﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,879
‫"يبدو اليوم أن كل ما تراه".

2
00:00:05,005 --> 00:00:08,091
‫"هو عنف في الافلام
‫وجنس في التلفاز".

3
00:00:08,216 --> 00:00:11,886
‫"لكن أين تلك
‫القيم التقليدية الجيدة...".

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
‫"والتي كنا نعتمد عليها؟".

5
00:00:14,973 --> 00:00:17,726
‫"لحسن الحظ هناك رجل عائلة".

6
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫يمكنه أن يقوم بشكل ايجابي".

7
00:00:21,646 --> 00:00:24,649
‫- "كل الامور التي تجعلنا...".
‫- "نضحك ونبكي".

8
00:00:24,983 --> 00:00:30,113
‫"انه رجل عائلة".

9
00:00:30,947 --> 00:00:32,449
‫"حانة درانكن كلام"

10
00:00:34,451 --> 00:00:37,037
‫كواغماير، كيف كان موعدك
‫الليلة الماضية؟

11
00:00:37,120 --> 00:00:39,789
‫كليفلاند، كان مذهلاً!
‫أتعرف ماذا اكتشفت البارحة؟

12
00:00:40,290 --> 00:00:42,167
‫- النساء لديهن ثقب رابع.
‫- ماذا؟

13
00:00:42,292 --> 00:00:45,587
‫نعم، انه ظاهر فقط ان نظرت
‫من الزاوية الملائمة.

14
00:00:45,712 --> 00:00:49,632
‫كمدخل مدرسة هاغوراتس
‫لكن عليك أن تؤمن بأنه هناك.

15
00:00:49,883 --> 00:00:53,595
‫أنا أحسدكم أيها العازبون،
‫لا عائلات وتحتفلون متى تريدون.

16
00:00:53,845 --> 00:00:55,930
‫هؤلاء هم الوحيدون الذين أحتفل معهم.

17
00:00:57,140 --> 00:00:59,809
‫هذا موقع الثقب الرابع
‫خلف الركبة.

18
00:01:00,310 --> 00:01:04,856
‫أحب أن تكون لدي عائلة
‫أشبعت كل رغباتي وعمري 18.

19
00:01:05,148 --> 00:01:07,400
‫ليس أنا، كنت أواعد لويس
‫طوال الوقت.

20
00:01:07,817 --> 00:01:09,277
‫لم أتصرف بشكل طائش.

21
00:01:09,444 --> 00:01:12,197
‫باستثناء تلك المرة
‫التي امتطيت فيها ثوراً آلياً في حانة.

22
00:01:14,032 --> 00:01:18,661
‫يا للهول! هذا محرج
‫انظروا الى مدى متعتي!

23
00:01:19,370 --> 00:01:21,498
‫كأن نصف حياتي فاتني.

24
00:01:22,082 --> 00:01:24,125
‫سأفعل أي شيء لاعود لسن 18 مجدداً.

25
00:01:24,459 --> 00:01:26,002
‫كهؤلاء الشباب في عطلة الربيع.

26
00:01:26,127 --> 00:01:27,879
‫أخبار محزنة من دايتونا، فلوريدا.

27
00:01:27,962 --> 00:01:31,883
‫حيث تم ايجاد بقايا 3 طالبات
‫جامعيات قرب ناد ليلي محلي.

28
00:01:32,217 --> 00:01:35,053
‫تشير التقارير أن الثلاث
‫تعرضن لاعتداء جنسي.

29
00:01:35,136 --> 00:01:38,014
‫- قبل قتلهن بوحشية.
‫- أترون هذا؟

30
00:01:38,139 --> 00:01:40,183
‫الجميع يقيم علاقات حميمة باستثنائي.

31
00:01:41,684 --> 00:01:43,186
‫هيا!

32
00:01:43,728 --> 00:01:45,313
‫انتظروا، سأصلحه!

33
00:01:47,232 --> 00:01:50,026
‫يا للهول! هل مات؟
‫أعتقد أنه مات!

34
00:01:50,276 --> 00:01:53,988
‫هل سمعتم هذا؟
‫نوا وايلي يعتقد أنه ميت.

35
00:01:54,239 --> 00:01:55,824
‫تنح جانباً أيها الصغير.

36
00:01:56,407 --> 00:01:57,867
‫لا، لقد فقد وعيه فقط.

37
00:01:58,034 --> 00:01:59,786
‫تباً! قدت مسافة طويلة الى هنا.

38
00:02:00,078 --> 00:02:04,332
‫اضطررت لالغاء موعد آخر.
‫لا أحب الابتعاد عن مايك والاس.

39
00:02:12,674 --> 00:02:14,843
‫أيها الموت، لدي خدمة لاطلبها منك.

40
00:02:15,552 --> 00:02:18,638
‫أيمكنك أن تدعني أعود في الزمن
‫ويصبح عمري 18 مجدداً؟

41
00:02:18,847 --> 00:02:20,640
‫هل أنت ثمل؟ لا!

42
00:02:20,807 --> 00:02:23,977
‫بعد قليل على اي أس بي أن
‫رياضة النساء المحترفات...

43
00:02:24,102 --> 00:02:27,522
‫حسن، تفوز، لنقم بهذا
‫لكن لليلة واحدة فقط.

44
00:02:31,693 --> 00:02:33,111
‫"1984"

45
00:02:38,491 --> 00:02:39,951
‫ما هذا؟ أين نحن؟

46
00:02:40,076 --> 00:02:43,121
‫يا للهول!
‫هذا نادي نيوبورت الريفي.

47
00:02:43,454 --> 00:02:45,832
‫- كنت أعمل كفتى مناشف هنا.
‫- نعم بيتر.

48
00:02:46,040 --> 00:02:49,002
‫أصبح عمرك 18 مجدداً
‫على الاقل، هكذا سيراك الجميع.

49
00:02:51,588 --> 00:02:53,631
‫مرحباً بيتر، صافحني بيد واحدة!

50
00:02:54,299 --> 00:02:55,717
‫صافحني بيديك كلتيهما!

51
00:02:56,092 --> 00:02:58,845
‫صافحني من الجانب
‫ثم من الامام مجدداً.

52
00:02:59,345 --> 00:03:01,389
‫صافحني عالياً، للاسفل.

53
00:03:01,931 --> 00:03:04,976
‫والان عند لوح القفز.

54
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
‫الان عند الجانب الاخر من البركة.

55
00:03:11,149 --> 00:03:14,319
‫حسن، أريد منك أن تلتقيني
‫عند هذا العنوان بعد ساعة.

56
00:03:14,444 --> 00:03:17,906
‫وسنجتمع هناك
‫وبعد هذا سنذهب للحانات.

57
00:03:18,114 --> 00:03:21,576
‫يبدو هذا جيداً بالنسبة الي
‫عمري 18، وأنا مستعد للعيش.

58
00:03:21,868 --> 00:03:23,995
‫سنتصرف بطيش ووحشية
‫أكثر من فيلم هيلرايزر.

59
00:03:26,706 --> 00:03:29,375
‫عزيزتي، أتريدين بعض الملح
‫على شريحة اللحم؟

60
00:03:29,584 --> 00:03:31,085
‫نعم.

61
00:03:32,212 --> 00:03:34,756
‫خدعتك، هذا ملح أكثر مما أردت.

62
00:03:35,506 --> 00:03:37,050
‫مرحباً يا شباب!

63
00:03:44,474 --> 00:03:48,811
‫لويس وعمرها 18 عاماً!
‫لا أصدق!

64
00:04:13,169 --> 00:04:16,547
‫مرحباً بيتر!
‫أتطلع الى فيلم هذه الليلة.

65
00:04:17,006 --> 00:04:18,841
‫أنا وبيتر
‫سنذهب لمشاهدة فيلم زابت.

66
00:04:19,008 --> 00:04:21,135
‫ظننت أن سكوت بايو
‫يبدو مخنثاً بما يكفي.

67
00:04:21,261 --> 00:04:24,097
‫لنستطيع كلانا اشتهاءه
‫ولا أحد سيكون شاذاً.

68
00:04:24,180 --> 00:04:27,433
‫لويس، لدينا بقية حياتنا
‫كيلا أسمع كلمة مما قلته.

69
00:04:27,558 --> 00:04:29,227
‫لكن الليلة لدي خطط مع كليفلاند.

70
00:04:30,395 --> 00:04:32,272
‫لكن كان لدينا موعد.

71
00:04:33,439 --> 00:04:36,776
‫أيمكنني أن أقيم علاقة حميمة معك؟

72
00:04:40,530 --> 00:04:43,992
‫ابقوا معنا للخطاب الاسبوعي
‫للرئيس رونالد ريغان على المذياع.

73
00:04:44,200 --> 00:04:47,954
‫رونالد ريغان؟ الممثل؟ هو الرئيس؟

74
00:04:48,079 --> 00:04:50,623
‫بيتر، أنت الذي من المستقبل
‫عليك معرفة هذا، انسى الامر.

75
00:04:50,873 --> 00:04:54,294
‫علي سماع شريط أدي ميرفي الجديد
‫الذي اشتريته.

76
00:04:54,627 --> 00:04:56,421
‫هل أقمت حفلة شواء مسبقاً؟

77
00:04:57,797 --> 00:04:59,257
‫نعم!

78
00:04:59,424 --> 00:05:00,842
‫"حانة سانت ألمو كلام"

79
00:05:04,220 --> 00:05:05,972
‫أنت بارع في هذه اللعبة.

80
00:05:06,180 --> 00:05:09,183
‫نعم، أمضيت ساعات كثيرة ألعب
‫لعبة "السيدة باكمان بفترة الطمث".

81
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- يا للهول!

82
00:05:14,230 --> 00:05:15,690
‫- لا شيء!
‫- عاهرة!

83
00:05:15,815 --> 00:05:18,276
‫هل شاهدت فيلم غوست باسترز؟

84
00:05:18,401 --> 00:05:21,154
‫لا تتعب نفسك أيها المغفل
‫أنا هنا مع حبيبي.

85
00:05:21,237 --> 00:05:24,657
‫أتعنين الذي يبدو من حقبة الثمانينيات
‫ويرفع ياقة قميصه للاعلى؟

86
00:05:24,782 --> 00:05:27,076
‫هل تتحرش بحبيبتي؟

87
00:05:28,870 --> 00:05:30,747
‫- كان هذا لطيفاً.
‫- نعم!

88
00:05:30,997 --> 00:05:35,251
‫- بيتر، أهذه... مولي رينغولد؟
‫- نعم، كيف حالك؟

89
00:05:35,418 --> 00:05:38,296
‫أنت أكبر نجمة الان
‫ماذا تفعلين هنا؟

90
00:05:38,463 --> 00:05:40,506
‫أحب اقامة علاقات
‫مع رجال عشوائيين من الحانات.

91
00:05:40,548 --> 00:05:42,133
‫هذا من حسن حظي، صحيح؟

92
00:05:43,092 --> 00:05:44,552
‫لا، الهواية أمر جيد.

93
00:05:44,802 --> 00:05:48,056
‫- حسن بيتر، انتهى وقتك.
‫- بهذه السرعة؟

94
00:05:48,181 --> 00:05:49,640
‫نعم، هيا!

95
00:05:50,850 --> 00:05:53,394
‫سررت بلقائك مولي،
‫سأعود لاحقاً لاخذ مستقبلك المهني.

96
00:05:58,566 --> 00:06:00,651
‫حسن، أرجو أنك حصلت
‫على ما تريد يا بيتر.

97
00:06:00,777 --> 00:06:02,320
‫أيها الموت، كان هذا يستحق العناء.

98
00:06:02,528 --> 00:06:05,907
‫كان أفضل من دخولي بالصدفة
‫لناد للنساء البدينات الوحيدات.

99
00:06:07,825 --> 00:06:10,828
‫اعذرنني، أيمكنكن ارشادي
‫الى مركز بروفيدنس سيفيك؟

100
00:06:14,040 --> 00:06:16,209
‫- هل تحب الكعك؟
‫- نعم!

101
00:06:16,334 --> 00:06:18,795
‫- هل تعجبك مؤخرتي؟
‫- نعم!

102
00:06:18,920 --> 00:06:21,172
‫هل تريد أكل الكعك عن مؤخرتي؟

103
00:06:21,297 --> 00:06:24,175
‫- أي نوع من الكعك؟
‫- كعكة آينجل فود.

104
00:06:25,343 --> 00:06:28,930
‫حسن راستي،
‫يبدو أننا سنأكل من مأزق آخر.

105
00:06:47,031 --> 00:06:49,492
‫- عزيزتي، هل استيقظت؟
‫- صباح الخير عزيزي.

106
00:06:50,243 --> 00:06:52,203
‫من أنت؟ ماذا تفعلين في سريري؟

107
00:06:52,453 --> 00:06:54,997
‫بيتر، أنا مولي، زوجتك!

108
00:06:55,415 --> 00:06:57,875
‫مولي رينغولد! أنت زوجتي!

109
00:06:58,000 --> 00:07:00,503
‫نحن متزوجان منذ 20 عاماً
‫ما خطبك؟

110
00:07:00,837 --> 00:07:02,630
‫مرحباً، أنا جاد نيلسون.

111
00:07:02,755 --> 00:07:04,632
‫أنام هنا مرة أو مرتين أسبوعياً.

112
00:07:11,472 --> 00:07:14,892
‫برايان، مولي رينغولد في سريري
‫وتقول انها زوجتي!

113
00:07:15,059 --> 00:07:18,104
‫هذا ليس كل شيء.
‫انظر لهذا المكان، كل شيء مختلف!

114
00:07:18,438 --> 00:07:22,358
‫هذا جنوني! برايان
‫أشاهدت تلك الحلقة من توايلايت زون؟

115
00:07:22,525 --> 00:07:25,445
‫عندما تستيقظ امرأة في مستشفى
‫وكل الاطباء خنازير؟

116
00:07:25,611 --> 00:07:27,071
‫- نعم.
‫- أحببت تلك الحلقة.

117
00:07:27,447 --> 00:07:29,198
‫لكن ماذا يحدث هنا؟

118
00:07:29,323 --> 00:07:30,741
‫أعتقد أن لدي نظرية.

119
00:07:31,075 --> 00:07:35,329
‫من المحتمل أنه عندما عدنا
‫في الزمن، قمنا بتغيير الماضي.

120
00:07:35,538 --> 00:07:37,623
‫برايان، هذا سخيف
‫أكثر من النظرية

121
00:07:37,748 --> 00:07:39,917
‫حول قيام توم كروز
‫بالركض في جميع أفلامه.

122
00:07:42,545 --> 00:07:44,881
‫هذا المصور لديه ذراعان قويتان.

123
00:07:46,257 --> 00:07:48,217
‫لا يمكنك امساكي أيتها الافكار الشاذة.

124
00:07:50,761 --> 00:07:52,722
‫- أين لويس؟
‫- هذا غريب.

125
00:07:52,972 --> 00:07:54,932
‫يبدو أنها تخرج من منزل كواغماير.

126
00:07:56,934 --> 00:08:00,521
‫لويس، ما هذا؟ غبت ليلة واحدة
‫وأنت أقمت علاقة مع كواغماير؟

127
00:08:00,646 --> 00:08:04,609
‫سيد غريفن، ما أفعله مع زوجي
‫ليس من شأنك.

128
00:08:04,817 --> 00:08:06,402
‫- زوج!
‫- صباح الخير بيت.

129
00:08:06,527 --> 00:08:08,613
‫أرجو أنك ومولي ستنضمان الينا
‫للعشاء الليلة.

130
00:08:08,988 --> 00:08:10,990
‫تعالي عزيزتي!
‫لنلعب لعبة طالبة المدرسة

131
00:08:11,115 --> 00:08:13,367
‫والرجل الذي يقيم علاقات
‫مع طالبات المدارس.

132
00:08:15,203 --> 00:08:18,956
‫برايان، ماذا يحدث؟
‫كنا في عام 1984 لليلة واحدة.

133
00:08:19,081 --> 00:08:21,000
‫والان كل شيء... خطأ.

134
00:08:21,375 --> 00:08:23,419
‫أعتقد أنني أستطيع شرح هذا لك
‫يا بيتر.

135
00:08:24,128 --> 00:08:26,422
‫هذا الخط يمثل التدفق العادي للاحداث.

136
00:08:26,631 --> 00:08:29,717
‫هنا قابلت لويس وهنا تزوجت
‫وهذا هو الحاضر.

137
00:08:30,301 --> 00:08:31,844
‫وهنا تلك الليلة في الحانة.

138
00:08:32,220 --> 00:08:33,971
‫في مرحلة ما خلال تلك الامسية.

139
00:08:34,096 --> 00:08:36,724
‫أنت فعلت شيئاً غير مسار تاريخك.

140
00:08:36,849 --> 00:08:39,977
‫مما تسبب بأن يحيد الخط الزمني
‫الى بديل مواز.

141
00:08:40,394 --> 00:08:41,979
‫حيث أنت متزوج من مولي رينغولد.

142
00:08:42,104 --> 00:08:43,564
‫وكواغماير متزوج من لويس.

143
00:08:43,940 --> 00:08:45,983
‫ولسبب ما هناك لوح طبشور
‫في غرفة الجلوس.

144
00:08:46,692 --> 00:08:49,111
‫- ماذا سنفعل؟
‫- علينا معرفة ما حدث.

145
00:08:49,237 --> 00:08:52,615
‫في هذه النقطة من الزمن
‫وسأخبرك بأمر آخر يقلقني.

146
00:08:53,115 --> 00:08:55,868
‫هل سمعت بنظرية أنه ان قتلت فراشة
‫في الماضي.

147
00:08:55,952 --> 00:08:59,288
‫فقد تغير الحاضر كثيراً
‫من يعلم ماذا غيرنا أيضاً؟

148
00:09:00,706 --> 00:09:04,293
‫الليلة في تونايت شو
‫النجم السينمائي جورج كلوني.

149
00:09:04,585 --> 00:09:07,255
‫- انه جيد!
‫- والكوميدي دايف شابيل.

150
00:09:07,380 --> 00:09:10,967
‫انه مضحك، أحبه
‫والموسيقي هاري كونيك الابن.

151
00:09:11,217 --> 00:09:14,387
‫- يا له من عرض!
‫- والان سيداتي وسادتي!

152
00:09:14,762 --> 00:09:17,515
‫ها هو تشيفي...

153
00:09:17,640 --> 00:09:20,601
‫يا للهول برايان!
‫لقد أخفقنا جداً، جداً!

154
00:09:21,227 --> 00:09:22,687
‫"شارع سبونر"

155
00:09:25,398 --> 00:09:28,734
‫مرحباً أيها الجاران، تفضلا.
‫لويس، بيتر ومولي هنا.

156
00:09:29,235 --> 00:09:31,112
‫كريس، رحب بالسيد والسيدة غريفن.

157
00:09:31,237 --> 00:09:33,155
‫- مرحباً سيد غريفن!
‫- كيف حالك؟

158
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
‫كريس! ستوي! يا للهول!

159
00:09:36,242 --> 00:09:39,787
‫حسن، لا تشعر بالذعر يا بيتر
‫كما حدث عندما ماتت سمكتك الذهبية.

160
00:09:40,329 --> 00:09:45,710
‫خذ أيها الملازم شايني سايدز.
‫لا بأس، لا داعي لتأكل الان.

161
00:09:46,168 --> 00:09:47,670
‫أنت نائم فقط.

162
00:09:47,920 --> 00:09:52,967
‫ستأكلها لاحقاً
‫ستأكلها لاحقاً ملازم شايني سايدز.

163
00:09:58,848 --> 00:10:01,309
‫ميغ، كفي عن التحديق بالسيد غريفن.

164
00:10:01,559 --> 00:10:04,979
‫آسفة بيتر!
‫ورثت الشهوة الجنسية عن والدها.

165
00:10:05,146 --> 00:10:06,814
‫لا يمكنني منع نفسي
‫أنا أحب النساء.

166
00:10:11,611 --> 00:10:14,030
‫هل سمعتم في الاخبار
‫عن قيام الرئيس غور،

167
00:10:14,155 --> 00:10:17,199
‫بمطاردة وقتل أسامة بن لادن بيديه؟

168
00:10:17,325 --> 00:10:20,077
‫أعرف، من كان يعتقد أن بن لادن
‫كان يختبىء،

169
00:10:20,202 --> 00:10:23,539
‫- ضمن ممثلي برنامج ماد تي في.
‫- انه مكان الاختباء المثالي.

170
00:10:23,789 --> 00:10:25,541
‫المكان الذي لن يبحث فيه أحد.

171
00:10:26,167 --> 00:10:27,627
‫هذه هي الفطيرة!

172
00:10:31,005 --> 00:10:33,007
‫لويس، هذه غلطة كبيرة.

173
00:10:33,257 --> 00:10:34,800
‫عن ماذا تتحدث يا بيتر؟

174
00:10:34,925 --> 00:10:36,802
‫يفترض أن تكوني متزوجة بي!

175
00:10:36,886 --> 00:10:39,555
‫نحن المقدر لنا أن نكون معاً
‫ليس أنت وكواغماير.

176
00:10:40,431 --> 00:10:42,767
‫فات الاوان على هذا
‫ألا تظن يا بيتر؟

177
00:10:43,100 --> 00:10:47,188
‫أعني، كان هناك وقت تواعدنا فيه
‫وظننت ستكون رجل أحلامي.

178
00:10:47,938 --> 00:10:51,400
‫لكن حسبما أذكر،
‫كنت مهتماً أكثر بالاحتفال مع أصدقائك.

179
00:10:51,984 --> 00:10:54,987
‫ثم أتى غلين وسرق قلبي.

180
00:10:55,780 --> 00:10:58,699
‫عندما قبلني تلك الليلة
‫في الحفلة الراقصة في النادي الريفي.

181
00:10:58,824 --> 00:11:00,951
‫عرفت أننا سنكون معاً للابد.

182
00:11:01,077 --> 00:11:04,163
‫لويس، أنا مستعد لفطيرتك
‫هل أعددت الحلوى أيضاً؟

183
00:11:05,289 --> 00:11:09,251
‫غلين، أحب كل دعاباتك الجنسية
‫وتلميحاتك القذرة.

184
00:11:09,502 --> 00:11:11,003
‫لهذا تزوجتك.

185
00:11:12,046 --> 00:11:13,839
‫لنذهب للاعلى ونقم علاقة حميمة.

186
00:11:13,964 --> 00:11:15,466
‫حسن!

187
00:11:19,970 --> 00:11:22,515
‫برايان،
‫العودة في الزمن أفسدت حياتي.

188
00:11:22,765 --> 00:11:25,476
‫علينا جعل الموت يعيدنا
‫الى عام 1984 مجدداً.

189
00:11:25,643 --> 00:11:29,063
‫- لاعكس ما فعلته.
‫- أو يمكننا الاستفادة من هذا.

190
00:11:29,438 --> 00:11:33,359
‫آل غور هو الرئيس
‫يمكننا اعتبار هذا فوزاً.

191
00:11:33,651 --> 00:11:36,946
‫أعني، مع بوش لم تكن لدينا
‫سيارات طائرة تسير بزيت الخضراوات.

192
00:11:39,073 --> 00:11:40,783
‫"قابلوا جورج جتسون".

193
00:11:45,162 --> 00:11:46,789
‫"ابنة ألروي".

194
00:11:51,127 --> 00:11:52,753
‫"وابنته جودي".

195
00:11:57,133 --> 00:11:58,718
‫"وزوجته جاين".

196
00:12:02,471 --> 00:12:06,684
‫لا، لا، لا!
‫أخرجت هذه من أجلك.

197
00:12:07,059 --> 00:12:08,936
‫أنت خذي هذه وأنا أحتفظ بهذه.

198
00:12:09,437 --> 00:12:11,939
‫لن تأخذ كل محفظتي لتتسوقي.

199
00:12:12,106 --> 00:12:14,024
‫كنت سأشتري بعض الحاجيات.

200
00:12:14,233 --> 00:12:15,693
‫هراء!

201
00:12:17,903 --> 00:12:21,198
‫لا يهمني ماذا يتطلب الامر برايان
‫علي استعادة لويس بطريقة ما.

202
00:12:21,365 --> 00:12:23,075
‫الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا هو الموت.

203
00:12:23,159 --> 00:12:25,077
‫وهو يظهر فقط عندما يموت أحد.

204
00:12:25,244 --> 00:12:28,330
‫سيكون هذا صعباً،
‫من خطة الرعاية الصحية للرئيس غور.

205
00:12:28,456 --> 00:12:29,999
‫يعيش الناس حياة أطول هذه الايام.

206
00:12:30,124 --> 00:12:33,794
‫ومع سياسة منع الاسلحة
‫ونظام تعليمي مدعوم جيداً.

207
00:12:33,878 --> 00:12:35,880
‫ليست هناك جرائم شوارع.
‫واجه الامر يا بيتر.

208
00:12:36,005 --> 00:12:38,924
‫عدم زواجك من لويس
‫هو أفضل شيء حدث للعالم.

209
00:12:39,049 --> 00:12:42,094
‫لا أكترث، علينا ايجاد طريقة
‫لاستدعاء الموت وبسرعة.

210
00:12:45,014 --> 00:12:46,432
‫هذا قد يفي بالغرض.

211
00:12:47,391 --> 00:12:49,059
‫أيها الموت! من الجيد أنك هنا!

212
00:12:49,143 --> 00:12:52,354
‫اسمع، عليك اعادتي
‫الى الماضي مجدداً لاتزوج لويس.

213
00:12:52,646 --> 00:12:54,231
‫كان يوماً حافلاً.

214
00:12:54,356 --> 00:12:56,066
‫ديك تشايني، رئيس مجلس هاليبيرتن.

215
00:12:56,192 --> 00:12:59,195
‫أطلق النار على قاضي المحكمة العليا
‫سكاليا في حادث صيد.

216
00:12:59,445 --> 00:13:02,948
‫واخترقته الرصاصة وقتلت كارل روف
‫وتاكر كارلسن.

217
00:13:03,407 --> 00:13:05,367
‫يا للهول بيتر!
‫لا يمكنك الزواج بـ لويس.

218
00:13:05,576 --> 00:13:07,536
‫لا أعرف من هؤلاء الناس.

219
00:13:11,457 --> 00:13:13,375
‫حسن، سننطلق الان!

220
00:13:15,878 --> 00:13:17,630
‫"نادي نيوبورت الريفي"

221
00:13:19,882 --> 00:13:23,761
‫هذه اللحظة ذاتها في عام 1984
‫التي أرسلتك اليها أول مرة.

222
00:13:24,094 --> 00:13:26,096
‫عليك عدم افساد الامر مجدداً.

223
00:13:28,307 --> 00:13:30,768
‫لويس، يا للهول! سررت بلقائك!

224
00:13:31,018 --> 00:13:33,604
‫مرحباً بيتر، أأنت مستعد لرؤية
‫فيلم زابت الليلة؟

225
00:13:33,896 --> 00:13:36,106
‫ظننت أن سكوت بايو
‫يبدو مخنثاً بما يكفي...

226
00:13:36,273 --> 00:13:38,984
‫لنستطيع كلانا اشتهاءه
‫ولا أحد سيكون شاذاً، أعرف الدعابة.

227
00:13:39,318 --> 00:13:42,112
‫اسمعي، فيلم زابت مقرف
‫لنذهب لرؤية كرال.

228
00:13:42,238 --> 00:13:44,573
‫بيتر، تعرف أنني أتوق
‫لرؤية فيلم زابت.

229
00:13:44,740 --> 00:13:48,452
‫- أفضل فيلم كرال.
‫- ربما عليك الذهاب وحدك.

230
00:13:48,702 --> 00:13:50,371
‫- ربما سأفعل!
‫- حسن!

231
00:13:51,080 --> 00:13:52,498
‫تباً! أيها الموت؟

232
00:13:52,706 --> 00:13:54,208
‫- ماذا؟
‫- مرة أخرى.

233
00:13:55,167 --> 00:13:57,837
‫مرحباً بيتر، أأنت مستعد
‫لرؤية فيلم زابت الليلة؟

234
00:13:58,170 --> 00:14:00,673
‫ظننت أن سكوت بايو
‫يبدو مخنثاً بما يكفي...

235
00:14:01,382 --> 00:14:03,759
‫هذا مضحك، أنت رائعة.

236
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
‫فيلم زابت هو أحد أفلامي المفضلة.

237
00:14:06,136 --> 00:14:08,264
‫أتطلع لمشاهدته معك عزيزتي.

238
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
‫رائع!

239
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
‫أيها الموت؟

240
00:14:12,852 --> 00:14:15,312
‫مرحباً بيتر، أأنت مستعد
‫لرؤية فيلم زابت الليلة؟

241
00:14:15,646 --> 00:14:18,399
‫- ظننت أن سكوت بايو...
‫- سكوت بايو شاذ...

242
00:14:19,191 --> 00:14:22,611
‫- أتوق لرؤية الفيلم.
‫- رائع، أراك الليلة.

243
00:14:23,320 --> 00:14:26,824
‫مرحباً بيتر!
‫كنت أستعد للذهاب للبلدة

244
00:14:27,116 --> 00:14:29,201
‫- أتريد الانضمام الي؟
‫- لا أستطيع كليفلاند.

245
00:14:29,368 --> 00:14:31,829
‫- لدي موعد مع لويس.
‫- سيكون ممتعاً.

246
00:14:32,413 --> 00:14:33,914
‫حقاً؟

247
00:14:47,845 --> 00:14:50,139
‫بيتر، ماذا تفعل؟
‫يفترض أن تكون مع لويس!

248
00:14:50,389 --> 00:14:51,849
‫تباً! أيها الموت؟

249
00:14:52,850 --> 00:14:55,769
‫لا، أتعلم؟ لن أكرر هذا
‫تباً لهذا!

250
00:14:55,895 --> 00:14:57,688
‫لا محاولات أخرى، أنت وحدك.

251
00:14:58,689 --> 00:15:00,941
‫تباً برايان، ماذا سأفعل الان؟

252
00:15:01,275 --> 00:15:03,694
‫لم أخطىء لهذه الدرجة
‫منذ اشتريت لـ جو بيسكبو

253
00:15:03,861 --> 00:15:05,321
‫عدة رفع الاثقال.

254
00:15:05,446 --> 00:15:08,157
‫حسن جو، لا تنجرف بهذا.

255
00:15:08,365 --> 00:15:11,619
‫لا تقلق بيتر
‫سأتمرن فقط وقت فراغي.

256
00:15:17,207 --> 00:15:19,460
‫انظروا من الطارق
‫لقد تأخرت 14 ساعة فقط.

257
00:15:19,960 --> 00:15:22,421
‫ان لم ترد امضاء الوقت معي
‫يا بيتر، فلا بأس.

258
00:15:22,588 --> 00:15:24,715
‫لكن لا تدعني أنتظرك طوال الليل.

259
00:15:24,924 --> 00:15:27,801
‫لويس، أنا آسف جداً
‫أعدك أن أعوضك الليلة.

260
00:15:27,927 --> 00:15:29,595
‫يمكننا مشاهدة أي فيلم سخيف تريدين.

261
00:15:29,720 --> 00:15:34,099
‫- آسفة، لدي مخططات.
‫- ماذا تعنين بهذا؟

262
00:15:34,266 --> 00:15:36,435
‫سأذهب الى حفلة النادي الريفي
‫مع غلين.

263
00:15:36,894 --> 00:15:40,397
‫أردت مفاجأتك ببطاقة الدعوة
‫الليلة الماضية لكنك لم تأت.

264
00:15:40,940 --> 00:15:43,108
‫اعذرني، علي الاستعداد.

265
00:15:44,068 --> 00:15:46,195
‫بيتر، حفلة النادي الريفي
‫هي حيث قالت لويس

266
00:15:46,320 --> 00:15:47,863
‫انها وقعت في حب كواغماير.

267
00:15:48,197 --> 00:15:49,949
‫ان قاما بتقبيل بعضهما هناك
‫فسينتهي أمرك.

268
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
‫أنت محق يا برايان
‫علينا ايقافهما.

269
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
‫وأظنني أعرف الطريقة.

270
00:16:02,628 --> 00:16:04,922
‫- بيتر!
‫- آسف، آسف، أنت محق!

271
00:16:05,047 --> 00:16:06,548
‫لنذهب الى الحفلة الراقصة.

272
00:16:11,887 --> 00:16:16,892
‫بيتر كان عاطفياً،
‫فجأة لم يعد يبدو مهتماً بي.

273
00:16:17,059 --> 00:16:19,103
‫لويس، أيمكنني التحدث بصراحة
‫كصديق؟

274
00:16:19,436 --> 00:16:22,439
‫أنت تستحقين أفضل من بيتر
‫تستحقين رجلاً محترماً.

275
00:16:22,731 --> 00:16:24,858
‫غلين، أنت لطيف جداً.

276
00:16:25,651 --> 00:16:27,695
‫- هناك شيء وخزني.
‫- لا بأس، لا بأس!

277
00:16:28,570 --> 00:16:30,030
‫انه عضوي.

278
00:16:37,621 --> 00:16:39,832
‫أعرف الان شعور طبق العشاء المجمد.

279
00:16:39,957 --> 00:16:41,792
‫- ماذا؟
‫- انها جملة من فيلم داي هارد.

280
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
‫لم يتم اختراعها بعد
‫يمكننا كتابتها يا برايان.

281
00:16:44,795 --> 00:16:46,547
‫بعد أن ننتهي من هذا
‫يمكننا كتابتها.

282
00:16:48,549 --> 00:16:50,968
‫يا للهول! لقد حطمت آندي!

283
00:16:51,510 --> 00:16:55,597
‫- نعم، آسف لهذا.
‫- آسف؟ من سيعزف على الغيتار؟

284
00:17:06,066 --> 00:17:07,693
‫أحب هذه الاغنية.

285
00:17:12,322 --> 00:17:14,616
‫لويس، أيمكنني الرقص معك؟

286
00:17:14,825 --> 00:17:16,869
‫بيتر، ماذا تفعل هنا؟

287
00:17:16,952 --> 00:17:18,704
‫أحبك لويس بيوترشميت.

288
00:17:18,829 --> 00:17:21,665
‫لا كواغماير أو أي رجل
‫أو مخنث أو انسان آلياً

289
00:17:21,832 --> 00:17:24,126
‫أو انسان آلياً متطوراً
‫لديه فضول بشأن وجوده،

290
00:17:24,251 --> 00:17:27,212
‫- سيبقيك بعيدة عني.
‫- بيتر، أنا هنا مع غلين.

291
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
‫حصلت على فرصتك معي
‫وأنت أفسدتها.

292
00:17:29,757 --> 00:17:33,802
‫- اتركنا وشأننا!
‫- أهذا ما تريدينه حقاً لويس؟

293
00:17:34,011 --> 00:17:35,429
‫نعم.

294
00:17:36,221 --> 00:17:38,015
‫حسن، أعتقد أنها النهاية.

295
00:17:38,474 --> 00:17:41,435
‫من أخدع؟ أنا لا أستحقها.

296
00:17:47,107 --> 00:17:50,527
‫هيا بيتر، أثبت لـ لويس أنك تحبها.

297
00:17:50,736 --> 00:17:52,196
‫انها آخر فرصة لك.

298
00:17:56,658 --> 00:17:58,118
‫كواغماير!

299
00:18:03,415 --> 00:18:05,709
‫آسف لويس، لكن علي فعل هذا.

300
00:18:10,297 --> 00:18:13,801
‫بيتر! كان في هذا شغف.

301
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
‫لم أعرف أنني أعني الكثير لك.

302
00:18:16,720 --> 00:18:20,015
‫أتمزحين؟ لا يمكنني العيش من دونك
‫يا لويس.

303
00:18:20,349 --> 00:18:22,935
‫عدت وأنا أعتقد أنني أفتقد
‫شيئاً في حياتي.

304
00:18:23,560 --> 00:18:26,730
‫لكن ما كاد يفوتني
‫هو أفضل شيء حدث لي.

305
00:18:27,648 --> 00:18:30,692
‫لويس بيوترشميت
‫هلا تصبحين زوجتي؟

306
00:18:32,236 --> 00:18:35,030
‫نعم، أقبل بهذا.

307
00:19:06,687 --> 00:19:08,272
‫أعتقد أنهم يريدون أغنية أخرى.

308
00:19:12,317 --> 00:19:13,777
‫حسن.

309
00:19:16,238 --> 00:19:18,115
‫هذه أغنية من رجل شاذ.

310
00:19:57,070 --> 00:20:00,199
‫اهدأ أيها الضخم
‫على الارجح أنك لن تراه مجدداً.

311
00:20:07,247 --> 00:20:09,791
‫ريك، أنا ابن عمك مارفن.

312
00:20:10,542 --> 00:20:12,252
‫مارفن آستلي.

313
00:20:12,461 --> 00:20:16,256
‫أتعرف ذلك الصوت العام المتوسط
‫الذي كنت تبحث عنه.

314
00:20:16,548 --> 00:20:18,383
‫استمع لهذا!

315
00:20:41,949 --> 00:20:43,492
‫لم أحب أياً من هذا.

316
00:20:48,288 --> 00:20:50,457
‫بيتر، هذه قصة مذهلة.

317
00:20:51,166 --> 00:20:54,878
‫أشعر بالاطراء لانك خضت
‫مشاكل كثيرة لتكون معي.

318
00:20:55,587 --> 00:20:58,340
‫من الواضح أنني قمت بالخيار
‫الصحيح عندما تزوجتك.

319
00:20:58,799 --> 00:21:04,346
‫أنا أيضاً لويس، لنكن ممتنين
‫أن الامور عادت الى طبيعتها.

320
00:21:05,013 --> 00:21:07,307
‫من أكل كل كعك الجوز؟

