﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:08,091
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والفاحشة على التلفاز

2
00:00:08,174 --> 00:00:11,720
‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,431
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:17,851
‫لحسن الحظ هناك رجل العائلة

5
00:00:18,268 --> 00:00:21,563
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,646 --> 00:00:23,148
‫كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,983
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:25,066 --> 00:00:29,821
‫إنه رجل العائلة!"

9
00:00:34,284 --> 00:00:36,453
‫{\an8}عدنا الآن مع "(رودني) ملك الملكات".

10
00:00:36,536 --> 00:00:38,538
‫{\an8}هل أخرجت القمامة يا "رودن"؟

11
00:00:39,289 --> 00:00:40,373
‫{\an8}نسيت.

12
00:00:43,043 --> 00:00:44,586
‫{\an8}لا لم تفعل.

13
00:00:46,337 --> 00:00:47,422
‫{\an8}بيتزا لـ"آدم ويست".

14
00:00:47,505 --> 00:00:48,506
‫{\an8}"بيتزا"

15
00:00:48,590 --> 00:00:51,760
‫{\an8}جلبت لي اللحم المقدد الكندي
‫بدلاً من اللحم المقدد!

16
00:00:51,885 --> 00:00:54,471
‫{\an8}لا يمكنني أن أغفر عن هذا الخطأ.

17
00:00:54,554 --> 00:00:56,056
‫{\an8}رجل توصيل البيتزا

18
00:00:56,139 --> 00:00:57,640
‫{\an8}استعد لمقابلة نهايتك

19
00:00:57,724 --> 00:01:00,143
‫على يد قاذفة القطط خاصتي.

20
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
‫"كتب - أدوات رياضة - أزهار"

21
00:01:15,408 --> 00:01:16,576
‫"فيديوهات للبالغين"

22
00:01:16,659 --> 00:01:19,245
‫{\an8}"مغلق"

23
00:01:19,329 --> 00:01:22,540
‫{\an8}أحدهم حاول السطو على مركز
‫"فيديوهات للبالغين".

24
00:01:22,624 --> 00:01:25,460
‫{\an8}بسرعة! احصلوا على كل ما تقدرون
‫قبل أن يرانا أحدهم.

25
00:01:27,754 --> 00:01:28,838
‫{\an8}سحقاً، لقد أضعته.

26
00:01:29,005 --> 00:01:30,715
‫{\an8}حسناً أيتها القطط عودوا إلى الكيس.

27
00:01:30,840 --> 00:01:31,841
‫تعالي يا "فلوفي".

28
00:01:31,925 --> 00:01:33,051
‫تعالي يا "ميتينز".

29
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
‫تعال يا "بول".

30
00:01:34,511 --> 00:01:38,556
‫يا له من اسم سخيف لقط.

31
00:01:38,640 --> 00:01:41,851
‫"بول"، هذا اسم بشري!

32
00:01:41,935 --> 00:01:44,020
‫اسم بشري!

33
00:01:46,481 --> 00:01:47,565
‫يا "بول".

34
00:01:50,777 --> 00:01:52,654
‫{\an8}سيكون هذا رائعاً.

35
00:01:52,737 --> 00:01:53,988
‫{\an8}هل نشاهد فيلماً؟

36
00:01:54,155 --> 00:01:55,532
‫عادت النتائج من المختبر.

37
00:01:55,615 --> 00:01:58,034
‫وكانت النتيجة إيجابية
‫لهوس الخلايا العصبية.

38
00:01:58,118 --> 00:01:59,994
‫يا للهول! ماذا عليّ أن أفعل؟

39
00:02:00,078 --> 00:02:02,580
‫خذي حبتين من هذه واتصلي بنا في الصباح.

40
00:02:03,915 --> 00:02:06,459
‫لن يساعد هذا في هوس الخلايا العصبية

41
00:02:06,543 --> 00:02:08,545
‫فلن يزيده إلا تفاقماً.

42
00:02:08,628 --> 00:02:10,463
‫يا للهول، ما الذي تفعلوه يا أولاد؟

43
00:02:10,547 --> 00:02:12,006
‫اخرجوا! الجميع إلى الخارج!

44
00:02:13,550 --> 00:02:14,551
‫يا للعار.

45
00:02:14,926 --> 00:02:16,261
‫ما هذا يا "كريس"؟

46
00:02:16,344 --> 00:02:17,846
‫"جينيتال هوسبيتال".

47
00:02:17,929 --> 00:02:20,598
‫{\an8}وهذا غير لائق لشخص ما في عمرك.

48
00:02:20,723 --> 00:02:23,726
‫{\an8}إن كنت مهتم بهذا، اسأل المرشدة النفسية
‫عن الأمر.

49
00:02:23,810 --> 00:02:24,936
‫{\an8}لا نملك واحدة.

50
00:02:25,019 --> 00:02:27,522
‫{\an8}فصلها المدير ليوفر بعض النقود.

51
00:02:27,605 --> 00:02:29,941
‫{\an8}ماذا؟ هذا جنون!

52
00:02:30,024 --> 00:02:33,194
‫{\an8}دون المرشدة النفسية ستشعرون بالارتباك.

53
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
‫{\an8}انظر إلى حال "مايكل جاكسون".

54
00:02:35,238 --> 00:02:37,240
‫{\an8}الطفل بداخلي يحب الجانب المتجمد.

55
00:02:37,323 --> 00:02:39,659
‫{\an8}لكن البالغ بداخلي يحب الطفل الذي في داخلي.

56
00:02:40,994 --> 00:02:43,997
‫{\an8}هل تعلم يا "بيتر" أن ما من
‫مرشدة نفسية في مدرسة "كريس"؟

57
00:02:44,080 --> 00:02:46,166
‫{\an8}ليكتشفوا بالطريقة التي اكتشفت أنا فيها

58
00:02:46,249 --> 00:02:48,251
‫مع علبة "كريسكو" وزجاجة فارغة.

59
00:02:48,877 --> 00:02:51,087
‫هذه هي الطريقة الطبيعية يا "لويس".

60
00:02:51,171 --> 00:02:52,922
‫على أحدنا التدخل.

61
00:02:53,006 --> 00:02:54,883
‫غداً، سأذهب إلى ثانوية "جيمس وودز".

62
00:02:54,966 --> 00:02:56,759
‫وأعرض عليهم تعليم الفصل بنفسي.

63
00:02:56,843 --> 00:02:58,553
‫يمكنكِ أن تحدثي فرقاً حقاً.

64
00:02:58,636 --> 00:03:01,306
‫مثل عندما قمت بتدريس إدارة الأموال
‫لمدمني الممنوعات.

65
00:03:01,389 --> 00:03:03,433
‫هناك الكثير من الطرق لتوفير المال.

66
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
‫على سبيل المثال، لماذا لا تشاركون الإبر؟

67
00:03:06,436 --> 00:03:07,478
‫لا حاجة للتفكير.

68
00:03:07,562 --> 00:03:09,772
‫المزيد من المال في محفظتك يعني أدوية أكثر.

69
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
‫نصيحتي الثانية هي

70
00:03:11,691 --> 00:03:13,359
‫أنجب أكبر عدد ممكن من الأطفال

71
00:03:13,693 --> 00:03:16,738
‫لأنه من المرجح أن أحد هؤلاء الأطفال
‫سوف يكبر

72
00:03:16,821 --> 00:03:18,740
‫ويصبح نجماً في "هوليوود".

73
00:03:19,199 --> 00:03:20,867
‫من سيدفع الفواتير حينها؟

74
00:03:21,534 --> 00:03:22,994
‫فتى "هوليوود".

75
00:03:23,494 --> 00:03:24,495
‫انتهى الفصل.

76
00:03:24,579 --> 00:03:26,456
‫{\an8}"ثانوية (جيمس وودز) الإقليمية"

77
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
‫{\an8}"المرشدة (غريفن)"

78
00:03:28,124 --> 00:03:29,542
‫{\an8}صباح الخير!

79
00:03:29,626 --> 00:03:32,629
‫أدعى السيدة "غريفن"، مرشدتكم الجديدة.

80
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
‫ربما سمعتم كل هذه الشائعات

81
00:03:34,589 --> 00:03:37,175
‫أن وسائل الحماية تقلل المتعة.

82
00:03:37,258 --> 00:03:38,509
‫رغم أن هذه حقيقة

83
00:03:38,593 --> 00:03:40,470
‫لكنها تجعل كل شي أكثر أماناً.

84
00:03:40,553 --> 00:03:41,721
‫آسف لتأخري يا "لويس".

85
00:03:41,888 --> 00:03:43,181
‫ماذا تفعل هنا يا "بيتر"؟

86
00:03:43,264 --> 00:03:44,390
‫هل ظننت أنني سأفوّت

87
00:03:44,474 --> 00:03:45,767
‫الفرصة لمشاركة معرفتي

88
00:03:45,850 --> 00:03:47,644
‫مع هذه العقول الشابة؟ انسي ذلك.

89
00:03:47,727 --> 00:03:49,437
‫لقد فاتتني الكثير من الفرص الأخرى.

90
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
‫- ها هو.
‫- ما الذي أخرك هكذا؟

91
00:03:51,356 --> 00:03:52,357
‫هذا ما نحتاج.

92
00:03:52,440 --> 00:03:54,359
‫أنا قادم يا رفاق.

93
00:03:54,734 --> 00:03:55,860
‫- لا!
‫- لا!

94
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
‫يا للهول!

95
00:03:57,028 --> 00:03:59,405
‫لا أريد رؤية النهاية!

96
00:03:59,489 --> 00:04:00,865
‫- أيها الغبي!
‫- فعلتها الآن!

97
00:04:00,949 --> 00:04:01,950
‫أيها الأخرق!

98
00:04:02,033 --> 00:04:05,370
‫أعلم أنه ما من متسع لي هنا
‫لكن سنعمل على تسوية.

99
00:04:05,453 --> 00:04:06,746
‫حسناً يمكنك البقاء

100
00:04:06,829 --> 00:04:08,957
‫ولكن تذكر، هذا صفي أنا.

101
00:04:09,040 --> 00:04:12,710
‫ثمة عدد من الطرق الطبيعية
‫يتفاعل بها الذكور مع والإناث.

102
00:04:12,877 --> 00:04:14,629
‫هذا صحيح! اسمحي لي بالاعتراض.

103
00:04:15,004 --> 00:04:16,130
‫مرحباً "رينبو برايت"

104
00:04:16,381 --> 00:04:17,548
‫أهلاً يا "شكسبير".

105
00:04:17,924 --> 00:04:20,593
‫انتهيت من كتابة المسرحيات لهذا اليوم.

106
00:04:20,760 --> 00:04:22,971
‫ربما يمكننا ممارسة الفاحشة.

107
00:04:23,471 --> 00:04:24,472
‫أنا موافقة!

108
00:04:31,688 --> 00:04:32,855
‫انظر إلى هذا.

109
00:04:32,939 --> 00:04:34,774
‫تحتوي هذه اللعبة على أجزاء صغيرة.

110
00:04:34,983 --> 00:04:37,402
‫لماذا قد تحوي أجزاء صغيرة؟

111
00:04:37,652 --> 00:04:40,071
‫إلا إذا كان من المفترض أن أكلها.

112
00:04:40,154 --> 00:04:41,489
‫بالطبع، هذا منطقي.

113
00:04:43,116 --> 00:04:44,993
‫يا للهول، لقد فقدت الأسنان.

114
00:04:45,076 --> 00:04:46,411
‫أنت محظوظ.

115
00:04:46,494 --> 00:04:49,247
‫إذا وضعت ذلك تحت وسادتك،
‫ستأتي جنية الأسنان

116
00:04:49,330 --> 00:04:50,331
‫وتستبدله بدولار.

117
00:04:50,415 --> 00:04:51,416
‫ماذا؟

118
00:04:51,499 --> 00:04:54,335
‫ستأتي جنية الأسنان إلى هنا؟ إلى منزلنا؟

119
00:04:54,419 --> 00:04:56,337
‫وتقتحم المكان كما لو أنها في الغابة؟

120
00:04:56,421 --> 00:04:58,172
‫أجل، تزحف إلى منزلك في الليل

121
00:04:58,256 --> 00:04:59,966
‫وتأتي إلى غرفتك أثناء النوم.

122
00:05:00,049 --> 00:05:02,760
‫- يا للهول!
‫- وأحياناً بدافع التسلية فقط،

123
00:05:02,844 --> 00:05:07,140
‫تزيل شعرة من إبطها وتضعه بلطف على لسانك.

124
00:05:07,223 --> 00:05:08,850
‫يا للهول! يجب أن أخرج من هنا!

125
00:05:08,933 --> 00:05:10,059
‫يجب أن أخرج من هنا!

126
00:05:10,143 --> 00:05:11,936
‫هدئ من روعك يا "ستيوي".

127
00:05:12,020 --> 00:05:13,313
‫دع الأمر لي يا "براين".

128
00:05:13,396 --> 00:05:16,107
‫اهدأ، كل شيء سيكون على ما يرام.

129
00:05:16,190 --> 00:05:17,608
‫تكلم على الهاتف يا "كريس".

130
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

131
00:05:28,244 --> 00:05:31,205
‫أردت الحصول على بعض الهلام اليوم
‫لأجل الفصل

132
00:05:31,289 --> 00:05:33,166
‫لكنها نفدت، فاستخدمت الشطائر.

133
00:05:33,249 --> 00:05:35,209
‫لا أعلم ماذا تظن نفسك فاعلاً

134
00:05:35,293 --> 00:05:36,711
‫لكنك أفسدتَ الصف الخاص بي.

135
00:05:36,794 --> 00:05:38,379
‫لن تعود إلى هناك مجدداً.

136
00:05:38,463 --> 00:05:40,006
‫لا بأس، ولكن من دون نصيحتي

137
00:05:40,089 --> 00:05:42,342
‫هؤلاء الأطفال سيصبحون يائسين
‫مثل "ليام نيسون"

138
00:05:42,425 --> 00:05:44,344
‫عندما يحاول لعب دور راعي بقر أمريكي.

139
00:05:44,427 --> 00:05:46,721
‫متى ستعود يا "مونتانا"؟

140
00:05:46,804 --> 00:05:48,473
‫لا تقلقي.

141
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
‫يجب أن تعتني بذريتنا.

142
00:05:50,767 --> 00:05:53,102
‫أحتاج لأسبوعين على الأقل لقيادة هذا القطيع

143
00:05:53,186 --> 00:05:55,063
‫إلى "سانت لويس" في "ميسيسيبي".

144
00:05:55,146 --> 00:05:57,106
‫سيكون من الصعب اجتياز الوادي.

145
00:05:57,273 --> 00:06:00,485
‫وهذا النهر عرضه حوالي 50 إلى 60 متراً

146
00:06:00,568 --> 00:06:02,445
‫ولا أحد يعلم كم عمقه.

147
00:06:02,528 --> 00:06:04,238
‫سحقاً الإجراءات البرلمانية.

148
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
‫علينا تدبر أمر بعض الماشية.

149
00:06:08,159 --> 00:06:09,243
‫"لا للفاحشة"

150
00:06:09,327 --> 00:06:10,661
‫ما الذي يحدث هنا؟

151
00:06:10,745 --> 00:06:13,915
‫نحتج على الفصل الذي يتم تدريسه لأطفالنا.

152
00:06:13,998 --> 00:06:16,084
‫آسف لإخبارك بهذا يا سيدة "غريفن".

153
00:06:16,167 --> 00:06:19,337
‫لكن مجلس إدارة المدرسة صوت لإلغاء فصلك.

154
00:06:19,462 --> 00:06:22,632
‫أعلم أن زوجي تصرف بشكل غير لائق.

155
00:06:22,715 --> 00:06:24,384
‫هذا ليس بسبب زوجك.

156
00:06:24,467 --> 00:06:27,512
‫بل لأنك تعلمين الأطفال عن وسائل الحماية.

157
00:06:27,595 --> 00:06:30,515
‫ماذا؟ هذا سخيف.

158
00:06:30,598 --> 00:06:33,851
‫هؤلاء الطلاب من حقهم الحصول
‫على هذه المعلومات.

159
00:06:33,935 --> 00:06:36,020
‫حسناً، هؤلاء الآباء لا يعتقدون ذلك.

160
00:06:36,104 --> 00:06:38,314
‫آسف يا سيدة "غريفن"، أنت مطرودة.

161
00:06:38,398 --> 00:06:40,566
‫مطرودة! لا!

162
00:06:48,324 --> 00:06:49,826
‫لا أصدق أنهم طردوك.

163
00:06:49,909 --> 00:06:51,994
‫ألا يمكنك الذهاب إلى المدرسة؟

164
00:06:52,078 --> 00:06:54,288
‫لا، أنا ممنوعة من الدخول إلى المدرسة.

165
00:06:54,372 --> 00:06:56,499
‫لا يريدوني حول أطفالهم.

166
00:06:56,582 --> 00:06:58,459
‫أعتقد أنك فعلت الشيء الصحيح يا "لويس"

167
00:06:58,543 --> 00:07:00,545
‫بإخبارهم عن وسائل الحماية.

168
00:07:00,628 --> 00:07:02,922
‫وإن كان الآباء لا يحبون ذلك، هذه خسارتهم.

169
00:07:03,047 --> 00:07:06,801
‫هذه هي المشكلة، أنها ليست خسارتهم،
‫بل خسارة الأطفال.

170
00:07:06,884 --> 00:07:09,345
‫آمل أن يحصلوا على المعلومات
‫التي يحتاجونها.

171
00:07:10,763 --> 00:07:13,015
‫لدينا متحدث خاص اليوم

172
00:07:13,099 --> 00:07:14,851
‫سيقوم بتعليمكم عن الفاحشة.

173
00:07:14,934 --> 00:07:17,645
‫الرجاء الترحيب من الكنيسة الإنجيلية الأولى

174
00:07:17,728 --> 00:07:20,731
‫القس "جيري كيركوود".

175
00:07:20,940 --> 00:07:21,941
‫"حلقة أوبال"

176
00:07:22,024 --> 00:07:24,193
‫انصتوا يا أطفال

177
00:07:24,277 --> 00:07:26,612
‫لأننا سنتحدث عن الفاحشة.

178
00:07:26,696 --> 00:07:29,157
‫الفاحشة؟ انتظر يا "جيري".

179
00:07:29,240 --> 00:07:31,534
‫ماذا تفعل هنا يا صديقي؟

180
00:07:31,617 --> 00:07:34,996
‫كنت في طريقي لمشاهدة فيلم "ذا ميتركس".

181
00:07:35,705 --> 00:07:37,665
‫- بإمكاننا الاعتماد على هذا.
‫- أجل.

182
00:07:37,748 --> 00:07:41,294
‫أنا هنا للتحدث إلى هؤلاء الأطفال
‫حول الفاحشة.

183
00:07:42,837 --> 00:07:46,132
‫- ولماذا لا يجب أن يفعلوها.
‫- أحسنت.

184
00:07:46,257 --> 00:07:48,176
‫هل تحبون "ماد تي في"؟

185
00:07:48,426 --> 00:07:50,678
‫لدينا شيئاً بنفس الجودة تقريباً.

186
00:07:50,803 --> 00:07:53,389
‫ها هم، لاعبو حلقة "أوبال".

187
00:07:53,973 --> 00:07:56,559
‫استمتعت بالتأكيد في صالة البيتزا يا "ديبي"

188
00:07:56,642 --> 00:07:59,437
‫أجل يا "ماثيو"، كانت لذيذة.

189
00:07:59,520 --> 00:08:01,272
‫احترس أيها السائق متهور.

190
00:08:01,355 --> 00:08:03,357
‫لا بد أنه الجوكر من "جيفرسون هاي".

191
00:08:04,233 --> 00:08:05,234
‫إنهم منافسينا.

192
00:08:05,485 --> 00:08:07,862
‫أصبحنا في مرحلة الاستمتاع.

193
00:08:07,945 --> 00:08:10,865
‫- هل نبدأ؟
‫- توقفوا!

194
00:08:11,073 --> 00:08:13,951
‫من يستطيع إخباري
‫ما الذي فعله "ماثيو" للتو؟

195
00:08:14,035 --> 00:08:17,246
‫عدا عن عدم تشغيل "ياهو" من "جيفرسون هاي".

196
00:08:17,914 --> 00:08:18,915
‫إنهم منافسينا.

197
00:08:19,207 --> 00:08:22,084
‫إنه مخطئ لأنه يريد ممارسة الفاحشة
‫وهو غير متزوج.

198
00:08:22,168 --> 00:08:23,169
‫أصبت!

199
00:08:23,252 --> 00:08:25,963
‫- أنت ذكي جداً.
‫- شكراً، أدعى "دوغ".

200
00:08:26,047 --> 00:08:27,048
‫أنا "ميج".

201
00:08:31,969 --> 00:08:34,013
‫لنلقِ نظرة سريعة.

202
00:08:34,096 --> 00:08:36,891
‫يجلس بطريقة عفوية مثلنا، لنسمعه.

203
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
‫"جيفرسون هاي" منافستنا.

204
00:08:38,226 --> 00:08:42,188
‫هذا ممتع، لكن ليس قبل الزواج.

205
00:08:42,271 --> 00:08:43,940
‫حتى لو كنت تستخدم وسائل حماية.

206
00:08:44,023 --> 00:08:47,360
‫لأنهم يفشلون أغلب الوقت.

207
00:08:47,443 --> 00:08:49,570
‫كما أنها غير آمنة بشكل كبير.

208
00:08:49,654 --> 00:08:53,407
‫لن تضع حقيبة بلاستيكية فوق رأس جدتك،
‫أليس كذلك؟

209
00:08:53,491 --> 00:08:54,534
‫لا.

210
00:08:54,617 --> 00:08:57,411
‫لذلك سنقوم بتوزيع هذه الحلقات.

211
00:08:57,495 --> 00:08:59,622
‫هذه الحلقات هي رمز لالتزامكم

212
00:08:59,705 --> 00:09:01,874
‫بالامتناع عن ممارسة الفاحشة حتى تتزوجوا.

213
00:09:01,999 --> 00:09:04,043
‫من يريد أن يكون مسمتعاً؟

214
00:09:04,126 --> 00:09:05,461
‫من يريد أن يكون نقياً؟

215
00:09:05,670 --> 00:09:08,047
‫من يريد أن يمتنع عن الممارسة؟

216
00:09:10,216 --> 00:09:14,387
‫- هذا منطقي للغاية.
‫- أعلم، إنه مستبصر.

217
00:09:14,470 --> 00:09:17,014
‫مثل "غاندي" أو "موزارت" أو "بيكاسو".

218
00:09:17,098 --> 00:09:19,475
‫سيداتي وسادتي، أحدث أعمالي.

219
00:09:19,642 --> 00:09:21,852
‫أعرف أن هذا الشخص يبدو مختلطاً قليلاً،

220
00:09:21,936 --> 00:09:24,605
‫لكن راقبوا بعناية

221
00:09:24,689 --> 00:09:26,357
‫وهذه إلى هنا.

222
00:09:26,691 --> 00:09:28,484
‫وهذا الجزء إلى هنا.

223
00:09:28,859 --> 00:09:30,695
‫من يقول من هذه حتى الآن؟ لا؟

224
00:09:30,903 --> 00:09:32,822
‫حسناً، ماذا لو قمت بنقل هذا إلى هنا

225
00:09:33,281 --> 00:09:34,699
‫وهذا إلى هنا.

226
00:09:35,074 --> 00:09:36,492
‫إنها "ديان ويست".

227
00:09:39,912 --> 00:09:41,455
‫حسناً يا رجال، مهمتكم الليلة

228
00:09:41,539 --> 00:09:43,958
‫هو درء القوى الغازية لجنية الأسنان.

229
00:09:44,041 --> 00:09:45,710
‫راقب الشرق يا "سبونج بوب".

230
00:09:45,793 --> 00:09:47,503
‫راقب أنت الغرب يا "ستار سكريم".

231
00:09:47,628 --> 00:09:51,424
‫وأنت في المركز بما أن لديك
‫الكثير من الوجوه يا "مان إي فيسس".

232
00:09:56,304 --> 00:09:57,972
‫ماذا...

233
00:09:58,055 --> 00:10:00,266
‫لا بأس، أتى الصباح.

234
00:10:00,641 --> 00:10:03,477
‫عرفت ذلك، لقد أخفتها.

235
00:10:03,644 --> 00:10:05,855
‫قد ترغب في التحقق تحت وسادتك.

236
00:10:06,981 --> 00:10:08,107
‫كيف دخلت؟

237
00:10:08,190 --> 00:10:10,776
‫إنها أكثر هدوءاً من أخصائية تغذية
‫"بريتني سبيرز".

238
00:10:11,819 --> 00:10:13,863
‫رفقاً على تلك الدهون المتحولة.

239
00:10:15,072 --> 00:10:17,158
‫لا يحتاج كل شيء للمرق.

240
00:10:18,326 --> 00:10:21,370
‫هناك بعض الجزر في الطرف الآخر.

241
00:10:22,955 --> 00:10:25,541
‫كانت كعكة الجبن هذه للجميع.

242
00:10:25,833 --> 00:10:27,710
‫كانت يدها تحت وسادتي

243
00:10:27,793 --> 00:10:30,046
‫كان بإمكانها أن تقطع رقبتي لو أرادت.

244
00:10:30,129 --> 00:10:32,965
‫لن تفقد سناً آخر لفترة من الوقت.

245
00:10:33,049 --> 00:10:34,050
‫أتوق لذلك.

246
00:10:34,133 --> 00:10:37,595
‫لا بد لي من استدراجها للوضع المناسب
‫وقتلها بنفسي.

247
00:10:37,678 --> 00:10:40,848
‫ولكن للقبض على جنية، لا بد أن أفكر كواحدة.

248
00:10:41,557 --> 00:10:44,435
‫إن أردت أن يقول "براين":
‫"سيكون هذا ممتداً"

249
00:10:44,518 --> 00:10:45,603
‫{\an8}أرسل "رجل العائلة 1".

250
00:10:45,686 --> 00:10:46,687
‫{\an8}"رجل العائلة 1"

251
00:10:46,771 --> 00:10:49,607
‫{\an8}إن أردت أن يقول "براين": "لن ألمس هذا"

252
00:10:49,690 --> 00:10:50,691
‫{\an8}أرسل "رجل العائلة 2"

253
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
‫{\an8}"رجل العائلة 2"

254
00:10:51,859 --> 00:10:55,029
‫{\an8}إن أردت أن يقول "براين": "(أريبا) ويرقص"

255
00:10:55,112 --> 00:10:56,113
‫{\an8}أرسل "رجل العائلة 3"

256
00:10:56,197 --> 00:10:57,198
‫{\an8}"رجل العائلة 3"

257
00:10:57,281 --> 00:10:58,324
‫ابدؤوا الآن.

258
00:11:01,577 --> 00:11:02,620
‫شكراً للتصويت.

259
00:11:02,745 --> 00:11:04,455
‫"أريبا"!

260
00:11:08,084 --> 00:11:10,086
‫نعود الآن إلى "لاجونا بيتش".

261
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
‫- أليس كذلك؟
‫- أعرف.

262
00:11:11,629 --> 00:11:13,756
‫- أياً كان، لأن...
‫- أعلم، أليس كذلك؟

263
00:11:13,839 --> 00:11:16,175
‫أيا كان، لأن، أعني، مثل، كامل تماماً.

264
00:11:16,258 --> 00:11:17,593
‫- كامل.
‫- صحيح؟

265
00:11:17,677 --> 00:11:20,054
‫أعتقد أنه ليس من السهل الترعرع في أي مكان.

266
00:11:20,179 --> 00:11:22,264
‫تحقق من خاتم الامتناع يا "أبي".

267
00:11:22,390 --> 00:11:24,183
‫هذا يعني أنني تعهدت بعدم الخطأ.

268
00:11:24,350 --> 00:11:26,102
‫هذا جنون! لا يمكنك التخلي عن هذا.

269
00:11:26,185 --> 00:11:27,645
‫حصلت على المسؤولية.

270
00:11:27,728 --> 00:11:30,439
‫أنت ما يسمونها فتاة التدريب يا "ميغ".

271
00:11:30,523 --> 00:11:32,608
‫انظر إلى الحقائق يا "أبي".

272
00:11:33,317 --> 00:11:37,279
‫{\an8}"إذا مارست الفاحشة،
‫ستسقط وتهبط في بُعد آخر".

273
00:11:37,363 --> 00:11:39,907
‫{\an8}"مأهولة بالكامل بكلاب ستأكلك".

274
00:11:39,990 --> 00:11:40,991
‫{\an8}حقائق الفاحشة"

275
00:11:41,075 --> 00:11:42,868
‫{\an8}حسنا، هذا شيء أود تجنبه.

276
00:11:42,952 --> 00:11:44,328
‫حسناً، هذا يغير كل شيء.

277
00:11:44,412 --> 00:11:47,498
‫- من الآن فصاعداً سأصبح مستمتعاً.
‫- ممتنعاً.

278
00:11:47,581 --> 00:11:48,624
‫- مستمتعاً
‫- ممتنعاً.

279
00:11:48,708 --> 00:11:49,709
‫أنتِ معاقبة.

280
00:11:51,961 --> 00:11:54,422
‫عليّ الحصول على أسنان لإغراء تلك الجنية.

281
00:11:54,505 --> 00:11:55,881
‫لا يجب أن يكون هذا صعباً.

282
00:12:06,475 --> 00:12:09,228
‫أحب الرقص يا "فريد سافاج".

283
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
‫استعدوا، انطلقوا...

284
00:12:15,484 --> 00:12:18,988
‫أتمنى لو ننقل علاقتنا إلى المستوى التالي.

285
00:12:19,071 --> 00:12:20,948
‫أعلم، أشعر بنفس الطريقة،

286
00:12:21,031 --> 00:12:23,117
‫لكننا اتخذنا قراراً بالامتناع.

287
00:12:23,200 --> 00:12:26,662
‫هناك طرق يمكننا من خلالها
‫الحفاظ على تعهدنا

288
00:12:26,746 --> 00:12:29,790
‫- ونفعل أشياء أخرى.
‫- أنتَ على حق.

289
00:12:29,874 --> 00:12:31,667
‫هل تفكر بما أفكر فيه؟

290
00:12:34,211 --> 00:12:35,504
‫ها هي، رأيتها.

291
00:12:35,588 --> 00:12:38,340
‫أتمنى لو كنت تتدرب أكثر مما تلغي التدريب
‫يا "روي".

292
00:12:38,424 --> 00:12:40,301
‫سنكتشف هذا يوم السبت.

293
00:12:44,847 --> 00:12:47,808
‫مستعد لليلة لعب الأدوار يا "بيتر"؟

294
00:12:48,142 --> 00:12:52,646
‫ها هو "غريميس"، "هل من برغر لأسرقه"؟

295
00:12:52,730 --> 00:12:54,940
‫الـ"هامبورجلار" يسرق البرغر يا "لويس"،

296
00:12:55,024 --> 00:12:57,318
‫"غريميس" هو صديق
‫"رونالد ماكدونالد" المتوحد.

297
00:12:57,401 --> 00:13:02,156
‫هل تحب عندما يتحدث "غريميس" ببذاءة؟

298
00:13:02,239 --> 00:13:04,784
‫- ما هذا يا بيتر؟
‫- حزام العفة خاصتي.

299
00:13:04,950 --> 00:13:08,120
‫حزام العفة؟ ماذا يعني ذلك؟

300
00:13:08,204 --> 00:13:09,205
‫أنا ممتنع يا "لويس".

301
00:13:09,288 --> 00:13:11,707
‫كله في الكتيبات التي جلبتها "ميغ"
‫من المدرسة.

302
00:13:11,791 --> 00:13:14,543
‫يحول غريبي الأطوار لمستقيمين
‫والمستقيمين إلى مكسيكيين؟

303
00:13:14,627 --> 00:13:16,253
‫لا أحد يبقى على حاله.

304
00:13:16,337 --> 00:13:19,423
‫هذا هراء، لا يمكنك إجبار الأطفال على هذا.

305
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
‫ما الضرر الذي يمكن أن يسببه الامتناع
‫يا "لويس"؟

306
00:13:22,259 --> 00:13:24,428
‫يجب أن نتحدث يا "ميغ غريفن".

307
00:13:24,970 --> 00:13:26,597
‫أمي!

308
00:13:26,680 --> 00:13:29,183
‫يا للهول!

309
00:13:29,433 --> 00:13:32,561
‫أتفعلون ذلك في الأذن!

310
00:13:32,645 --> 00:13:33,854
‫شطيرتي طعمها مضحك.

311
00:13:33,938 --> 00:13:35,397
‫هل هذا الطعام صالح للأكل؟

312
00:13:35,481 --> 00:13:36,774
‫أجل، لقد جلست عليه.

313
00:13:41,278 --> 00:13:44,573
‫ما زلت لا أصدق ما فعلته أنت و"دوغ"
‫لليلة الماضية يا "ميغ".

314
00:13:44,657 --> 00:13:47,827
‫أمي، أنتِ لا تفهمين، أنا ودوغ ممتنعان

315
00:13:47,910 --> 00:13:50,329
‫ولكن إن فعلنا هذا في الأذن، لا يُحتسب.

316
00:13:50,412 --> 00:13:52,748
‫نحن ما زلنا طاهرين في عيون العالم.

317
00:13:52,832 --> 00:13:54,500
‫عندما كنت في عمرك يا "ميغ"

318
00:13:54,583 --> 00:13:58,420
‫حاول والداي إخباري بهذا المفهوم الخاطئ.

319
00:13:58,504 --> 00:14:01,298
‫- أنت تكذبين نفسك.
‫- لا أهتم برأيك.

320
00:14:01,382 --> 00:14:03,592
‫"دوغ" وأنا جزء من "أوبال رينج كروسيد"

321
00:14:03,676 --> 00:14:05,636
‫وهكذا اخترنا أن نعبر عن حبنا.

322
00:14:05,719 --> 00:14:09,181
‫أولاً، هذا غير طبيعي يا "ميغ".

323
00:14:09,265 --> 00:14:10,349
‫وثانياً...

324
00:14:10,432 --> 00:14:11,475
‫كيف أقول هذا؟

325
00:14:11,559 --> 00:14:14,270
‫الشكل الطبيعي هو...

326
00:14:14,979 --> 00:14:17,106
‫مجرد قمم.

327
00:14:17,189 --> 00:14:19,275
‫ركبتي النحلة يا "ميغ".

328
00:14:19,358 --> 00:14:22,194
‫عندما تقوم بحشرجة الموت بشكل صحيح.

329
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
‫يا للهول! أعني...

330
00:14:24,488 --> 00:14:27,116
‫تذكرين عندما كان لدينا تلك السيارة القديمة

331
00:14:27,199 --> 00:14:29,577
‫وكنت أسلك الطريق الترابي القديم عن قصد؟

332
00:14:29,660 --> 00:14:31,537
‫"ميغ"؟

333
00:14:32,496 --> 00:14:33,497
‫أحبك.

334
00:14:37,459 --> 00:14:41,005
‫في الأخبار المحلية، ظهر اتجاه جديد
‫في مدرسة "جيمس وودز".

335
00:14:41,088 --> 00:14:42,089
‫هذا صحيح يا "توم"

336
00:14:42,172 --> 00:14:44,842
‫يبدو أن الطلاب قد فعلوا ذلك في الأذن

337
00:14:44,925 --> 00:14:46,677
‫بدلاً من الشكل التقليدي.

338
00:14:46,760 --> 00:14:50,097
‫تم تأكيد أكثر من 200 تقرير
‫عن فعلها في الأذن حتى الآن،

339
00:14:50,180 --> 00:14:53,559
‫المطالبة بشعار جديد، "ستصبح أصم".

340
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
‫سأعود على الفور يا "براين"

341
00:14:55,436 --> 00:14:58,188
‫- سأذهب للحمام.
‫- حسناً يا عزيزتي.

342
00:15:00,107 --> 00:15:02,276
‫مضى أسبوع كامل وما من أسنان بعد.

343
00:15:02,359 --> 00:15:05,487
‫واتضح أن هذا السن الذي حصلت عليه
‫من الرجل العجوز مزيف.

344
00:15:05,571 --> 00:15:07,948
‫انظر يا "براين"، أنا "غاري بوسي".

345
00:15:08,032 --> 00:15:11,702
‫عادةً ما أكون أكثر عدائية في مواقف مشابهة.

346
00:15:13,579 --> 00:15:14,830
‫ما هذا؟

347
00:15:14,914 --> 00:15:16,790
‫هذه "جيليان". إنها...

348
00:15:17,041 --> 00:15:18,709
‫لديها اضطراب الأكل.

349
00:15:18,792 --> 00:15:21,253
‫- مصابة بالشره المرضي.
‫- يا للهول! هذا فظيع.

350
00:15:21,337 --> 00:15:22,338
‫أعلم ذلك.

351
00:15:22,421 --> 00:15:24,006
‫أعني، شعرها يتساقط.

352
00:15:24,089 --> 00:15:26,342
‫- الأسبوع الماضي، فقدت سناً.
‫- حقاً؟

353
00:15:26,425 --> 00:15:28,469
‫لكن يا رجل، سأخبرك، كل هذا التطهير

354
00:15:28,552 --> 00:15:31,347
‫يجعل جسدها يبدو رائعاً.

355
00:15:31,472 --> 00:15:33,515
‫أعني، هذا ما تفعله عارضات الأزياء

356
00:15:33,599 --> 00:15:36,268
‫والكثير منهم يبدون رائعين.

357
00:15:38,479 --> 00:15:42,024
‫بالغت "كارين كاربنتر" بذلك،
‫لكن "كيليان" وجدت توازناً جيداً.

358
00:15:44,818 --> 00:15:47,696
‫مندهشة لأنك دعوتني للعشاء يا "ستيفي"

359
00:15:47,780 --> 00:15:48,781
‫كما تعلمين

360
00:15:48,864 --> 00:15:50,574
‫أردت فقط لمس القاعدة...

361
00:15:50,658 --> 00:15:51,659
‫"ستيوي" بالمناسبة.

362
00:15:51,742 --> 00:15:54,787
‫أحب التأكد أن كل شيء يسير على ما يرام
‫معك أنتِ و"براين".

363
00:15:54,870 --> 00:15:56,497
‫إنها رائعة!

364
00:15:56,705 --> 00:15:58,499
‫تبدين رائعة.

365
00:15:58,624 --> 00:16:00,000
‫الكثير من اللحوم على عظامك.

366
00:16:00,084 --> 00:16:01,335
‫- وهذا عظيم.
‫- ماذا؟

367
00:16:01,460 --> 00:16:02,836
‫أقصد أنك تبدين فاتنة.

368
00:16:02,920 --> 00:16:04,046
‫مثل "روبن ستودارد"

369
00:16:04,213 --> 00:16:06,882
‫- أو "جون جودمان" أو "بابا نويل".
‫- يا للهول!

370
00:16:07,174 --> 00:16:08,592
‫تقول أنني سمينة؟

371
00:16:08,676 --> 00:16:10,135
‫لا، بل "بابا نويل" رقيقة...

372
00:16:10,219 --> 00:16:11,553
‫هيا تفيئي ولننه الأمر!

373
00:16:11,637 --> 00:16:12,972
‫"نساء"

374
00:16:13,055 --> 00:16:15,975
‫ممتاز! أصبحت على استعداد
‫لمحاربة جنية الأسنان.

375
00:16:16,100 --> 00:16:18,936
‫تماماً كما حارب "جيري" الكوميديا
‫في "حقائق الحياة".

376
00:16:19,395 --> 00:16:21,438
‫أوجدت محفظة في المركز التجاري يا "بلير"؟

377
00:16:21,522 --> 00:16:23,399
‫في الواقع، وجدت سبعة.

378
00:16:24,775 --> 00:16:27,069
‫واحدة لكل يوم من أيام الأسبوع.

379
00:16:32,616 --> 00:16:34,702
‫أنا متيقظة يا "بيتر".

380
00:16:34,785 --> 00:16:38,664
‫- أتريد العبث؟
‫- تعلمين أنني ممتنع يا "لويس".

381
00:16:38,747 --> 00:16:41,917
‫ألا يمكنك خرق تعهدك الغبي لليلة واحدة؟

382
00:16:42,001 --> 00:16:44,628
‫أعتقد أن كلانا لديه احتياجات.

383
00:16:46,255 --> 00:16:47,840
‫"بيتر".

384
00:16:49,842 --> 00:16:51,218
‫انتظر... ماذا تفعل؟

385
00:16:51,301 --> 00:16:54,138
‫"بيتر"! ماذا تفعل بأذني؟ ابتعد عني!

386
00:16:54,513 --> 00:16:56,181
‫ما خطبك؟

387
00:16:56,265 --> 00:16:58,392
‫هذا كل ما يمكنني فعله يا "لويس"، أنا ممتنع

388
00:16:58,475 --> 00:16:59,518
‫لقد اكتفيت.

389
00:16:59,601 --> 00:17:02,563
‫سأمارس الفاحشة بانتظام معك
‫سواء أعجبك ذلك أم لا.

390
00:17:02,646 --> 00:17:05,941
‫- كلا!
‫- لم أكن أطلب إذنك.

391
00:17:07,985 --> 00:17:10,070
‫لا، أنا ممتنع!

392
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
‫هذه إهانة، لا!

393
00:17:12,823 --> 00:17:13,866
‫لا!

394
00:17:16,243 --> 00:17:17,369
‫لا!

395
00:17:18,912 --> 00:17:20,497
‫أرى ما تحاولين فعله.

396
00:17:22,750 --> 00:17:24,501
‫كان ذلك رائعاً.

397
00:17:24,668 --> 00:17:26,754
‫متى حصلتِ على الوشم أسفل ظهرك؟

398
00:17:26,837 --> 00:17:29,006
‫لا أعلم يا "بيتر"، أحياناً لا أكون واعية.

399
00:17:29,089 --> 00:17:30,090
‫ماذا؟

400
00:17:30,174 --> 00:17:31,884
‫أنا فقط سعيدة لاستعادتك.

401
00:17:31,967 --> 00:17:34,636
‫أتمنى لو أستطيع إقناع "ميغ"
‫وزملائها أيضاً.

402
00:17:34,720 --> 00:17:36,221
‫سنفعل بطريقةٍ ما يا "لويس".

403
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
‫سأكون أكثر إقناعاً من "ميل جيبسون"
‫عندما اعتذر من اليهود.

404
00:17:39,767 --> 00:17:43,353
‫أنا حقاً أشعر بالأسف بشأن أنوفكم الكبيرة.

405
00:17:43,729 --> 00:17:46,315
‫ومدى جشعكم.

406
00:17:46,732 --> 00:17:47,775
‫ولكن الأهم من ذلك،

407
00:17:47,858 --> 00:17:52,362
‫متأسف بشأن طرقكم القذرة والمخادعة
‫والطعن في الظهر.

408
00:17:52,571 --> 00:17:55,491
‫كان معكم أكبر معجب لليهود القذرين،
‫"ميل جيبسون".

409
00:18:00,162 --> 00:18:02,414
‫حسناً يا ساقطة الأسنان، هاتي أسوأ ما عندك.

410
00:18:06,585 --> 00:18:08,837
‫ما هذا يا "ستيوي"؟ أنزلني من هنا.

411
00:18:08,921 --> 00:18:11,423
‫لا! كيف أعرف أنك لست جنية الأسنان المقنعة؟

412
00:18:11,507 --> 00:18:13,300
‫- اسمك الأوسط "غيليغان".
‫- لا يكفي.

413
00:18:13,383 --> 00:18:15,344
‫- تظن أن صديقتي معتوهة.
‫- كلنا نفعل ذلك.

414
00:18:15,427 --> 00:18:17,513
‫لديك صورة لـ"كريس نوثين" في محفظتك.

415
00:18:17,596 --> 00:18:18,597
‫حسناً.

416
00:18:19,014 --> 00:18:21,934
‫هذا سخيف، عليّ أن أخبرك شيئاً.

417
00:18:22,017 --> 00:18:24,728
‫- جنية الأسنان ليست حقيقية.
‫- ماذا؟

418
00:18:24,812 --> 00:18:27,856
‫لم أرد تخييب آمالك بما أنك ما زلت مجرد طفل

419
00:18:27,940 --> 00:18:29,775
‫لكن أجل، إنها من وحي الخيال.

420
00:18:29,900 --> 00:18:31,026
‫مثل "هاري هوديني".

421
00:18:31,401 --> 00:18:33,779
‫لا أريد أن ألعب مع عائلة "بيترسون" الليلة.

422
00:18:33,862 --> 00:18:36,448
‫اتفقنا منذ أسابيع
‫والآن نحن ذاهبون يا "هاري".

423
00:18:36,532 --> 00:18:38,325
‫حسناً، دعيني أحضر معطفي.

424
00:18:40,285 --> 00:18:41,995
‫انتظر ثانية!

425
00:18:42,663 --> 00:18:45,124
‫تباً، أنا لن أذهب بمفردي.

426
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
‫أيتها الساقطة.

427
00:18:47,084 --> 00:18:50,254
‫إذاً يمكن لتلك التي ترتدي تنورة صفراء

428
00:18:50,337 --> 00:18:52,005
‫استعادة سنها.

429
00:18:55,092 --> 00:18:58,637
‫- لقد اختفت!
‫- أتسائل ماذا حل بها.

430
00:19:00,472 --> 00:19:01,807
‫"ج. الأسنان"

431
00:19:10,357 --> 00:19:11,567
‫أجل!

432
00:19:13,652 --> 00:19:15,279
‫"لا تسمحوا لها في الدخول"

433
00:19:16,530 --> 00:19:18,657
‫كيف سنتخطى الحارس يا "بيتر"؟

434
00:19:18,782 --> 00:19:21,785
‫أعتقد أنه خطرت لي فكرة يا "لويس".

435
00:19:24,413 --> 00:19:25,914
‫ترين ذلك الرجل ذو المعطف؟

436
00:19:25,998 --> 00:19:28,625
‫إنه طويل كفاية لنتسلل خلفه، هيا.

437
00:19:28,709 --> 00:19:32,421
‫تذكروا أن الفاحشة سيئة وغير أخلاقية وخاطئة

438
00:19:32,504 --> 00:19:35,507
‫ولو مارستموها ستذهبون للسجن.

439
00:19:36,049 --> 00:19:38,427
‫الأطفال، لا يستمعون إلى هذا الرجل.

440
00:19:38,510 --> 00:19:41,305
‫إنه مخطئ ويغذيكم بالأكاذيب.

441
00:19:41,388 --> 00:19:45,726
‫صحيح أنه لا يجب عليكم فعلها
‫حتى تكونوا مستعدين.

442
00:19:45,809 --> 00:19:47,895
‫عليكم الانتظار حتى تقعوا في الحب.

443
00:19:48,520 --> 00:19:50,939
‫ولكن، نحن جميعاً بشر، صحيح؟

444
00:19:51,023 --> 00:19:54,484
‫لدينا حوافز وهي طبيعية تماماً.

445
00:19:54,568 --> 00:19:57,571
‫وإذا قمت باختيار التصرف بناءً عليها،

446
00:19:57,654 --> 00:20:00,115
‫تأكدوا من حماية أنفسكم.

447
00:20:00,240 --> 00:20:01,533
‫استخدموا وسائل الحماية.

448
00:20:03,202 --> 00:20:05,078
‫- سأستخدم وسائل الحماية.
‫- أنا أيضاً.

449
00:20:05,162 --> 00:20:07,331
‫قد أستخدم اثنين في نفس الوقت.

450
00:20:07,414 --> 00:20:09,875
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟
‫- تكفي واحدة.

451
00:20:09,958 --> 00:20:12,002
‫أمي محقة يا "دوغ".

452
00:20:12,085 --> 00:20:15,339
‫إذا كنا نهتم حقاً ببعضنا،
‫فلا بأس في الممارسة.

453
00:20:15,422 --> 00:20:19,426
‫سنكون آمنين، سنستخدم وسائل حماية،
‫وسيكون هذا رائعاً.

454
00:20:19,509 --> 00:20:21,762
‫هل هذا يعني أنني سأراك عارية؟

455
00:20:21,845 --> 00:20:24,139
‫- نعم.
‫- لا أستطيع الانتظار.

456
00:20:24,223 --> 00:20:27,893
‫- أعتذر لأن "دوغ" انفصل عنك يا عزيزتي.
‫- هذا كله خطأك.

457
00:20:29,853 --> 00:20:31,230
‫أنا فخور بك يا حبي.

458
00:20:31,313 --> 00:20:33,732
‫أنا أيضاً يا "لويس"،
‫لقد دافعتِ عن اعتقاداتك.

459
00:20:33,815 --> 00:20:36,026
‫أتمنى لو كنت هناك لأسمع الخطاب الذي ألقيته

460
00:20:36,109 --> 00:20:37,903
‫هل م الممكن أن تعطيني لمحة عنه؟

461
00:20:37,986 --> 00:20:41,490
‫{\an8}إن كنت تريد سماع خطاب "لويس"،
‫أرسل "رجل العائلة 1".

462
00:20:41,573 --> 00:20:44,952
‫{\an8}إن كنت تريد سماع "ميغ" تتحدث عن يومها،
‫أرسل "رجل العائلة 2".

463
00:20:45,035 --> 00:20:47,913
‫{\an8}إن كنت تريد أن يقول "كليفلاند"
‫أول جملة له في هذه الحلقة

464
00:20:47,996 --> 00:20:49,414
‫{\an8}أرسل "رجل العائلة 3"

465
00:20:49,498 --> 00:20:50,499
‫{\an8}ابدؤوا الآن.

466
00:20:53,835 --> 00:20:54,836
‫شكرا للتصويت.

467
00:20:54,920 --> 00:20:57,047
‫أهلاً جميعكم، تحياتي لكم.

