﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:08,174
‫"يبدو أن كل ما نراه على التلفاز اليوم هو
‫العنف في الأفلام والفاحشة على التلفاز

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,886
‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,970 --> 00:00:14,431
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,973 --> 00:00:18,226
‫لحسن الحظ هناك رجل العائلة

5
00:00:18,309 --> 00:00:21,563
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,646 --> 00:00:23,189
‫كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,273 --> 00:00:24,941
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:25,025 --> 00:00:30,071
‫إنه رجل العائلة!"

9
00:00:31,239 --> 00:00:34,826
‫{\an8}"الليلة، جولة من كوميديا الريف"

10
00:00:35,035 --> 00:00:38,580
‫سيداتي وسادتي،
‫مرحباً بكم في جولة من كوميديا الريف!

11
00:00:38,663 --> 00:00:40,290
‫{\an8}يقدمها "ستنك فليمان"...

12
00:00:40,373 --> 00:00:41,583
‫{\an8}تعلم أنك ريفيّ

13
00:00:41,666 --> 00:00:44,627
‫{\an8}إن كنت قادماً من منطقة ريفية
‫وتصرفت على هذا النحو.

14
00:00:46,046 --> 00:00:47,422
‫{\an8}..."مايك درانكبيتير"...

15
00:00:47,505 --> 00:00:49,340
‫{\an8}يا لك من كلب!

16
00:00:50,675 --> 00:00:53,094
‫{\an8}..."(والت أبيرناثي) عاشق القهوة والفطائر"…

17
00:00:56,306 --> 00:01:00,226
‫{\an8}و"لاري" الذي يعمل
‫في وزارة المياه والطاقة...

18
00:01:00,310 --> 00:01:02,729
‫{\an8}أنت أخبرني كيف دخل ذلك هناك!

19
00:01:06,649 --> 00:01:09,569
‫{\an8}إنه محق. من يعلم كيف دخل ذلك هناك؟

20
00:01:09,652 --> 00:01:12,238
‫{\an8}أيمكننا الذهاب الآن يا "بيتر"؟
‫هذا أمر مؤلم للمشاهدة

21
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
‫{\an8}هل تمزح يا "براين"؟

22
00:01:13,406 --> 00:01:15,992
‫{\an8}هؤلاء الرجال وأسلوب حياتهم الريفية
‫يعنون لي حقاً.

23
00:01:16,076 --> 00:01:18,161
‫{\an8}هذا أعظم عرض رأيته منذ سنوات.

24
00:01:18,244 --> 00:01:20,580
‫{\an8}ليس مثل آخر مرة كنت فيها في نادي كوميدي.

25
00:01:20,663 --> 00:01:23,083
‫{\an8}سمعت أن هذا الرجل مضحك جداً.
‫لعب دور "كرامر".

26
00:01:23,166 --> 00:01:25,752
‫{\an8}سيكون هذا ممتعاً!

27
00:01:36,054 --> 00:01:39,140
‫{\an8}ما الذي تفعله بالشاحنة الصغيرة يا "بيتر"؟

28
00:01:39,224 --> 00:01:40,308
‫{\an8}مهلاً. دعني أخمن.

29
00:01:40,391 --> 00:01:42,727
‫{\an8}هذا بسبب مهرجان "كوميديا الريف" صحيح؟

30
00:01:42,811 --> 00:01:44,395
‫{\an8}يا لك من كلب!

31
00:01:44,479 --> 00:01:46,564
‫{\an8}لا يمكنك أن تقرر فجأة بأن تصبح ريفياً

32
00:01:46,648 --> 00:01:49,234
‫{\an8}- فقط بسبب عرض ما.
‫- عرض ما؟

33
00:01:49,317 --> 00:01:51,528
‫{\an8}أظهر لي أولئك الرجال أسلوب الحياة

34
00:01:51,611 --> 00:01:53,321
‫{\an8}الذي كنت أبحث عنه كل حياتي.

35
00:01:53,404 --> 00:01:55,949
‫{\an8}سأفعل كل شيء يفترض أن يفعله الشخص الريفيّ.

36
00:01:56,032 --> 00:01:57,951
‫{\an8}ستكون مشاهدة هذا أكثر إيلاماً

37
00:01:58,034 --> 00:02:00,537
‫{\an8}من مشاهدته يأكل نصف حلوى مجمدة
‫بقضمة واحدة.

38
00:02:00,829 --> 00:02:02,580
‫{\an8}يا للروعة! حلوى مجمدة!

39
00:02:13,133 --> 00:02:14,884
‫ماذا حدث للأريكة يا "كريس"؟

40
00:02:14,968 --> 00:02:19,305
‫{\an8}سحبها أبي للخارج، لأنه قال أن ذلك
‫ما يفعله الريفيون.

41
00:02:21,099 --> 00:02:23,017
‫{\an8}مرحباً يا "ميغ"، تعالي هنا. أجلسي.

42
00:02:26,688 --> 00:02:28,815
‫ماذا تفعل يا أبي؟

43
00:02:28,898 --> 00:02:30,358
‫أنا ريفيّ يا "ميغ"

44
00:02:30,441 --> 00:02:32,652
‫مما يعني أنني سأقوم بشيء لكِ

45
00:02:32,735 --> 00:02:35,321
‫لن تتذكريه حتى تصبحين بالـ40 من عمركِ.

46
00:02:36,948 --> 00:02:39,868
‫عودي إلى هنا يا "ميغ"! قصدت علاقة حميمة!

47
00:02:42,912 --> 00:02:47,375
‫{\an8}نعود الآن إلى برنامج "الكون"
‫لـ"كارل ساغان"، تم تعديله من أجل الريفيين.

48
00:02:47,458 --> 00:02:50,670
‫أنا "كارل ساغان". كم عمر كوكبنا؟

49
00:02:50,753 --> 00:02:55,133
‫يقول العلماء أن عمره 4...
‫مئات ومئات السنين.

50
00:02:55,216 --> 00:02:58,428
‫قرر العلماء أن الكون تم إنشاؤه بواسطة...

51
00:02:58,511 --> 00:03:01,806
‫القدير!

52
00:03:01,890 --> 00:03:04,017
‫الانفجار الكبير. إن نظرتم إلى عظام...

53
00:03:04,100 --> 00:03:05,185
‫المخلّص.

54
00:03:05,268 --> 00:03:08,229
‫الديناصور "ريكس"، من الواضح أنه
‫من خلال التأريخ الكربوني...

55
00:03:08,313 --> 00:03:11,399
‫"ماونتن ديو" أفضل مشروب غازي على الإطلاق.

56
00:03:11,482 --> 00:03:12,942
‫{\an8}أعلينا مشاهدة هذا يا "بيتر"؟

57
00:03:13,026 --> 00:03:14,819
‫{\an8}هذا ما يشاهده الريفيون يا "براين".

58
00:03:18,489 --> 00:03:21,284
‫ذلك مقرف يا "بيتر". خذ.
‫أبصق في هذا الكأس بدلاً من ذلك.

59
00:03:23,244 --> 00:03:24,954
‫ها هو ذا عصير التفاح خاصتي.

60
00:03:25,580 --> 00:03:26,664
‫مهلاً يا "ستوي". لا…

61
00:03:28,416 --> 00:03:31,794
‫أين أموالي؟ هل ستعطيني أموالي؟

62
00:03:32,378 --> 00:03:33,379
‫لا عليك.

63
00:03:39,427 --> 00:03:43,056
‫{\an8}"شارع (سبونر)"

64
00:03:45,683 --> 00:03:47,060
‫{\an8}انظر إلى هذا يا "براين"!

65
00:03:47,143 --> 00:03:48,353
‫{\an8}"ادعموا قواتنا وأطفالنا"

66
00:03:48,436 --> 00:03:50,605
‫{\an8}طليت النافذة الخلفية. أليس ذلك خطيراً؟

67
00:03:50,688 --> 00:03:51,773
‫أنا ريفيّ يا "براين".

68
00:03:51,856 --> 00:03:54,943
‫نحب أن يعلم الناس الذين يقودون خلفنا
‫ما هي معتقداتنا.

69
00:04:00,990 --> 00:04:02,867
‫ما هذا يا "بيتر"؟ سيارتي!

70
00:04:04,786 --> 00:04:06,287
‫اللعنة! عودوا إلى هنا!

71
00:04:12,710 --> 00:04:14,254
‫آسف يا "كواغماير".

72
00:04:14,337 --> 00:04:16,089
‫كيف سأستطيع الذهاب إلى المطار؟

73
00:04:16,172 --> 00:04:17,757
‫عليّ قيادة طائرة خلال 20 دقيقة.

74
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
‫يمكنني إيصالك. لدي شاحنة صغيرة.

75
00:04:19,676 --> 00:04:20,677
‫هيّا إذاً!

76
00:04:25,181 --> 00:04:27,016
‫آسف جداً يا "كواغماير".

77
00:04:27,100 --> 00:04:29,018
‫- لا تقلق بشأن ذلك.
‫- يمكننا ملاحقتهم.

78
00:04:29,102 --> 00:04:31,562
‫لا تقلق بشأن ذلك. أعرفهنّ!
‫خذني إلى المطار.

79
00:04:31,646 --> 00:04:33,564
‫"مطار (كوهوغ)"

80
00:04:33,648 --> 00:04:34,732
‫"أمن المطار"

81
00:04:36,276 --> 00:04:37,819
‫"أمن المطار"

82
00:04:41,489 --> 00:04:42,782
‫شكراً جزيلاً يا "بيتر".

83
00:04:47,078 --> 00:04:48,162
‫"وقود"

84
00:05:15,523 --> 00:05:18,776
‫ذلك كل ما احتاجه من تحفيز.

85
00:05:27,118 --> 00:05:28,369
‫هل أنهينا ملأها بالوقود؟

86
00:05:28,453 --> 00:05:30,705
‫- أترى الخرطوم في الطائرة؟
‫- لا.

87
00:05:30,788 --> 00:05:33,166
‫- إذاً، اعتقد أننا انتهينا.
‫- شكراً يا "جورج".

88
00:05:33,249 --> 00:05:35,585
‫أتريد قول ذلك مرة أخرى بدون سخرية؟

89
00:05:37,545 --> 00:05:41,174
‫مساء الخير أيها السيدات والسادة.
‫أنا طيار الرحلة "غلين كواغماير".

90
00:05:42,175 --> 00:05:44,886
‫ستستغرق الرحلة ما يقارب الـ4 ساعات
‫ونصف اليوم.

91
00:05:46,721 --> 00:05:51,434
‫السماء صافية، رؤية واضحة. درجة الحرارة
‫في "أتلانتا" هي 17 درجة مئوية.

92
00:05:54,187 --> 00:05:56,689
‫ستكون الرحلة أطول بقليل مما توقعنا.

93
00:05:56,773 --> 00:05:59,359
‫لدينا القليل من الرياح العكسية القوية...

94
00:05:59,442 --> 00:06:01,527
‫يرجى الاستعداد للإقلاع يا مضيفات الطيران.

95
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
‫ما هذا؟

96
00:06:08,576 --> 00:06:10,370
‫"خالي من الوقود"

97
00:06:10,453 --> 00:06:11,954
‫يا للهول! سنسقط!

98
00:06:17,210 --> 00:06:20,004
‫قومي بتأمين قناعكِ أولاً،
‫وبعدها ساعدي الطفل!

99
00:06:20,088 --> 00:06:22,590
‫- لكن الأكياس غير منتفخة!
‫- لا بأس!

100
00:06:22,673 --> 00:06:25,635
‫على الرغم من تدفق الأكسجين،
‫قد لا ينتفخ الكيس!

101
00:06:39,232 --> 00:06:40,566
‫كان ذلك قريباً جداً.

102
00:06:41,859 --> 00:06:45,154
‫لدينا تحطم مؤكد يا سيدي. سقطت "الرحلة 37".

103
00:06:45,238 --> 00:06:48,699
‫من الأفضل أن نخبر العمدة.
‫سأضطر إلى مقاطعة جلسة تصويره.

104
00:06:48,783 --> 00:06:50,410
‫{\an8}"مدرسة (كوهوغ) الابتدائية"

105
00:06:50,493 --> 00:06:53,788
‫"عنزتي الأليفة". الصفحة الـ1.

106
00:06:53,871 --> 00:06:55,498
‫قالت عنزتي الأليفة: "أتعلم

107
00:06:55,581 --> 00:06:58,960
‫متأكدة إن شاهدت (غريز أناتومي)،
‫بأنني سأحبه

108
00:06:59,043 --> 00:07:01,754
‫لكنني لا أملك الوقت لذلك".

109
00:07:13,266 --> 00:07:16,102
‫قال المزارع: "عليكِ تخصيص الوقت لذلك".

110
00:07:17,687 --> 00:07:20,940
‫"المحار المخمور"

111
00:07:22,358 --> 00:07:23,359
‫قصتنا الأهم...

112
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
‫كان هناك بعض الإثارة في سماء "كوهوغ" اليوم

113
00:07:25,653 --> 00:07:29,198
‫اضطرت طائرة "ترانس ناشيونال 767"
‫لإجراء هبوط على الأرض.

114
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
‫ذلك صحيح يا "ديان".

115
00:07:30,366 --> 00:07:32,368
‫كأن العالم لم يكن مخيفاً بما فيه الكفاية

116
00:07:32,452 --> 00:07:35,621
‫يبدو أنك لا تستطيع حتى
‫ركوب الطائرة بأمان هذه الأيام.

117
00:07:35,705 --> 00:07:37,874
‫لدى "القناة 5" لقطات مذهلة لما حدث.

118
00:07:42,837 --> 00:07:44,589
‫لحسن الحظ لم يتأذى أحد.

119
00:07:44,672 --> 00:07:47,842
‫ومع ذلك، باستخدام أحدث تقنيات الكمبيوتر
‫الخاصة بـ"القناة 5"

120
00:07:47,925 --> 00:07:50,344
‫سنريكم كيف كان من الممكن
‫أن تكون حادثة كارثية.

121
00:07:50,428 --> 00:07:53,473
‫هكذا كانت ستبدو
‫لو اصطدمت الطائرة في مدرسة.

122
00:08:00,313 --> 00:08:01,522
‫الآن هكذا كانت ستبدو

123
00:08:01,606 --> 00:08:04,025
‫لو اصطدمت الطائرة في مدرسة للأرانب.

124
00:08:10,490 --> 00:08:11,866
‫والآن هكذا كانت ستبدو

125
00:08:11,949 --> 00:08:13,993
‫لو اصطدمت الطائرة في مدرسة للأرانب

126
00:08:14,076 --> 00:08:17,955
‫ولكن نجا أحد الركاب،
‫عاد إلى منزله وضرب زوجته بلا رحمة.

127
00:08:24,795 --> 00:08:29,759
‫أنا على قيد الحياة! لكنني غاضب!
‫على أحدهم أن يدفع ثمن هذا!

128
00:08:31,385 --> 00:08:36,724
‫لماذا؟ هل هذا لأنني أفرطت في شواء اللحم؟

129
00:08:37,433 --> 00:08:41,562
‫أشياء مؤلمة. يجب أن تكون مصنوع من الحجر
‫حتى لا تحزن بسبب ذلك.

130
00:08:41,646 --> 00:08:44,357
‫آسف حقاً لأنهم طردوك يا "كواغماير".

131
00:08:44,440 --> 00:08:46,484
‫أشعر أن هذا خطئي بشكل جزئي.

132
00:08:46,567 --> 00:08:49,028
‫لا يا "بيتر"،
‫من الطبيعي تماماً سحب وقود الطائرات

133
00:08:49,111 --> 00:08:51,531
‫من أجل الطيران بشاحنتك الصغيرة.

134
00:08:51,614 --> 00:08:54,742
‫أعلم أنني تسببتُ بالكثير من المتاعب،
‫لكن أيامي كريفيّ انتهت.

135
00:08:54,825 --> 00:08:57,495
‫لا مزيد من الصور المسيئة
‫أثناء خروجي من السيارة.

136
00:08:59,914 --> 00:09:02,291
‫ماذا ستفعل الآن يا "كواغماير"؟

137
00:09:02,375 --> 00:09:04,669
‫كل شيء على ما يرام. لدي ما يكفي
‫من المدخرات

138
00:09:04,752 --> 00:09:06,837
‫حتى أجد وظيفة أخرى. سأكون بخير.

139
00:09:06,921 --> 00:09:10,299
‫"بعد 3 أسابيع"

140
00:09:14,303 --> 00:09:17,640
‫أمي! أبي! هناك شخص ما
‫في منزل الشجرة خاصتي!

141
00:09:17,723 --> 00:09:20,601
‫وهناك شخص صغير مزعج يصرخ في مطبخي.

142
00:09:20,685 --> 00:09:22,562
‫أيهما تظنه يغضبني أكثر؟

143
00:09:22,645 --> 00:09:25,439
‫سأذكركِ بأنني دُعيت إلى هنا!

144
00:09:25,523 --> 00:09:27,441
‫حسناً، من هناك؟

145
00:09:27,525 --> 00:09:29,360
‫مرحباً يا "بيتر" و"لويس".

146
00:09:29,443 --> 00:09:31,195
‫ماذا تفعل هناك يا "غلين"؟

147
00:09:31,279 --> 00:09:35,783
‫انتقلت إلى هنا، إن لم تمانعا.
‫لا توجد شركة طيران ستوظفني بعد الحادث.

148
00:09:35,866 --> 00:09:37,618
‫أنا مفلس وعاطل عن العمل.

149
00:09:37,702 --> 00:09:41,122
‫يناسبك العيش في شجرة يا "كواغماير".
‫كسنجاب مجنون.

150
00:09:45,835 --> 00:09:47,003
‫ماذا؟

151
00:09:50,923 --> 00:09:53,134
‫انزل يا "كواغماير"، ستبقى معنا.

152
00:09:53,217 --> 00:09:57,054
‫عظيم، سيكون هذا أسوأ من الوقت الذي
‫عشت فيه مع "مارلي ماتلين".

153
00:09:58,389 --> 00:09:59,557
‫مرحباً يا "ستيوي".

154
00:10:00,057 --> 00:10:02,476
‫بحقكِ يا "مارلي"،
‫أعلم أنه لا يمكنكِ سماعها

155
00:10:02,560 --> 00:10:05,021
‫لكن لا بد أنكِ تشعرين بهذه الأشياء
‫تخرج من هناك!

156
00:10:09,191 --> 00:10:11,152
‫أريد حقاً أن أشكركم يا رفاق

157
00:10:11,235 --> 00:10:12,987
‫لمساعدتي في وقت حاجتي.

158
00:10:13,070 --> 00:10:16,115
‫لا عليك يا "كواغماير"،
‫إنه أقل ما يمكننا فعله بعد الذي حصل.

159
00:10:18,743 --> 00:10:20,161
‫مرحباً؟

160
00:10:20,786 --> 00:10:22,413
‫لا بد أنك طلبت رقماً خاطئاً.

161
00:10:22,496 --> 00:10:25,708
‫لا يوجد أحد هنا اسمه
‫"لونغرود فون هيوغيندونغ".

162
00:10:31,339 --> 00:10:33,466
‫- حسناً، الآن قم بإضافة 20.
‫- حسناً.

163
00:10:33,549 --> 00:10:36,052
‫- اضربها بالرقم 4.
‫- حسناً.

164
00:10:36,135 --> 00:10:38,179
‫- ما الذي حصلت عليه؟
‫- 8008.

165
00:10:38,262 --> 00:10:41,265
‫وكيف يبدو الرقم 8008 على الآلة الحاسبة؟

166
00:10:43,476 --> 00:10:45,519
‫- "ثدي"!
‫- ثدي! أجل!

167
00:10:45,603 --> 00:10:47,521
‫أجل! ثدي!

168
00:10:47,605 --> 00:10:51,150
‫ماذا لو كان لدينا آلتان حاسبتان
‫ووضعناهما بجانب بعضهما؟

169
00:10:52,068 --> 00:10:55,655
‫أجل، ابحث عن واحدة، أجل!

170
00:11:10,503 --> 00:11:12,213
‫لم أقصد إيقاظكِ.

171
00:11:17,635 --> 00:11:20,179
‫أريد التحدث معك بشأن "كواغماير" يا "بيتر".

172
00:11:20,262 --> 00:11:24,016
‫إنه يعيش معنا منذ أكثر من شهر،
‫وأعتقد أن هذا يكفي الآن.

173
00:11:24,100 --> 00:11:26,894
‫أنا السبب في فقدانه لوظيفته
‫ومنزله يا "لويس".

174
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
‫لا يمكنني رمي صديقي المفضل في الشارع

175
00:11:29,438 --> 00:11:31,399
‫كطفل غير مرغوب به.

176
00:11:33,984 --> 00:11:35,695
‫ماذا تفعلين هنا؟

177
00:11:35,778 --> 00:11:37,613
‫- ألا تريدين الرقص؟
‫- بالطبع!

178
00:11:41,075 --> 00:11:46,414
‫"أنا مجرد طفل غير مرغوب به

179
00:11:46,497 --> 00:11:49,709
‫ليس لدي أم أو أب

180
00:11:49,792 --> 00:11:54,422
‫طفل غير مرغوب به

181
00:11:54,505 --> 00:11:57,883
‫قصتي ليست طويلة لكنها حزينة للغاية

182
00:11:59,093 --> 00:12:01,929
‫وعلى الرغم من أنني جئت من حفرة

183
00:12:02,012 --> 00:12:03,848
‫وعلى الرغم من أنه جاء من حفرة

184
00:12:03,931 --> 00:12:06,058
‫أغني من روحي مباشرة

185
00:12:06,142 --> 00:12:08,394
‫يغني من روحه مباشرة

186
00:12:08,477 --> 00:12:12,356
‫مؤخرتي بحاجة بطانية وشخص ما ليصفعها

187
00:12:12,440 --> 00:12:14,108
‫افتقد أمي

188
00:12:14,191 --> 00:12:15,818
‫لكنها في حفل التخرج

189
00:12:15,901 --> 00:12:20,614
‫لذا أنا طفل غير مرغوب به

190
00:12:20,698 --> 00:12:23,617
‫طفل غير مرغوب به

191
00:12:24,910 --> 00:12:27,163
‫وأقوم بنزهة

192
00:12:27,246 --> 00:12:29,039
‫يقوم بنزهة

193
00:12:29,123 --> 00:12:31,083
‫أقوم بنزهة

194
00:12:31,167 --> 00:12:33,043
‫يقوم بنزهة

195
00:12:33,127 --> 00:12:35,171
‫أقوم بنزهة

196
00:12:35,254 --> 00:12:36,964
‫يقوم بنزهة

197
00:12:37,047 --> 00:12:39,133
‫أقوم بنزهة

198
00:12:39,216 --> 00:12:41,093
‫يقوم بنزهة

199
00:12:41,177 --> 00:12:43,763
‫أقوم بنزهة"

200
00:12:47,141 --> 00:12:49,477
‫كما أن "كواغماير" لا يملك وظيفة.

201
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
‫سيكون عليك مساعدته لإيجاد واحدة

202
00:12:51,437 --> 00:12:53,647
‫لأنني سئمت من عيشه في هذا المنزل.

203
00:12:53,731 --> 00:12:55,149
‫أنتِ تبالغين في ردّة فعلكِ.

204
00:12:55,232 --> 00:12:57,985
‫ولا يمكنكِ قول "مبالغة بردّة الفعل"
‫بدون "مبالغة".

205
00:12:58,068 --> 00:13:00,738
‫- لأنكِ فتاة.
‫- لست أبالغ في ردّة فعلي!

206
00:13:00,821 --> 00:13:04,909
‫لمعلوماتكما فقط، لا داعِ لقول المزيد
‫من التفاصيل بهذا الموضوع.

207
00:13:04,992 --> 00:13:09,497
‫ربما لا يجب على "ستيوي" استخدام
‫هذه المصاصة مجدداً

208
00:13:10,247 --> 00:13:12,124
‫حسناً، إذاً سأتحدث معه غداً؟

209
00:13:18,714 --> 00:13:20,132
‫"رجل العائلة"

210
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
‫"المحار المخمور"

211
00:13:24,762 --> 00:13:26,847
‫إذاً كيف تسير عملية البحث عن وظيفة؟

212
00:13:26,931 --> 00:13:29,934
‫إنها فظيعة يا "كليفلاند"
‫أفسد "كواغماير" كل وظيفة وجدناها له.

213
00:13:30,017 --> 00:13:33,646
‫هذا مؤسف للغاية. أحببت العمل حقاً
‫في مؤسسة "ستارشيب".

214
00:13:35,189 --> 00:13:39,318
‫عليك أن تعرّفني على تلك
‫الفتاة السمراء يا صاح.

215
00:13:39,401 --> 00:13:42,112
‫الشيء الوحيد الذي أجيده
‫هو الطيران بطائرة يا رفاق.

216
00:13:42,196 --> 00:13:43,906
‫ذلك ما ولدت من أجله.

217
00:13:43,989 --> 00:13:46,408
‫ولن أكون سعيداً ما لم أتمكن
‫من فعل ذلك مجدداً.

218
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
‫إذاً ذلك هو الحل الوحيد.

219
00:13:48,327 --> 00:13:51,205
‫يجب أن نعيد "كواغماير"
‫إلى وظيفته بطريقة ما.

220
00:13:51,288 --> 00:13:54,250
‫أعتقد أنه لدي فكرة يا رفاق.

221
00:13:54,333 --> 00:13:57,336
‫"مطار (كوهوغ)"

222
00:13:57,419 --> 00:14:00,089
‫حسناً يا رفاق، لنراجع الخطة مرة أخرى.

223
00:14:00,172 --> 00:14:04,677
‫سيتظاهر "كواغماير" بكونه مسافر في شركة
‫الطيران في رحلة الساعة الـ6 إلى "نيويورك".

224
00:14:04,760 --> 00:14:05,886
‫"صالة مضيفات الطيران"

225
00:14:05,970 --> 00:14:08,639
‫ثم سنتسلل أنا و"جو"
‫إلى صالة مضيفات الطيران

226
00:14:08,722 --> 00:14:11,600
‫بينما يشتت "كليفلاند" انتباه الأمن.

227
00:14:11,684 --> 00:14:13,769
‫حالما نحصل على الزي وأوراق الاعتماد

228
00:14:13,853 --> 00:14:17,690
‫سنصعد أنا و"كليفلاند" و"جو"
‫على متن الطائرة كمضيفي طيران.

229
00:14:17,773 --> 00:14:20,693
‫وعندما نصبح في السماء،
‫نقوم بتخدير الطيارين.

230
00:14:20,776 --> 00:14:23,279
‫عندها يضطر "كواغماير" إلى التدخل

231
00:14:23,362 --> 00:14:26,282
‫ويهبط بالطائرة بأمان، مما يجعله بطلاً.

232
00:14:27,491 --> 00:14:28,701
‫أيّة أسئلة؟

233
00:14:28,784 --> 00:14:32,079
‫قد يسبب هذا مشاكل أكثر
‫من وجود حيوان موظ على الطريق السريع.

234
00:14:34,957 --> 00:14:36,458
‫"أفعل أشياء الموظ مقابل المال"

235
00:14:36,542 --> 00:14:37,626
‫{\an8}هل يمكنك مساعدتي؟

236
00:14:37,710 --> 00:14:40,087
‫{\an8}أحاول الحصول على بعض المال من أجل الطعام.

237
00:14:40,170 --> 00:14:43,007
‫{\an8}- ما هي "أشياء الموظ"؟
‫- أي شيء تريده.

238
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
‫{\an8}يمكنني إسعادك أو يمكنني الوقوف هناك

239
00:14:45,467 --> 00:14:48,888
‫{\an8}وأشرب من البحيرة. وكل شيء بينهما.

240
00:14:48,971 --> 00:14:49,972
‫{\an8}اصعد.

241
00:15:11,327 --> 00:15:13,704
‫سآخذ القهوة إلى الطيارين.

242
00:15:13,787 --> 00:15:16,415
‫تشبثا بشيء ما، لأن هذه الرحلة ستصبح أصعب

243
00:15:16,498 --> 00:15:18,834
‫من مواعدة فتاة مثيرة مع ضحكة مزعجة.

244
00:15:18,918 --> 00:15:23,047
‫- أنا معجب بكِ حقاً يا "ساندي".
‫- أنا معجبة بك أيضاً يا "بيتر".

245
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
‫حقاً؟ هل يعجبك عندما أقبلكِ هنا؟

246
00:15:26,634 --> 00:15:28,761
‫- أجل.
‫- ماذا عن هنا؟

247
00:15:33,265 --> 00:15:34,600
‫توقف، أنا...

248
00:15:38,354 --> 00:15:40,689
‫أكره أن أكون مصدر إزعاج يا سيدتي

249
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
‫لكن ابنكِ توقف عن ركل الجزء الخلفي
‫من مقعدي.

250
00:15:46,570 --> 00:15:47,571
‫شكراً لك.

251
00:15:53,702 --> 00:15:54,912
‫لا!

252
00:15:54,995 --> 00:15:58,082
‫فقد كلا الطيارين الوعي، ونحن نسقط.

253
00:15:58,165 --> 00:16:01,251
‫لو أن هناك شخص
‫على متن الطائرة يمكنه إنقاذنا.

254
00:16:02,962 --> 00:16:07,800
‫لقد قلت لو أن هناك شخص
‫على متن الطائرة يمكنه إنقاذنا.

255
00:16:07,883 --> 00:16:10,844
‫لا أرى "كواغماير" يا "بيتر".

256
00:16:10,928 --> 00:16:11,929
‫"الرحلة 963 (دنفر)"

257
00:16:12,012 --> 00:16:13,514
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- شكراً.

258
00:16:13,597 --> 00:16:17,518
‫أعلم أنه لديكِ العديد من الخيارات،
‫وأقدر اختياركِ "كواغماير".

259
00:16:17,601 --> 00:16:19,687
‫يرجى توخي الحذر عند الوقوف

260
00:16:19,770 --> 00:16:22,439
‫لأن وضعية ملابسكِ قد تغيرت أثناء العملية.

261
00:16:22,523 --> 00:16:25,401
‫حسناً، هناك طائرة عليّ اللحاق بها.
‫أين بوابة الرحلة 209؟

262
00:16:25,484 --> 00:16:27,903
‫209؟ غادرت تلك الرحلة قبل نصف ساعة.

263
00:16:27,987 --> 00:16:30,864
‫يا للهول! ستسقط تلك الطائرة!

264
00:16:30,948 --> 00:16:33,117
‫أصدقائي على متن تلك الطائرة!
‫سيموتون جميعاً!

265
00:16:33,200 --> 00:16:35,828
‫- ماذا؟ لا!
‫- وذلك ليس الجزء الأسوأ.

266
00:16:35,911 --> 00:16:37,955
‫هذا هو الواقي الذي قلت أنني استخدمته.

267
00:16:39,039 --> 00:16:40,916
‫ألست الأسوأ؟

268
00:16:41,000 --> 00:16:43,502
‫- مساء الخير أنا "توم تاكر".
‫- وأنا "ديان سيمونز".

269
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
‫المزيد من المشاكل في سماء "كوهوغ" الليلة

270
00:16:45,879 --> 00:16:48,882
‫على ما يبدو أن طائرة "ترانس ناشيونال"
‫خارجة عن السيطرة.

271
00:16:48,966 --> 00:16:53,053
‫لدى "القناة 5" هذا التسجيل الحصري
‫لنداء النجدة من حجرة القيادة.

272
00:16:53,137 --> 00:16:58,809
‫{\an8}"مرحباً يا أهل الأرض؟
‫لدينا مشكلة صغيرة هنا.

273
00:16:58,892 --> 00:17:01,895
‫{\an8}نحتاج لبعض المساعدة أو سنتحطم...

274
00:17:01,979 --> 00:17:07,359
‫{\an8}إذاً في تلك الحالة... هل يمكنني
‫إطفاء فيلم (العطلة الأخيرة)؟

275
00:17:07,443 --> 00:17:10,446
‫{\an8}يبدو من غير العادل أن آخر ما سيراه
‫هؤلاء الناس هو

276
00:17:10,529 --> 00:17:13,699
‫{\an8}عرض كوميدي دون المتوسط تقدمه
‫(كوين لطيفة) على الزلاجات.

277
00:17:13,782 --> 00:17:16,452
‫{\an8}انظر يا (كليفلاند) لقد سقطت!

278
00:17:16,535 --> 00:17:19,079
‫{\an8}لا يمكنها الوقوف على هذه الأشياء."

279
00:17:19,163 --> 00:17:21,081
‫"مطار (كوهوغ)"

280
00:17:25,961 --> 00:17:28,088
‫مرحباً يا بني. أيمكنني الجلوس هنا؟

281
00:17:28,172 --> 00:17:29,631
‫"هيو هيفنر"؟

282
00:17:29,715 --> 00:17:31,759
‫يبدو أنه يوجد شيء يشغل ذهنك.

283
00:17:31,842 --> 00:17:34,970
‫من أخدع؟ لا أستحق أن أكون طياراً.

284
00:17:35,054 --> 00:17:36,597
‫لقد خذلت الجميع.

285
00:17:36,680 --> 00:17:38,182
‫هل فعلت أفضل ما في وسعك؟

286
00:17:38,265 --> 00:17:41,727
‫لا. كنت سأفعل، لكن انتهى بي الأمر
‫مع فتاة عوضاً عن ذلك.

287
00:17:41,810 --> 00:17:46,065
‫يذكرني ذلك بشخص قد تكون سمعت عنه.
‫"جون هولمز".

288
00:17:46,148 --> 00:17:50,152
‫أعظم نجم أفلام فاحشة عاش على الإطلاق.
‫أتعلم ما الذي قاله؟

289
00:17:50,235 --> 00:17:53,447
‫قال: "أتعلم، لدي عضو مميز...

290
00:17:53,530 --> 00:17:57,659
‫و(غلين كواغماير) هو أفضل طيار
‫رأيته على الإطلاق."

291
00:17:57,743 --> 00:17:59,286
‫"جون هولمز" قال ذلك؟

292
00:17:59,369 --> 00:18:00,662
‫بالطبع فعل.

293
00:18:00,746 --> 00:18:03,874
‫قبل أن يموت مباشرة بطريقة مؤلمة جداً
‫مرتبطة بالإيدز

294
00:18:03,957 --> 00:18:07,002
‫بسبب ممارسته للكثير من العلاقات.

295
00:18:08,462 --> 00:18:12,216
‫عذراً يا "هيف". لدي طائرة لأهبط بها.

296
00:18:23,352 --> 00:18:27,106
‫- سنموت جميعاً!
‫- لا أصدق أن هذا يحدث!

297
00:18:30,609 --> 00:18:32,986
‫- ساعدونا!
‫- النجدة!

298
00:18:33,070 --> 00:18:36,156
‫نفعل كل ما بوسعنا لتهبطوا بسلام.

299
00:18:36,240 --> 00:18:39,159
‫ابتعد يا سيدي. سأتولى هذا.

300
00:18:39,243 --> 00:18:40,577
‫إنه "كواغماير" يا "بيتر".

301
00:18:40,661 --> 00:18:43,914
‫أريدك أن تستمع بعناية فائقة
‫وتنفذ ما أقوله بالضبط.

302
00:18:43,997 --> 00:18:48,293
‫أمسك دواسة الوقود بثبات،
‫واسحب المقبض الأحمر ببطء.

303
00:18:48,377 --> 00:18:50,337
‫- حسناً.
‫- هل ترى زراً

304
00:18:50,420 --> 00:18:53,340
‫يبدو كرجل مخمور ينظر إليك في الحانة؟

305
00:18:56,176 --> 00:18:57,177
‫نعم، أراه.

306
00:18:57,261 --> 00:18:58,804
‫اضغط على الزر فوقه مباشرة.

307
00:18:58,887 --> 00:19:01,598
‫بعض التطورات بخصوص الرحلة 209.

308
00:19:01,682 --> 00:19:04,351
‫الطيار الذي تم تسريحه
‫مؤخراً "غلين كواغماير"

309
00:19:04,434 --> 00:19:08,230
‫يبدو أنه يحاول الهبوط بالطائرة.
‫لدى "أولي ويليامز" القصة. "أولي"؟

310
00:19:08,313 --> 00:19:10,816
‫- أنا في المطار الخاطئ.
‫- شكراً يا "أولي".

311
00:19:10,899 --> 00:19:14,069
‫تالياً... إن نعتك لكل رجل آسيوي
‫تقابله بـ"تشونغ كينغ"

312
00:19:14,153 --> 00:19:17,072
‫يمكنه التسبب بمشكلة للمذيع. بعد هذا.

313
00:19:21,660 --> 00:19:24,454
‫حسناً يا "بيتر"، اسحب المقبض الأحمر
‫إلى آخره.

314
00:19:24,538 --> 00:19:26,415
‫وعندما تلمس العجلات بالأرض

315
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
‫اضغط على فرامل الطوارئ.

316
00:19:32,671 --> 00:19:33,672
‫"فرامل الطوارئ"

317
00:19:38,969 --> 00:19:40,721
‫"تحذير نهاية المدرج"

318
00:19:44,725 --> 00:19:46,768
‫- لقد فعلناها!
‫- يا للروعة!

319
00:19:46,852 --> 00:19:48,228
‫أجل!

320
00:19:48,312 --> 00:19:51,940
‫أعتقد أنه لم يتبق شيء لنفعله
‫إلا مشاهدة نهاية "العطلة الأخيرة".

321
00:19:58,322 --> 00:19:59,489
‫اللعنة!

322
00:20:01,241 --> 00:20:04,870
‫- لا لم تفعل.
‫- بلى فعلت.

323
00:20:04,953 --> 00:20:07,706
‫- لا لم تفعل.
‫- بلى فعلت.

324
00:20:07,789 --> 00:20:10,959
‫- لا لم تفعل.
‫- بلى فعلت يا "بيتر"! لقد رأيتها للتو!

325
00:20:11,043 --> 00:20:12,461
‫حسناً، اهدأ.

326
00:20:16,924 --> 00:20:19,092
‫نحن سعداء للغاية من أجلك يا "غلين".

327
00:20:19,176 --> 00:20:20,469
‫أعتقد أنه لم يكن من الصعب

328
00:20:20,552 --> 00:20:22,554
‫استعادة عملك مجدداً بعد أن أصبحت بطلاً.

329
00:20:22,638 --> 00:20:24,139
‫وأنا سعيد جداً من أجلك

330
00:20:24,223 --> 00:20:26,266
‫لا أمانع حتى تعرضي للاغتصاب في السجن

331
00:20:26,350 --> 00:20:27,935
‫بعد أن اعتقلت بتهمة الاختطاف.

332
00:20:28,018 --> 00:20:30,062
‫لم أكن لأتمكن من فعل ذلك بدونكم يا رفاق.

333
00:20:30,145 --> 00:20:33,523
‫لقد عرضتم حياتكم للخطر وأعدتم لي حياتي.

334
00:20:33,607 --> 00:20:35,108
‫لن أنسى ذلك أبداً.

335
00:20:35,192 --> 00:20:37,611
‫معذرة الآن، يجب أن أذهب للعمل.

