﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:08,133
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والفاحشة على التلفاز

2
00:00:08,216 --> 00:00:11,886
‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,970 --> 00:00:14,889
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:18,226
‫لحسن الحظ هناك رجل العائلة

5
00:00:18,309 --> 00:00:21,563
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,646 --> 00:00:23,106
‫كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,189 --> 00:00:24,899
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:24,983 --> 00:00:29,904
‫إنه رجل العائلة!"

9
00:00:31,072 --> 00:00:33,825
‫{\an8}"ثانوية (جيمز وودز) الإقليمية"

10
00:00:34,284 --> 00:00:36,161
‫{\an8}حسناً أيها الأطفال، سيبدأ الاجتماع.

11
00:00:36,244 --> 00:00:38,830
‫{\an8}اجلسوا من فضلكم لمشاهدة عرض

12
00:00:38,913 --> 00:00:39,998
‫الجيش الأميركي.

13
00:00:45,253 --> 00:00:46,296
‫كيف حالكم جميعاً؟

14
00:00:46,379 --> 00:00:47,756
‫أنا الرقيب "إكستريم"!

15
00:00:47,881 --> 00:00:49,174
‫وأنا الرائد "أوسام"!

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,802
‫ونحن هنا لنخبركم كم أن الجيش رائع!

17
00:00:52,886 --> 00:00:54,095
‫انظروا إلى هذا!

18
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
‫"كيف يمكن للجيش أن يفيدك؟"

19
00:00:59,100 --> 00:01:01,269
‫"حفلة الجيش"

20
00:01:14,032 --> 00:01:17,827
‫"الجيش الأميركي رائع!"

21
00:01:17,911 --> 00:01:18,995
‫{\an8}"قد تختلف التجارب."

22
00:01:21,790 --> 00:01:23,500
‫{\an8}يبدو الجيش رائعاً!

23
00:01:23,583 --> 00:01:25,627
‫{\an8}وقال ضابط التجنيد في حال حالفني الحظ

24
00:01:25,710 --> 00:01:28,546
‫{\an8}قد أقيم علاقة غير آمنة
‫مع ساقطة صينية صغيرة العمر.

25
00:01:28,671 --> 00:01:30,965
‫{\an8}هذا رائع، ستقوم بخدمة بلدك

26
00:01:31,049 --> 00:01:33,343
‫{\an8}مثل أسطورة الأفلام "ميكي روني".

27
00:01:33,426 --> 00:01:36,346
‫مرحباً، أنا أشهر نجم عالمي
‫سابق "ميكي روني".

28
00:01:36,471 --> 00:01:39,933
‫وكما تعلمون، أنا مجنون كلياً.

29
00:01:40,016 --> 00:01:42,310
‫أحب أن أخلع قميصي وأصرخ على الفئران.

30
00:01:45,522 --> 00:01:47,941
‫أحب سرقة قشرة جروح الآخرين في بعض الأحيان.

31
00:01:51,611 --> 00:01:53,196
‫كيف يمكنني البقاء مجنوناً هكذا؟

32
00:01:53,279 --> 00:01:54,739
‫أقراص "ميكي روني" للجنون!

33
00:01:54,823 --> 00:01:56,783
‫تناول واحدة مع الفطور، وأخرى مع الغداء

34
00:01:56,866 --> 00:01:59,119
‫وقبل أن تدرك الأمر، ستكون على سطح منزلك

35
00:01:59,202 --> 00:02:00,537
‫تتوهم أن المدخنة مرحاض.

36
00:02:00,620 --> 00:02:02,914
‫ارفعوا جواربكم يا أطفال!

37
00:02:03,039 --> 00:02:05,917
‫{\an8}أنت صغير جداً يا "كريس"،
‫لا يمكنك الانضمام إلى الجيش.

38
00:02:06,042 --> 00:02:07,669
‫{\an8}كما أن الجيش ضعيف.

39
00:02:07,836 --> 00:02:10,797
‫{\an8}بينما قوى البحرية،
‫أولئك من ستود الانخراط بهم.

40
00:02:10,922 --> 00:02:12,882
‫{\an8}هل أنتِ جادة يا "لويس"؟ الجيش رائع!

41
00:02:13,049 --> 00:02:14,509
‫{\an8}يمكنك جمع المال لأجل الجامعة،

42
00:02:14,592 --> 00:02:18,429
‫{\an8}وهناك طعام مجاني،
‫ويمكنك الاعتداء على الكثير من الأسيويين.

43
00:02:18,596 --> 00:02:22,225
‫{\an8}أنا آسفة،
‫لكنه لن ينضم إلى الجيش وهذه نهاية الأمر.

44
00:02:22,308 --> 00:02:25,895
‫{\an8}لا أصدق أنهم يغسلون أدمغة الأطفال
‫مثل "كريس" لينضموا إلى الجيش.

45
00:02:25,979 --> 00:02:29,524
‫أجل، سيُرسل تلاميذ المدارس السيئون
‫لقتال معركة أخرى.

46
00:02:29,607 --> 00:02:31,442
‫- اقتبستَ هذا من "ذا أونيون"
‫- ماذا؟

47
00:02:31,526 --> 00:02:33,361
‫اقتبستَ هذا، لقد قرأتُه في "ذا أونيون".

48
00:02:33,444 --> 00:02:35,655
‫- عن حرب العراق.
‫- إن كان هذا صحيحاً، فسأقول

49
00:02:35,738 --> 00:02:37,574
‫إن هناك بعض الأشخاص الأذكياء في...

50
00:02:37,657 --> 00:02:39,033
‫ماذا كانت؟ "ذا أونيون"؟

51
00:02:39,117 --> 00:02:40,910
‫إذاً إن صعدتُ إلى غرفتك الآن

52
00:02:40,994 --> 00:02:42,620
‫فلن أجد نسخة من "ذا أونيون"؟

53
00:02:42,704 --> 00:02:44,038
‫لا.

54
00:02:45,165 --> 00:02:46,791
‫- تباً!
‫- كما ظننت تماماً.

55
00:02:49,669 --> 00:02:52,672
‫{\an8}سيصدر هذا الخريف،
‫إن أعجبك "الجميع يحب (رايموند)"

56
00:02:52,755 --> 00:02:55,175
‫{\an8}فبالتأكيد ستحبون شقيقه "روبرت" أكثر

57
00:02:55,258 --> 00:02:56,593
‫{\an8}في برنامج "روبرت".

58
00:02:56,676 --> 00:02:58,970
‫أراهنكِ أن "ديبرا" وبّخت "راي" اليوم.

59
00:02:59,053 --> 00:03:01,389
‫أراهنك أنها أعدت له شطيرة سيئة

60
00:03:01,514 --> 00:03:03,433
‫لكنه تناولها رغم ذلك.

61
00:03:03,516 --> 00:03:06,394
‫ثم غضبت منه لأنه نظر إليها بطريقة غريبة.

62
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
‫أنا أفتقد "راي".

63
00:03:10,899 --> 00:03:14,319
‫لا أصدق أن "كريس" اقتنع
‫بما قاله ضابط تجنيد الجيش.

64
00:03:14,402 --> 00:03:15,987
‫لا يمكننا أن ندعه ينضم.

65
00:03:16,070 --> 00:03:17,530
‫لا تقلقي يا "لويس"، ما يحتاجه

66
00:03:17,614 --> 00:03:20,241
‫هو نشاط بعد المدرسة
‫ليتوقف عن التفكير بالجيش.

67
00:03:20,325 --> 00:03:21,451
‫شيء ما ليلهيه.

68
00:03:21,534 --> 00:03:23,453
‫كما تلتهي "أميركا" بأكملها

69
00:03:23,536 --> 00:03:25,121
‫كلما تموت فتاة بيضاء لطيفة.

70
00:03:25,205 --> 00:03:27,290
‫يؤسفنا إعلان أن بعض الأطفال

71
00:03:27,373 --> 00:03:29,209
‫على متن باص المدرسة قد لقوا حتفهم.

72
00:03:29,292 --> 00:03:33,379
‫وتم التعرف على جثة إحدى الضحايا،
‫وهي "بيكي غانديرسون" ذات الـ9 سنوات.

73
00:03:34,214 --> 00:03:36,674
‫لا مهلاً، بل اسمها "بيكي غوتيريز".

74
00:03:37,133 --> 00:03:38,509
‫هذه الأخبار غير مهمة.

75
00:03:41,679 --> 00:03:44,682
‫ماذا تفعل يا "براين"؟
‫متجر "جيمبوري" من ذلك الطريق.

76
00:03:44,766 --> 00:03:46,768
‫إنه يوم المظلة يا "براين"!

77
00:03:46,851 --> 00:03:48,728
‫أريد المرور على مركز تجنيد الجيش

78
00:03:48,811 --> 00:03:51,856
‫لأقول بعض الأشياء لذلك الأحمق
‫الذي حاول غسل دماغ "كريس".

79
00:03:51,940 --> 00:03:53,066
‫سنتأخر كثيراً.

80
00:03:53,149 --> 00:03:54,442
‫لن أحظى بشريك.

81
00:03:54,525 --> 00:03:56,486
‫سأضطر لمشاركة المعلم.

82
00:03:56,569 --> 00:03:59,113
‫إن عبث الجيش بعقول الأطفال شيء خاطئ.

83
00:03:59,197 --> 00:04:01,574
‫سينتهي بهم المطاف بحاجة لعلاج نفسي،
‫مثل "بيتر".

84
00:04:01,658 --> 00:04:04,452
‫أريد لكم ابنتي كلما فتحت فمها.

85
00:04:04,535 --> 00:04:07,038
‫- إنها مزعجة حقاً.
‫- حسناً، لنتحدث أكثر عن هذا.

86
00:04:07,121 --> 00:04:08,414
‫ما خطبك؟

87
00:04:08,498 --> 00:04:10,124
‫جلدك يتحرك أو شيء من هذا القبيل.

88
00:04:10,208 --> 00:04:12,168
‫أظن أنني أصاب بنوبة.

89
00:04:13,962 --> 00:04:15,046
‫"نشاطات جانبية"

90
00:04:15,129 --> 00:04:17,966
‫أيّ من النشاطات الجانبية ستناسبني يا أبي؟

91
00:04:18,049 --> 00:04:20,301
‫ثمة الكثير من النشاطات المسلية هنا.

92
00:04:20,385 --> 00:04:22,428
‫فأنا كنت هامساً للخيل على سبيل المثال.

93
00:04:25,682 --> 00:04:29,310
‫ربما إن تمرنت قليلاً وكنتُ ثملاً.

94
00:04:30,645 --> 00:04:31,980
‫ما كنت لأفعل أيضاً.

95
00:04:32,063 --> 00:04:35,400
‫لا أظن أن أياً منها يناسبني يا أبي.

96
00:04:35,483 --> 00:04:37,819
‫لنعترف بالأمر، أنا فاشل!

97
00:04:40,405 --> 00:04:43,032
‫يبدو أنكم تحتاجون لبعض التجديد يا رفاق.

98
00:04:43,116 --> 00:04:45,076
‫هذا ابني، عليكم سماع صوته.

99
00:04:45,159 --> 00:04:46,494
‫إنه جميل جداً.

100
00:04:46,577 --> 00:04:49,080
‫مثل "لورا دين" لو لم تبدو مثل موزة.

101
00:04:49,163 --> 00:04:50,248
‫يمكنه الغناء!

102
00:04:50,331 --> 00:04:52,375
‫أجل، كل عائلتنا هكذا، انظروا.

103
00:04:52,458 --> 00:04:55,670
‫"أنا (بيتر غريفن)، أحب الطعام الفاخر

104
00:04:55,753 --> 00:04:58,715
‫أحب قراءة الكتب المصورة ولبس ملابس الرجال"

105
00:04:58,798 --> 00:05:00,049
‫أجل "روك آند رول"!

106
00:05:03,594 --> 00:05:04,804
‫هل سمعتم هذا؟

107
00:05:04,887 --> 00:05:07,140
‫أظن أننا وجدنا مغنينا الرئيسي يا رفاق.

108
00:05:07,223 --> 00:05:11,394
‫رائع! سأصبح نجماً موسيقياً مشهوراً
‫مثل "مودي ووترز"!

109
00:05:11,477 --> 00:05:12,770
‫عزيزي "مودي"؟

110
00:05:12,854 --> 00:05:14,147
‫هل كل شيء على ما يرام؟

111
00:05:14,230 --> 00:05:17,317
‫أظن أنني على وشك إخراج حصاة كلوية.

112
00:05:28,369 --> 00:05:30,079
‫"مركز القوى المسلحة الوظيفي"

113
00:05:30,163 --> 00:05:31,372
‫"كن على طبيعتك، إلا مثلي"

114
00:05:31,456 --> 00:05:33,166
‫"لكن لا بأس إن كنت لا تتباهى بذلك"

115
00:05:34,459 --> 00:05:36,377
‫لا يسعني الانتظار لتوبيخ ضابط التجنيد.

116
00:05:36,461 --> 00:05:38,004
‫أجل، سيكون هذا نافعاً قدر ما

117
00:05:38,087 --> 00:05:40,006
‫كان ساحر "أوز" نافعاً بتحقيق الأمنيات.

118
00:05:40,089 --> 00:05:41,883
‫وأنتِ أردتِ الإصابة بداء "الهربس"

119
00:05:41,966 --> 00:05:44,927
‫لكن ما لم نكن نعرفه،
‫هو أنك مصابة به مسبقاً.

120
00:05:45,011 --> 00:05:46,512
‫لم أكن أريد داء "الهربس"

121
00:05:48,056 --> 00:05:50,641
‫أُصبتِ به على كل حال.

122
00:05:50,725 --> 00:05:52,560
‫أجل، أريد رؤية ضابط تجنيد الجيش.

123
00:05:52,643 --> 00:05:55,104
‫تفضل بالجلوس، فعليك الانتظار 25 دقيقة.

124
00:05:55,188 --> 00:05:57,523
‫25 دقيقة؟ يا للهول.

125
00:05:57,607 --> 00:05:59,567
‫يجب أن أضع المزيد من النقود في العداد.

126
00:06:02,945 --> 00:06:05,573
‫من فضلك يا "بيغي" أدخلي الشخص التالي…
‫أنت هنا بالفعل.

127
00:06:05,656 --> 00:06:07,867
‫ألست أصغر بكثير من أن تلتحق بالجيش؟

128
00:06:07,950 --> 00:06:11,162
‫لا، فأنا مصاب بداء "وبستر".

129
00:06:11,245 --> 00:06:13,373
‫هل هذا مسدس "أم 9" الأوتوماتيكي؟

130
00:06:13,456 --> 00:06:15,541
‫بحد ذاته، إنه مُعتمد في الجيش.

131
00:06:15,625 --> 00:06:17,543
‫- أين أوقع؟
‫- هنا.

132
00:06:17,627 --> 00:06:20,129
‫هل ذكرت مكافأة الـ100 دولار
‫إذا جلبت صديقاً معك؟

133
00:06:20,213 --> 00:06:23,800
‫حقاً؟ يبدو أن لدي مفاجأة لشخص ما.

134
00:06:23,883 --> 00:06:25,301
‫"بريان غريفن"

135
00:06:25,385 --> 00:06:26,636
‫ها أنت ذا.

136
00:06:27,387 --> 00:06:29,555
‫تهانيّ، كلاكما في الجيش الآن.

137
00:06:29,639 --> 00:06:32,141
‫كلانا في... ماذا؟ هذا سخيف.

138
00:06:32,266 --> 00:06:34,143
‫سأقول لك ما السخيف، القيصر.

139
00:06:34,227 --> 00:06:35,645
‫على شخص ما أن يضع حداً له.

140
00:06:35,728 --> 00:06:37,105
‫"قادمون، نحن قادمون

141
00:06:37,188 --> 00:06:39,774
‫ولن نعود حتى انتهاء الأمر"

142
00:06:39,857 --> 00:06:41,025
‫فاصل إعلاني!

143
00:06:41,109 --> 00:06:42,568
‫تباً، اعزف شيئاً لملئ الفراغ.

144
00:06:50,535 --> 00:06:51,953
‫حسناً، لقد ماتوا.

145
00:06:52,036 --> 00:06:53,871
‫ولن نراهم مجدداً.

146
00:06:55,331 --> 00:06:57,375
‫"الجيش الأميركي"

147
00:06:57,458 --> 00:06:58,626
‫يا للهول!

148
00:06:58,709 --> 00:07:01,963
‫لم يسبق أن رأيت مجموعة منبوذين
‫أكثر إثارة للشفقة منكم.

149
00:07:02,046 --> 00:07:03,965
‫وقد رأيت "ذا بانغلز" يعزفون في حفلة.

150
00:07:04,048 --> 00:07:06,717
‫- أنت! من أين أنت يا فتى؟
‫- من "كوهوغ".

151
00:07:06,801 --> 00:07:10,096
‫لا يوجد سوى شيئان في "كوهوغ"،
‫وهما العجول والجبناء.

152
00:07:10,179 --> 00:07:11,889
‫ولا أرى قروناً لديك.

153
00:07:11,973 --> 00:07:13,724
‫ماذا يجعلك هذا يا فتى؟

154
00:07:13,808 --> 00:07:14,851
‫- جباناً؟
‫- هذا صحيح!

155
00:07:14,934 --> 00:07:16,477
‫- عرفت الإجابة؟
‫- أجل.

156
00:07:16,561 --> 00:07:18,813
‫أهناك ما يضحكك أيها الجندي "راقص"؟

157
00:07:18,896 --> 00:07:21,983
‫هل ترقص لأجل المال؟
‫وأي أغنية قديمة ستفي بالغرض؟

158
00:07:22,066 --> 00:07:23,985
‫في الواقع أجل، فما سبق

159
00:07:24,068 --> 00:07:26,571
‫من مشادة كلامية بينك وبين "ستيوي"،
‫عن الجبناء،

160
00:07:26,654 --> 00:07:28,322
‫كانت مضحكة حقاً.

161
00:07:28,406 --> 00:07:29,407
‫هذا مؤلم!

162
00:07:29,490 --> 00:07:30,700
‫لا بد أن هذا يؤلم أكثر

163
00:07:30,783 --> 00:07:33,911
‫من أن تحصل على برقية تهنئة في عيد ميلادك
‫من "زين الدين زيدان".

164
00:07:35,079 --> 00:07:36,289
‫أجل.

165
00:07:40,376 --> 00:07:42,420
‫{\an8}"الليلة حفل المدرسة الراقص"

166
00:07:44,422 --> 00:07:46,924
‫كيف الحال يا طلاب ثانوية "جيمز وودز"؟

167
00:07:47,008 --> 00:07:51,095
‫أنا "كريس"
‫وهذه فرقتنا الغنائية "سبلاش لوغ"!

168
00:07:51,179 --> 00:07:53,890
‫وسنملأ هذا المكان بالحماس حتى...

169
00:07:53,973 --> 00:07:58,060
‫في الواقع حتى الساعة الـ9 ونصف
‫لأن الحفل ينتهي حينها!

170
00:08:00,188 --> 00:08:01,814
‫"قرد شرير

171
00:08:01,898 --> 00:08:03,232
‫يمسك المفتاح

172
00:08:03,316 --> 00:08:05,902
‫القرد الشرير سيمسك بي

173
00:08:05,985 --> 00:08:08,821
‫وأنا مختبئ تحت المقعد خوفاً من أن يجدني

174
00:08:08,905 --> 00:08:11,199
‫ويكشف عن أنيابه!

175
00:08:11,282 --> 00:08:14,452
‫قرد شرير

176
00:08:14,535 --> 00:08:17,580
‫قرد شرير

177
00:08:17,663 --> 00:08:19,540
‫قرد شرير"

178
00:08:24,504 --> 00:08:26,130
‫العمدة "ويست"؟

179
00:08:26,214 --> 00:08:29,133
‫اصمت أيها الشاب، ألا ترى أننا نلعب الورق؟

180
00:08:29,217 --> 00:08:30,968
‫سأسأل مجدداً.

181
00:08:31,052 --> 00:08:34,096
‫هل ستأكلون إن طلبت البيتزا؟

182
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
‫- قد أتناول قطعة.
‫- في الواقع

183
00:08:36,307 --> 00:08:39,018
‫أحتاج جواباً أكثر جزماً يا "مارك".

184
00:08:40,811 --> 00:08:43,105
‫"(ويست سايد ستوري) و(انيثينغ غوز)

185
00:08:43,189 --> 00:08:44,941
‫(ويست سايد ستوري) و(انيثينغ غوز)

186
00:08:45,024 --> 00:08:47,068
‫اثنان من عروضي المسرحية المفضلة

187
00:08:47,151 --> 00:08:49,195
‫اثنان من عروضي المسرحية المفضلة

188
00:08:49,278 --> 00:08:51,322
‫(ميس سايغون) و(كاباري)

189
00:08:51,405 --> 00:08:53,491
‫(ميس سايغون) و(كاباري)

190
00:08:53,574 --> 00:08:55,618
‫مبالغ بتقدريهما في رأيي

191
00:08:55,701 --> 00:08:57,662
‫مبالغ بتقدريهما في رأيي

192
00:08:57,745 --> 00:08:59,956
‫1,2,3,4

193
00:09:05,336 --> 00:09:07,004
‫(مامبو)!"

194
00:09:15,179 --> 00:09:17,223
‫لديك 4 أرجل يا "غريفن"!

195
00:09:17,306 --> 00:09:19,642
‫- من مصلحتك أن تبدأ باستخدامهم.
‫- أنا أحاول.

196
00:09:19,725 --> 00:09:22,228
‫لديك 5 ثوان لتصل إلى المقدمة

197
00:09:22,311 --> 00:09:26,107
‫وإلا ستنظف كامل الفصيلة المراحيض
‫بفراشي أسنانهم.

198
00:09:26,190 --> 00:09:28,150
‫- هيا يا "براين"!
‫- لا تسبب هذا لنا!

199
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
‫أجل، لا تسبب هذا لنا يا "براين غريفن".

200
00:09:30,319 --> 00:09:33,114
‫ما رأيك أن تختلق كلامك بنفسك يا "بيل"؟

201
00:09:37,994 --> 00:09:40,621
‫4! 3! 2!

202
00:09:40,705 --> 00:09:42,248
‫هيا انهض يا "براين"!

203
00:09:42,331 --> 00:09:44,250
‫انتهى الوقت! أنت مثير للشفقة!

204
00:09:44,333 --> 00:09:45,793
‫مثير للشفقة!

205
00:09:50,673 --> 00:09:53,676
‫لمن هذا الطائر نصف المأكول في الخزانة؟

206
00:09:53,801 --> 00:09:56,762
‫لنقل فرضاً إنه يعود لشخص ما هنا.

207
00:09:56,846 --> 00:09:58,848
‫هل سيُسمح له بالاحتفاظ به إن اعترف؟

208
00:09:58,931 --> 00:10:00,516
‫بسبب هذا أيها المجند "غريفن"

209
00:10:00,600 --> 00:10:03,769
‫عليك الاستماع إلى أغنية
‫من هذا الألبوم لـ"كريس غاينز".

210
00:10:03,853 --> 00:10:06,480
‫- ألا تظن أن هذا قاس قليلاً؟
‫- أغنيتان!

211
00:10:06,564 --> 00:10:08,649
‫هذا غبي، إنه مجرد "غارث بروكس" بباروكة.

212
00:10:08,733 --> 00:10:10,026
‫- 3 أغانٍ.
‫- بحقك!

213
00:10:10,109 --> 00:10:12,236
‫- يمكننا فعل هذا اليوم بأكمله!
‫- أجل، لكن…

214
00:10:12,320 --> 00:10:15,656
‫طفح الكيل! كل أغنية فيه،
‫من ضمنها الأغنية الإضافية السرية!

215
00:10:15,781 --> 00:10:19,285
‫هناك أغنية إضافية سرية؟
‫أرجو أن تكون أغنية شعبية.

216
00:10:21,495 --> 00:10:23,205
‫"اختر مغامرتك"

217
00:10:23,289 --> 00:10:25,708
‫هل عليّ اللحاق بالفارس إلى القبو

218
00:10:25,791 --> 00:10:27,752
‫أم أعود من حيث أتيت؟

219
00:10:27,835 --> 00:10:30,963
‫سأتبع الفارس، الصفحة 37.

220
00:10:31,047 --> 00:10:32,798
‫أقصد أنني سأعود من حيث أتيت.

221
00:10:32,882 --> 00:10:34,425
‫لم أرفع يدي عن الصفحة.

222
00:10:34,508 --> 00:10:36,969
‫ألم تري ذلك يا "لويس"؟
‫رأيتِ يدي على الصفحة.

223
00:10:37,053 --> 00:10:38,846
‫أجل، رأيتُها يا "بيتر".

224
00:10:39,305 --> 00:10:41,265
‫تباً، ليس مرة أخرى.

225
00:10:41,349 --> 00:10:43,851
‫أنا سعيدة أن "كريس" وجد نشاطاً يحبه،

226
00:10:43,934 --> 00:10:45,853
‫لكن لمَ يستخدمون كراجنا؟

227
00:10:45,936 --> 00:10:48,606
‫هيا يا "لويس"،
‫قد يكون الأطفال صعبة المراس أحياناً.

228
00:10:48,689 --> 00:10:50,316
‫انظري إلى أطفال "غريغوري بيك".

229
00:10:50,399 --> 00:10:52,151
‫هل وصلنا بعد؟

230
00:10:52,234 --> 00:10:54,612
‫- يوجد ازدحام هنا في الخلف.
‫- توقف عن لمسي.

231
00:10:54,695 --> 00:10:57,114
‫ساقك تحتك بساقي.

232
00:10:57,198 --> 00:10:59,450
‫اصمتوا وإلا سأتوقف.

233
00:10:59,533 --> 00:11:01,202
‫توقف عن التنفس على النافذة.

234
00:11:01,285 --> 00:11:04,538
‫هذا تكاثف البخار أيها الأحمق،
‫إنه من الخارج.

235
00:11:04,622 --> 00:11:06,457
‫طفح الكيل! سآتي إلى الخلف

236
00:11:06,540 --> 00:11:09,460
‫وإن فعلت،
‫فسأضربكم بيدي التي أرتدي الخاتم بها.

237
00:11:17,635 --> 00:11:19,053
‫ماذا تفعل؟

238
00:11:19,136 --> 00:11:20,596
‫ماذا تظن؟ أنا راحل.

239
00:11:20,680 --> 00:11:22,723
‫لا يمكنك الرحيل، فهذا يُعتبر فراراً.

240
00:11:22,807 --> 00:11:26,227
‫سيلاحقونك كما لاحق "بيتر" مدرب الهوكي ذاك.

241
00:11:26,310 --> 00:11:28,145
‫لا شريط مصور؟ ظننت أن لدينا أحدها.

242
00:11:28,229 --> 00:11:29,271
‫لا، حسناً.

243
00:11:29,355 --> 00:11:32,024
‫لا يمكنك الرحيل يا "براين"،
‫ستسجن مدى الحياة.

244
00:11:32,108 --> 00:11:34,276
‫- سأجرب حظي.
‫- دعني أسألك سؤالاً.

245
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
‫متى كانت آخر مرة تابعت شيئاً حتى نهايته؟

246
00:11:37,154 --> 00:11:38,698
‫- حسناً، أنا…
‫- لم تفعل أبداً!

247
00:11:38,781 --> 00:11:40,825
‫أنت بحاجة هذا يا "براين"، تركتَ الجامعة.

248
00:11:40,908 --> 00:11:42,326
‫لم تكمل كتابة روايتك.

249
00:11:42,410 --> 00:11:44,286
‫هل تعلم إلى ماذا تفتقر؟ إنه الالتزام!

250
00:11:44,370 --> 00:11:46,956
‫وهل تعلم أين يمكنك تعلمه؟ هنا في الجيش!

251
00:11:47,039 --> 00:11:48,791
‫أنت محق في الواقع.

252
00:11:48,874 --> 00:11:51,752
‫كنت أتوقف في منتصف الطريق في كل شيء أفعله.

253
00:11:51,836 --> 00:11:54,922
‫وهذه المرة لن أفعل الشيء ذاته.
‫بل سأنهي ما بدأت.

254
00:11:55,005 --> 00:11:57,842
‫هذا ما أردت سماعه! يمكنك تحقيق أي شيء
‫إن ركزت عليه.

255
00:11:57,925 --> 00:12:00,928
‫من الصعب إمتاع نفسي وأنتما تتحدثان.

256
00:12:01,011 --> 00:12:02,680
‫ليس بالنسبة لي!

257
00:12:02,763 --> 00:12:05,558
‫"قرد، قرد شرير"

258
00:12:05,975 --> 00:12:08,561
‫هلّا توقفت لدقيقتين يا "كريس"؟

259
00:12:08,644 --> 00:12:10,062
‫نريد التحدث إليك.

260
00:12:10,146 --> 00:12:11,230
‫استريحوا قليلاً.

261
00:12:11,313 --> 00:12:12,940
‫ماذا تريدون أيها الحمقى؟

262
00:12:13,023 --> 00:12:15,067
‫أنت تعزف مع رفاقك منذ وقت طويل.

263
00:12:15,151 --> 00:12:17,445
‫حان وقت أن تعود إلى الداخل
‫وتنجز فروضك المنزلية.

264
00:12:17,528 --> 00:12:19,739
‫حان وقت أن تغربي عن وجهي أيتها الصهباء.

265
00:12:19,822 --> 00:12:20,990
‫- ماذا؟
‫- لا يا "كريس"،

266
00:12:21,073 --> 00:12:22,533
‫لا تتحدث إلى والدتك هكذا.

267
00:12:22,616 --> 00:12:25,494
‫أحسنت بالدفاع عن زوجتك أيها السمين.

268
00:12:25,578 --> 00:12:27,997
‫ما الذي يحصل لك مؤخراً يا "كريس"؟

269
00:12:28,080 --> 00:12:31,625
‫أصبحت شخصاً مختلفاً تماماً
‫منذ انضمامك لهذه الفرقة.

270
00:12:31,709 --> 00:12:33,043
‫ولا يعجبني هذا أبداً.

271
00:12:33,127 --> 00:12:35,296
‫أنا أعبر عن نفسي!

272
00:12:35,379 --> 00:12:38,716
‫والآن ابتعدي عن طريقي!
‫سأذهب لأتسكع في المنتزه.

273
00:12:42,136 --> 00:12:43,971
‫ما مشكلته؟

274
00:12:44,054 --> 00:12:46,223
‫لا أعلم، تصرفاته أسوأ من تصرفاتك

275
00:12:46,307 --> 00:12:48,434
‫عندما حاولت إخفاء إطلاقك للريح بالعطاس.

276
00:12:48,517 --> 00:12:50,519
‫أهلاً بكم في ملتقى الأساتذة والأهل.

277
00:12:50,603 --> 00:12:52,146
‫فيما يخص موضوع طعام المدرسة

278
00:12:52,229 --> 00:12:54,857
‫أعلم عن وجود بعض القلق
‫حول القيم الغذائية...

279
00:12:54,940 --> 00:12:57,526
‫ووردنا بعض الشكاوى حول آلات الصودا...

280
00:12:57,610 --> 00:12:59,737
‫وتحدثت إلى مجلس المدرسة...

281
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
‫هل هناك ما تود قوله سيد "غريفن"؟

282
00:13:04,492 --> 00:13:07,119
‫لا...

283
00:13:07,828 --> 00:13:08,996
‫لا.

284
00:13:09,079 --> 00:13:10,581
‫لا، أنا بخير.

285
00:13:10,664 --> 00:13:12,917
‫{\an8}"مسار العقبات"

286
00:13:13,000 --> 00:13:14,126
‫حسناً أيها الرجال.

287
00:13:14,210 --> 00:13:17,254
‫مسار العقبات هو آخر مراحل تدريبكم.

288
00:13:17,379 --> 00:13:19,924
‫تقريباً جميعكم أتممتموه في الوقت المحدد.

289
00:13:20,007 --> 00:13:22,092
‫لكن كما تعلمون، بما أنكم وحدة

290
00:13:22,176 --> 00:13:25,095
‫فإما أن تتخرجوا جميعاً أو لا أحد يتخرج.

291
00:13:25,179 --> 00:13:26,972
‫والأمر يعود لك يا "غريفن".

292
00:13:27,056 --> 00:13:29,725
‫حسناً يمكنك فعلها يا "براين"، تضرع معي.

293
00:13:29,809 --> 00:13:33,270
‫أرجو ألا يقف شيء في طريقنا.

294
00:13:33,354 --> 00:13:34,605
‫حسناً، حظاً موفقاً.

295
00:13:34,688 --> 00:13:36,357
‫انطلق!

296
00:13:55,960 --> 00:13:57,253
‫ها هو "والدو".

297
00:14:00,256 --> 00:14:02,049
‫- هل تريدون فلفلاً طازجاً؟
‫- أجل.

298
00:14:03,133 --> 00:14:04,426
‫هذا كاف، شكراً لك.

299
00:14:04,510 --> 00:14:06,095
‫أنا لا أريد، شكراً لك.

300
00:14:06,178 --> 00:14:08,138
‫لقد هجرني صديقي.

301
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
‫هناك الكثير من الرجال غيره.

302
00:14:10,516 --> 00:14:12,393
‫إن لم يكن مُقدراً أن يكون فلن يكون.

303
00:14:12,476 --> 00:14:13,477
‫شكراً لك!

304
00:14:15,396 --> 00:14:16,939
‫لقد نجحت يا "براين"!

305
00:14:17,022 --> 00:14:19,233
‫أظن أن هذا الإنجاز أهم من

306
00:14:19,316 --> 00:14:21,986
‫جعل شاشة التلفاز تتسع لرأس "ميني درايفر".

307
00:14:22,069 --> 00:14:23,529
‫حسناً تراجع إلى الخلف قليلاً.

308
00:14:23,612 --> 00:14:24,905
‫أبعد.

309
00:14:24,989 --> 00:14:26,156
‫القليل بعد.

310
00:14:26,240 --> 00:14:28,117
‫- ماذا؟
‫- تراجع قليلاً بعد.

311
00:14:28,200 --> 00:14:30,119
‫لا يمكنني التراجع أكثر.

312
00:14:30,202 --> 00:14:31,495
‫حسناً، دعها تدخل.

313
00:14:31,579 --> 00:14:33,163
‫ابدأ التصوير!

314
00:14:33,247 --> 00:14:34,498
‫سحقاً، أوقف التصوير!

315
00:14:37,209 --> 00:14:38,836
‫أهنئكم أيها الرجال.

316
00:14:38,919 --> 00:14:40,838
‫لقد تجاوزتم التدريبات الأساسية.

317
00:14:40,921 --> 00:14:42,464
‫وأنا أفتخر بأن أدعوكم جنوداً.

318
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
‫وأثق أنكم ستجعلون بلادكم فخورة
‫بكم صباح الغد

319
00:14:45,092 --> 00:14:47,386
‫عندما تُرسلون إلى "العراق".

320
00:14:47,469 --> 00:14:48,888
‫- ماذا؟
‫- لا تقلق.

321
00:14:48,971 --> 00:14:50,556
‫أظن أنه يقصد مكاناً مختلفاً.

322
00:14:57,688 --> 00:14:59,982
‫- هذا ليس سيئاً.
‫- أجل، فالناس ودودون.

323
00:15:00,065 --> 00:15:03,527
‫لا تصور وسائل الإعلام الوضع
‫كما هو في الواقع.

324
00:15:03,611 --> 00:15:06,822
‫حسناً، أدخل إلى المتجر، أرمي الحقيبة،
‫ثم انفجار كبير.

325
00:15:06,906 --> 00:15:08,908
‫لا، لا، أنت الانفجار الكبير.

326
00:15:09,033 --> 00:15:10,868
‫- بطل كبير.
‫- أجل، صحيح

327
00:15:10,951 --> 00:15:12,536
‫إذاً أرمي الحقيبة، وأعود

328
00:15:12,620 --> 00:15:14,663
‫وأحظى بحفلة بطل كبير مع كثير من الفتيات.

329
00:15:14,788 --> 00:15:17,291
‫لا، أنت تنفجر.

330
00:15:17,374 --> 00:15:19,960
‫حسناً، أنا ألبس الحقيبة وأنفجر.

331
00:15:20,044 --> 00:15:22,504
‫ثم أعود كبطل كبير لديه الكثير من الفتيات.

332
00:15:22,880 --> 00:15:25,341
‫حسناً، أجل، أراك بعد قليل أيها البطل.

333
00:15:25,424 --> 00:15:27,593
‫الوحدة 17، هنا المركز،
‫الرجاء التبليغ بالوضع

334
00:15:27,676 --> 00:15:29,511
‫10-4، كل شيء "تشارلي" 40-60.

335
00:15:29,595 --> 00:15:31,180
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا أعلم.

336
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
‫أقول أسماء وأرقام عشوائية،
‫ولم يصحح لي أحد هذا حتى الآن.

337
00:15:35,100 --> 00:15:36,727
‫ما كان هذا؟

338
00:15:37,811 --> 00:15:39,313
‫النجدة!

339
00:15:39,396 --> 00:15:41,565
‫أقصد "تشارلي" "تانغو" "كاش"،

340
00:15:41,649 --> 00:15:44,443
‫47 "فيكتور" "تشارلي" "ماري هارتمان"!

341
00:15:44,526 --> 00:15:46,654
‫عُلم، سنتحرك إلى موقعك.

342
00:15:49,657 --> 00:15:53,369
‫أنا ووالدك غاضبان جداً
‫من تصرفاتك الجديدة يا "كريس".

343
00:15:53,452 --> 00:15:55,746
‫رأيكم بي لا يهمني.

344
00:15:55,829 --> 00:15:57,206
‫أحسدك على هذا.

345
00:15:57,289 --> 00:15:59,750
‫فأنا أهتم كثيراً برأي الآخرين حيالي.

346
00:15:59,833 --> 00:16:01,335
‫أنا خارج من هنا!

347
00:16:01,418 --> 00:16:05,339
‫أظن أنني أعرف سبب هذه التصرفات يا "بيتر".

348
00:16:05,422 --> 00:16:07,174
‫انظر لكل هذه الأشياء.

349
00:16:08,175 --> 00:16:09,843
‫اسمع كلمات هذه الأغاني.

350
00:16:09,927 --> 00:16:13,597
‫"أمزقها بعنف، مثل ساقطات الأفلام الإباحية

351
00:16:13,681 --> 00:16:17,017
‫أتسكع مع سفلة العصابات ونأكل البسكويت"

352
00:16:17,101 --> 00:16:19,186
‫يوجد ترجمة للأشخاص البيض.

353
00:16:19,269 --> 00:16:22,898
‫"أفعل كل ما بوسعي لمساعدة مجتمعي

354
00:16:22,982 --> 00:16:27,277
‫رغم أنني أقضي الوقت
‫مع بعض الناس سيئي السمعة"

355
00:16:27,361 --> 00:16:29,530
‫هذه الكلمات قذرة يا "بيتر".

356
00:16:29,613 --> 00:16:32,908
‫هذه الموسيقا العنيفة هي ما تفسد "كريس".

357
00:16:32,992 --> 00:16:34,034
‫ما هذا؟

358
00:16:34,118 --> 00:16:36,036
‫"مارلين مانسون"!

359
00:16:36,120 --> 00:16:37,830
‫هل هذا سبب كل ما يحصل؟

360
00:16:37,913 --> 00:16:39,748
‫أجل، هذا خطؤه أو خطؤها.

361
00:16:39,832 --> 00:16:42,001
‫من يظن نفسه أو تظن نفسها؟

362
00:16:42,084 --> 00:16:44,044
‫يمكنك رؤية صدره أو صدرها بوضوح.

363
00:16:44,128 --> 00:16:45,462
‫هذا بذيء، ربما.

364
00:16:45,546 --> 00:16:47,256
‫ثمة شيء وحيد يمكن فعله.

365
00:16:47,339 --> 00:16:49,925
‫أنتِ محقة، علينا إيجاد هذا الشخص.

366
00:16:50,009 --> 00:16:53,554
‫وأوبخ ذلك الساقط أو الساقطة
‫لفظياً أو جسدياً.

367
00:16:55,764 --> 00:16:57,057
‫لن يكون من الصعب

368
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
‫- أن نتسبب بأن نطرد.
‫- صحيح.

369
00:16:58,726 --> 00:17:01,270
‫يجب أن نقنعهم أننا لا نصلح للجيش.

370
00:17:01,353 --> 00:17:02,813
‫- مستعد؟
‫- أجل، لنفعل ذلك.

371
00:17:04,523 --> 00:17:05,983
‫انظر كم نحن مثليون.

372
00:17:06,066 --> 00:17:08,569
‫أنا مثلي جداً، بمثليتي.

373
00:17:08,652 --> 00:17:11,405
‫وأنا مثلي أيضاً.

374
00:17:11,488 --> 00:17:14,450
‫- هل من متسع لشخص إضافي معكم؟
‫- بالطبع!

375
00:17:16,493 --> 00:17:17,911
‫حسناً، الملاذ الأخير.

376
00:17:17,995 --> 00:17:19,913
‫إن أُصبنا فسنعود للمنزل مع أوسمة تقدير

377
00:17:19,997 --> 00:17:22,207
‫- أطلق النار على قدمي.
‫- افعل ذلك بنفسك.

378
00:17:22,291 --> 00:17:24,043
‫لا، يمكن كشف ذلك من زاوية الإصابة.

379
00:17:24,126 --> 00:17:25,461
‫كل منا يطلق النار على الآخر

380
00:17:25,544 --> 00:17:27,629
‫- لن ينجح هذا.
‫- بل سينجح بكل تأكيد.

381
00:17:27,713 --> 00:17:30,215
‫مستعد؟ 1،2،3...

382
00:17:30,299 --> 00:17:31,633
‫تباً!

383
00:17:31,800 --> 00:17:33,135
‫تباً، هذا مؤلم!

384
00:17:33,218 --> 00:17:34,511
‫لم تصبني.

385
00:17:34,595 --> 00:17:37,139
‫- حسناً، سأحاول مجدداً.
‫- لا، مهلاً.

386
00:17:37,222 --> 00:17:39,016
‫- يبدو هذا مؤلماً.
‫- بالطبع!

387
00:17:39,099 --> 00:17:41,101
‫هناك عيار ناري في قدمي تعال إلى هنا الآن

388
00:17:41,185 --> 00:17:42,519
‫لا، لقد غيرتُ رأيي!

389
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
‫- لا أريد فعل هذا!
‫- لقد اتفقنا!

390
00:17:44,354 --> 00:17:45,647
‫لا، لا تصوب هذا نحوي!

391
00:17:45,814 --> 00:17:48,776
‫بحقك، هذا ليس آمناً على الإطلاق!

392
00:17:50,110 --> 00:17:52,196
‫- لقد أصبتني.
‫- دعني أرى.

393
00:17:52,279 --> 00:17:53,906
‫- لا، إنه مقرف جداً.
‫- دعني أراه.

394
00:17:53,989 --> 00:17:55,282
‫لا أريد أن أشعرك بالقرف.

395
00:17:56,158 --> 00:17:59,411
‫كلانا نتألم كثيراً حالياً.

396
00:17:59,495 --> 00:18:01,121
‫حسناً، كان هذا حقيقياً!

397
00:18:02,164 --> 00:18:03,624
‫مرحباً.

398
00:18:03,707 --> 00:18:06,043
‫أنا المجند "ستيوي" وهذا المجند "براين".

399
00:18:06,126 --> 00:18:09,254
‫وكلانا أُصبنا في قدمنا، لذا ظننا

400
00:18:09,338 --> 00:18:11,131
‫أننا سنحصل على تسريح شرفي.

401
00:18:11,215 --> 00:18:13,300
‫ويمكنكم إعادتنا إلى "الولايات المتحدة".

402
00:18:13,425 --> 00:18:15,469
‫الإصابة لا تخرجك من هنا بعد الآن.

403
00:18:15,594 --> 00:18:18,013
‫- ماذا؟
‫- أجل، فنحن نستخدم كل ما يتوفر لنا.

404
00:18:18,097 --> 00:18:20,224
‫هناك شخصان ميتان يحرسان مستودع الذخيرة.

405
00:18:20,307 --> 00:18:21,350
‫"ذخيرة"

406
00:18:21,433 --> 00:18:24,144
‫عذراً يا رفاق،
‫ستبقيان هنا حتى انتهاء العمل.

407
00:18:24,228 --> 00:18:25,604
‫لدي أخبار رائعة للجميع.

408
00:18:25,687 --> 00:18:27,689
‫لقد بدأ مفعول الديموقراطية فجأة!

409
00:18:36,782 --> 00:18:37,783
‫"قابل (بابا نويل)"

410
00:18:40,035 --> 00:18:43,038
‫"مغسل سيارات فتيات"

411
00:18:48,585 --> 00:18:50,838
‫انتهى الأمر إذاً؟ هذا يبدو غريباً.

412
00:18:50,921 --> 00:18:51,964
‫رائع.

413
00:18:52,047 --> 00:18:53,799
‫هناك شخص واحد في العالم

414
00:18:53,882 --> 00:18:55,801
‫يملك رؤية لتوقع شيء مثل هذا.

415
00:18:58,470 --> 00:18:59,596
‫تباً.

416
00:19:01,348 --> 00:19:03,934
‫"لورا"!

417
00:19:04,017 --> 00:19:06,145
‫{\an8}"(راديو سيتي)، حفل جوائز (غرامي)"

418
00:19:09,565 --> 00:19:12,693
‫وجائزة أفضل جسد تذهب إلى...

419
00:19:12,776 --> 00:19:13,986
‫"جا رول"

420
00:19:14,069 --> 00:19:15,070
‫ماذا؟

421
00:19:15,154 --> 00:19:17,990
‫لا يا "مادونا"، أفضل جسد لرجل.

422
00:19:22,077 --> 00:19:24,580
‫حسناً، لا بد أن "مارلين مانسون"
‫في مكان ما هنا.

423
00:19:24,663 --> 00:19:26,790
‫من الجيد أننا ألهينا الحارس بتلك الأحجية.

424
00:19:26,957 --> 00:19:29,751
‫ما الذي يزداد بللاً كلما ينشف...

425
00:19:29,835 --> 00:19:31,128
‫منشفة.

426
00:19:31,211 --> 00:19:32,462
‫لقد تم خداعي!

427
00:19:33,547 --> 00:19:35,090
‫انظري هناك.

428
00:19:35,674 --> 00:19:37,467
‫يا "مانسون"!

429
00:19:37,551 --> 00:19:38,844
‫لم فعلتَ هذا؟

430
00:19:38,927 --> 00:19:41,597
‫- إنه رجل.
‫- هذا لتخريب حياة ابننا.

431
00:19:41,847 --> 00:19:44,725
‫كان فتىً لطيفاً حتى بدء بسماع أغانيك.

432
00:19:44,808 --> 00:19:46,518
‫هذه القصة القديمة مجدداً.

433
00:19:46,643 --> 00:19:47,978
‫لو حصلت على بنس...

434
00:19:48,061 --> 00:19:49,438
‫حسناً، أين ابنك؟

435
00:19:49,563 --> 00:19:52,149
‫"أختبئُ أسفل المقاعد خوفاً

436
00:19:52,232 --> 00:19:53,901
‫من أن يجدني ويكشف عن أنيابه"

437
00:19:53,984 --> 00:19:56,445
‫أحضرنا شخصاً قد تود لقاءه يا "كريس".

438
00:19:57,487 --> 00:19:59,948
‫يا للهول! إنه "مارلين مانسون".

439
00:20:00,032 --> 00:20:02,701
‫مرحباً يا "كريس"؟
‫أتعمل بجد أم بالكاد تعمل؟

440
00:20:04,703 --> 00:20:06,038
‫أرى أنك في فرقة إذاً.

441
00:20:06,121 --> 00:20:07,831
‫- أجل.
‫- أخبرني والداك

442
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
‫أنك تتصرف بشكل غريب.

443
00:20:09,541 --> 00:20:12,711
‫وأردت إخبارك أن "الروك آند رول" رائع،

444
00:20:12,794 --> 00:20:15,964
‫لكن احترام من يكبرك سناً
‫شيء جميل نحبه جميعنا.

445
00:20:16,048 --> 00:20:17,966
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

446
00:20:18,050 --> 00:20:19,760
‫أفضل طريقة لبدء يوم ممتع

447
00:20:19,843 --> 00:20:22,304
‫تكون فيه مواطناً صالحاً هو بفطور صحي

448
00:20:22,387 --> 00:20:24,139
‫غني بالخبز والحبوب.

449
00:20:24,223 --> 00:20:25,641
‫والفاكهة مهمة أيضاً.

450
00:20:25,724 --> 00:20:28,727
‫تقصد مثل التفاح والبرتقال والموز؟

451
00:20:28,810 --> 00:20:30,812
‫أي منها يا "كريس"، لا إجابة خاطئة.

452
00:20:30,896 --> 00:20:33,357
‫أظن أن والديك لديهم ما يقولوه.

453
00:20:33,440 --> 00:20:35,025
‫أنت لست مقتنعاً

454
00:20:35,108 --> 00:20:36,985
‫بما تقوله تلك الكلمات، أليس كذلك؟

455
00:20:37,069 --> 00:20:38,153
‫لا.

456
00:20:38,237 --> 00:20:40,322
‫لمَ تتصرف كأحمق متعجرف إذاً؟

457
00:20:40,405 --> 00:20:42,241
‫لا أعلم.

458
00:20:42,324 --> 00:20:43,867
‫أظن أنني أعلم.

459
00:20:43,951 --> 00:20:47,204
‫متى كانت آخر مرة
‫فعلت شيئاً مع "كريس" يا "بيتر"؟

460
00:20:47,329 --> 00:20:48,997
‫منذ وقت طويل.

461
00:20:49,081 --> 00:20:52,542
‫سأقول لك شيئاً قد لا تكون تعرفه،
‫الأطفال يسعون لبناء شخصيتهم.

462
00:20:52,668 --> 00:20:55,003
‫ويستمتعون بنشاطات مخططة مسبقاً

463
00:20:55,087 --> 00:20:58,382
‫يشاركون فيها هدفاً
‫مع أحد والديهم أو أوصيائهم.

464
00:20:58,465 --> 00:20:59,925
‫ربما يمكنك أخذه لصيد السمك.

465
00:21:00,008 --> 00:21:01,093
‫ما رأيك يا "كريس"؟

466
00:21:01,176 --> 00:21:03,095
‫هل تريد صيد السمك مع والدك؟

467
00:21:03,178 --> 00:21:04,680
‫هل أريد!

468
00:21:04,763 --> 00:21:06,056
‫لا يمكنكم الصيد دون هذه.

