاليفورنيا)"‬

326
00:29:10,545 --> 00:29:14,549
‫حسناً جيد، لازمها‬
‫اقترب قدر ما تستطيع بدون إثارة أية شبهات‬

327
00:29:14,674 --> 00:29:16,051
‫"تلقيتك أيها الرقيب"‬

328
00:29:27,312 --> 00:29:28,897
‫"(آدم) ما وضعك؟"‬

329
00:29:32,609 --> 00:29:34,778
‫أرى الشاحنة من المدخل الشمالي‬

330
00:29:35,820 --> 00:29:38,156
‫إنها مركونة في الزاوية‬
‫الشمالية الشرقية للمرأب‬

331
00:29:44,662 --> 00:29:48,083
‫ترجل السائق للتو‬
‫ترك المفاتيح على العجلة الخلفية من جهة السائق‬

332
00:29:51,669 --> 00:29:54,130
‫- أجل أراه، إنه متجه صوبي‬
‫- حسناً تلقيتك‬

333
00:29:54,255 --> 00:29:57,592
‫تذكر أن (إسكانو)‬
‫لديه مراقبون في كل مكان، ابق على مسافة بعيدة‬

334
00:29:57,717 --> 00:29:59,094
‫"سأفعل ذلك"‬

335
00:30:04,307 --> 00:30:07,102
‫حسناً أرى (إسكانو)‬
‫دخل الآن‬

336
00:30:20,281 --> 00:30:23,118
‫دخل السائق للتو إلى نزل صغير‬
‫في (أديسون)‬

337
00:30:25,161 --> 00:30:28,248
‫أيها الرقيب، ترجل من سيارته بالدفع الرباعي‬
‫يحمل حقيبتين‬

338
00:30:29,290 --> 00:30:30,875
‫"أجل هذا مالنا"‬

339
00:30:31,000 --> 00:30:32,961
‫لن يبعده عن ناظريه‬

340
00:30:37,298 --> 00:30:40,885
‫خذوا استراحة، أحتاج إلى هذه الغرفة‬

341
00:30:48,685 --> 00:30:50,061
‫استديري‬

342
00:30:51,187 --> 00:30:52,647
‫- ماذا؟‬
‫- استديري‬

343
00:30:53,940 --> 00:30:56,442
‫ما هذا؟ ستفتشني؟‬

344
00:30:58,027 --> 00:31:03,074
‫لأن فتى ما تعرض للاعتقال‬
‫لسرقة سيارة، لا ذنب لي بذلك‬

345
00:31:03,199 --> 00:31:05,618
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- لأنني أعرف الجميع في (تيميدوس)‬

346
00:31:05,743 --> 00:31:08,621
‫اسمع، لذا وضعوا لك جهاز تعقب‬
‫تحت سيارتك‬

347
00:31:09,497 --> 00:31:12,167
‫ساندتك منذ أول عملية تسليم لي‬

348
00:31:13,459 --> 00:31:15,503
‫لا أستحق أن تفتشني‬

349
00:31:15,628 --> 00:31:18,506
‫- "أيها الرقيب أترى هذا؟"‬
‫- تراجعوا، بوسعها تولي الأمر‬

350
00:31:22,844 --> 00:31:25,263
‫لمَ أنت هنا؟ تقومين بهذا العمل؟‬

351
00:31:28,808 --> 00:31:30,852
‫- أريد أكثر مما لدي‬
‫- تماماً‬

352
00:31:32,729 --> 00:31:34,105
‫تريدين المزيد‬

353
00:31:35,690 --> 00:31:37,692
‫تريدين أن تكوني أضخم مما أنت عليه‬

354
00:31:38,651 --> 00:31:42,614
‫تريدين معنى أكبر من مجرد فتاة بلا عائلة‬
‫ولد بدون والد‬

355
00:31:43,948 --> 00:31:47,410
‫أو شقة قذرة من غرفة واحدة تبدو لك كالسجن‬
‫ومن يعطيك المزيد؟‬

356
00:31:52,332 --> 00:31:53,708
‫- أنت‬
‫- أجل‬

357
00:31:54,000 --> 00:31:57,295
‫لم يعتقل ذلك الفتى لسرقته السيارات‬
‫بل اعتقل أثناء عملية انتساب‬

358
00:31:57,420 --> 00:32:02,926
‫وتعرضت فتاة للأذى‬
‫لذا لا، لا يطاردونني بسبب فتى غبي يسرق سيارات‬

359
00:32:03,051 --> 00:32:06,095
‫- لا نمارس لعبة هنا‬
‫- ماذا تقصد بأن فتاة تعرضت للأذى؟‬

360
00:32:06,221 --> 00:32:07,764
‫"اسمعي، أثق بك"‬

361
00:32:08,056 --> 00:32:11,726
‫أسمح لك بالبقاء هنا للحصول على المزيد‬
‫وأقول لك إنها ليست لعبة‬

362
00:32:11,851 --> 00:32:16,481
‫لذا حين أطلب منك التعرض للتفتيش‬
‫حين أطلب منك فعل أي شيء‬

363
00:32:18,024 --> 00:32:22,487
‫"تقبلين، هل هذا مفهوم؟"‬

364
00:32:27,533 --> 00:32:29,369
‫- أجل‬
‫- استديري الآن‬

365
00:32:35,416 --> 00:32:39,379
‫هناك علبة كبيرة‬
‫في ١٢٢٤ (أديسون)‬

366
00:32:40,838 --> 00:32:43,383
‫ستذهبين إلى هناك‬
‫ستتأكدين أن لا أحد يتعقبك‬

367
00:32:43,508 --> 00:32:45,468
‫ستكون إحدى شاحناتنا هناك‬

368
00:32:51,140 --> 00:32:52,767
‫ستكون المفاتيح في العجلات‬

369
00:32:54,477 --> 00:32:56,771
‫ستقودينها لأجلي‬
‫على الطرف الجنوبي‬

370
00:32:58,064 --> 00:33:00,316
‫سأبعث لك بالعنوان‬
‫حين نصبح سالكين‬

371
00:33:00,441 --> 00:33:06,948
‫سنلتقي، أتفقد المنتج‬
‫ثم تأخذين المال وتعودين بها‬

372
00:33:25,300 --> 00:33:26,676
‫لن أؤذيك‬

373
00:33:28,553 --> 00:33:32,098
‫هل انتهينا هنا؟‬
‫أيمكنني الذهاب؟‬

374
00:34:32,949 --> 00:34:34,826
‫"اتصال وارد"‬

375
00:34:44,252 --> 00:34:48,632
‫- "(ترودي) أتسمعينني؟"‬
‫- أجل، أنا هنا‬

376
00:34:49,091 --> 00:34:52,552
‫- "أترين جهاز تعقب (آنا)؟"‬
‫- أجل، هي ذاهبة شمالاً على (أوغدن)‬

377
00:34:52,677 --> 00:34:55,597
‫حسناً إن بقيت على (أوغدن)‬
‫ما أول جسر تستقله؟‬

378
00:34:55,722 --> 00:35:00,685
‫- يبدو أنه (ويفلاند)، على بعد ٤،٨ كلم‬
‫- تلقيتك، شكراً‬

379
00:35:54,614 --> 00:35:56,700
‫- أكنت تعرف؟‬
‫- (آنا)‬

380
00:35:58,994 --> 00:36:02,956
‫تعرضت امرأة للأذى أثناء عملية انتساب؟‬
‫كانت عملية اغتصاب جماعية، صحيح؟‬

381
00:36:03,123 --> 00:36:04,749
‫لذا اعتقلوا (ماتيو)؟‬

382
00:36:07,169 --> 00:36:08,587
‫إذاً كذبت علي‬

383
00:36:10,088 --> 00:36:14,134
‫وقفت أمامي‬
‫وقلت لي، أنت وأنا‬

384
00:36:15,510 --> 00:36:16,887
‫ثم كذبت علي‬

385
00:36:17,012 --> 00:36:19,848
‫- (آنا) فعلت ذلك لكي تتمكني من المتابعة‬
‫- هذا خياري‬

386
00:36:19,973 --> 00:36:25,103
‫لا، إنه خياري، أنت مسؤوليتي‬
‫يقضي عملي بحمايتك‬

387
00:36:25,228 --> 00:36:27,564
‫حمايتي؟ ماذا؟ أتخالني طفلة؟‬

388
00:36:30,692 --> 00:36:32,444
‫هو الذي أمر باغتصابي، صحيح؟‬

389
00:36:34,738 --> 00:36:36,239
‫- أكان وجوداً؟‬
‫- لا أعلم‬

390
00:36:36,364 --> 00:36:39,034
‫- هيا‬
‫- لا أعلم‬

391
00:36:39,409 --> 00:36:41,077
‫لمَ يجدر بي تصديقك؟‬

392
00:36:43,955 --> 00:36:47,501
‫اسمعي (آنا)، أدخلتك إلى حياتي‬
‫أعطيتك كل ما لدي‬

393
00:36:47,626 --> 00:36:50,462
‫وهو هذا، العمل‬

394
00:36:53,381 --> 00:36:55,717
‫اسمعي، أنا واضح‬
‫بقدر مستطاعي‬

395
00:36:57,719 --> 00:36:59,763
‫لم يجد (إسكانو) كاميراتك بحجم الدبوس‬

396
00:36:59,888 --> 00:37:03,225
‫إن أردت فعل هذا‬
‫إن كنت ما زلت تريدين النيل منه، سنفعل ذلك‬

397
00:37:05,936 --> 00:37:10,732
‫اذهب إلى الجحيم‬
‫سأفعل هذا لأجلي‬

398
00:37:11,942 --> 00:37:14,569
‫ثم لا أريد رؤيتك مجدداً أبداً‬

399
00:37:16,154 --> 00:37:18,406
‫أبعد سيارتك اللعينة، فوراً‬

400
00:37:47,978 --> 00:37:50,188
‫حسناً (إسكانو) يتنقل سيراً‬
‫وهو مغادر المخبز‬

401
00:37:50,313 --> 00:37:52,607
‫لديه الحقيبتان ملتصقان بجانبه‬

402
00:37:53,567 --> 00:37:56,611
‫يصعد إلى سيارته بالدفع الرباعي مع الحقيبتين‬
‫يبدو أنه سيتنقل بالسيارة‬

403
00:37:57,654 --> 00:38:00,490
‫- يقود (إسكانو) سيارته الشخصية؟‬
‫- أجل سيدي‬

404
00:38:02,075 --> 00:38:04,911
‫ينعطف يساراً على (فولرتون)‬
‫يتجه شرقاً‬

405
00:38:05,495 --> 00:38:09,624
‫ابق على مسافة (كيف)‬
‫لتفصل بينك وبينه الكثير من السيارات‬

406
00:38:10,083 --> 00:38:14,546
‫إن بدأ ينظر خلفه‬
‫ويحدق بمراياه، تراجع‬

407
00:38:14,671 --> 00:38:16,047
‫تلقيتك أيها الرقيب‬

408
00:38:25,181 --> 00:38:27,100
‫- أترى هذا الرجل؟‬
‫- أجل‬

409
00:38:28,685 --> 00:38:32,272
‫أيها الرقيب لدي ذكر لاتيني الأصل‬
‫قد أخذ للتو مفاتيح شاحنة الكارتل‬

410
00:38:36,776 --> 00:38:39,738
‫حسناً فتح للتو الباب الخلفي‬
‫وصعد إلى الداخل‬

411
00:38:42,532 --> 00:38:45,744
‫حسناً، استمر في مراقبتها‬
‫هناك خطب ما، راقب تلك الشاحنة‬

412
00:38:54,919 --> 00:38:56,504
‫مهلاً، ماذا يفعل؟‬

413
00:38:57,088 --> 00:38:58,923
‫لا أيها الرقيب، هناك خطب ما‬

414
00:38:59,466 --> 00:39:01,468
‫استقل للتو منعطف (آي ٩٠)‬

415
00:39:02,886 --> 00:39:05,847
‫إنه متجه شمالاً‬
‫إنه عائد إلى منزل المال‬

416
00:39:16,566 --> 00:39:18,068
‫هيا، أجيبي‬

417
00:39:19,361 --> 00:39:20,737
‫"اتصال وارد"‬

418
00:39:24,407 --> 00:39:27,243
‫- ماذا؟‬
‫- هناك خطب ما، توقفي‬

419
00:39:27,369 --> 00:39:28,912
‫عمّ تتكلم؟‬

420
00:39:29,037 --> 00:39:32,290
‫إنه في الطريق العام متجه نحو الضواحي‬
‫ومعه المال‬

421
00:39:32,415 --> 00:39:35,043
‫هذا ليس ما أخبره بحصوله‬
‫والآن توقفي‬

422
00:39:35,168 --> 00:39:37,170
‫يقوم على الأرجح بجولات ضغط وحسب‬

423
00:39:37,545 --> 00:39:42,676
‫- لن أدع جهودي تذهب هباء، حسناً؟‬
‫- (آنا) اسمعيني‬

424
00:39:42,801 --> 00:39:46,346
‫اسمعيني، سننال منه في يوم آخر‬

425
00:39:46,471 --> 00:39:50,433
‫حالياً انتهى الأمر‬
‫اتصلي بـ(إسكانو) وقولي له إن هناك من يتعقبك‬

426
00:39:50,558 --> 00:39:53,436
‫- أنهي الأمر‬
‫- لا‬

427
00:39:59,025 --> 00:40:04,114
‫أيها الرئيس لدي حركة هنا أيضاً‬
‫رجل لاتيني الأصل في العشرينيات‬

428
00:40:05,156 --> 00:40:06,825
‫يتجه إلى غرفة سائق االكارتل‬

429
00:40:06,950 --> 00:40:10,245
‫- "وهو يدير برأسه مدققاً بكل شيء من حوله"‬
‫- تلقيتك‬

430
00:40:10,370 --> 00:40:13,289
‫- (جاي) ماذا عن رجلك؟‬
‫- ما زال في الداخل، لم ينطلق بها‬

431
00:40:13,415 --> 00:40:15,041
‫لا أعلم ما يفعله هناك‬

432
00:40:16,668 --> 00:40:21,756
‫حسناً اسمعوني جميعاً‬
‫سنتحرك في كل الأماكن فوراً‬

433
00:40:21,881 --> 00:40:24,008
‫"(آدم)، (جاي)، (هايلي) تحركوا"‬

434
00:40:27,679 --> 00:40:31,391
‫- هنا الشرطة، أرني يديك‬
‫- شرطة (شيكاغو) ارمِ سلاحك‬

435
00:40:33,268 --> 00:40:35,019
‫أخرج يديك من جيبك فوراً‬

436
00:40:35,145 --> 00:40:37,313
‫لا تفعل ذلك، أخرج يديك من جيبك‬

437
00:40:37,439 --> 00:40:39,441
‫١٠-١، ١٠-١‬
‫إطلاق النار على الشرطة‬

438
00:40:39,566 --> 00:40:42,610
‫أخرج يديك من جيبك‬
‫الشرطة، توقف‬

439
00:41:03,923 --> 00:41:05,300
‫(هايلي)‬

440
00:41:05,522 --> 00:41:08,073
‫"يتبع"‬

441
00:41:08,776 --> 00:41:12,776
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

