﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:08,133
‫"يبدو أن كل ما نراه على التلفاز اليوم هو
‫العنف في الأفلام والفاحشة على التلفاز

2
00:00:08,216 --> 00:00:11,678
‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:18,268
‫لحسن الحظ هناك رجل العائلة

5
00:00:18,351 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,148
‫كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,733
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:24,816 --> 00:00:30,030
‫إنه رجل العائلة!"

9
00:00:31,197 --> 00:00:34,284
‫{\an8}" مركز (كوهوغ) للأحياء البحرية"

10
00:00:35,869 --> 00:00:38,538
‫{\an8}كانت هذه فكرة رائعة
‫لنشاط عطلة نهاية الأسبوع.

11
00:00:38,621 --> 00:00:40,457
‫{\an8}ظننت أن الخروج سيكون جيداً.

12
00:00:40,540 --> 00:00:42,834
‫{\an8}لا أحب وجود الأطفال
‫بقرب دوار الشمس العنصري

13
00:00:42,917 --> 00:00:44,169
‫الذي ينمو في حديقتنا.

14
00:00:45,128 --> 00:00:48,048
‫يا فتى، لا تمر أمام هذا المنزل.

15
00:00:48,131 --> 00:00:49,382
‫أنت جاهل.

16
00:00:49,507 --> 00:00:52,177
‫{\an8}"حوض اللمس"

17
00:00:52,260 --> 00:00:53,261
‫{\an8}"حوض المداعبة"

18
00:00:53,344 --> 00:00:55,764
‫{\an8}مرحباً يا سيد أنقليس، إنك زلق.

19
00:00:56,431 --> 00:00:57,515
‫{\an8}تمكن من الهرب.

20
00:00:58,433 --> 00:01:01,436
‫{\an8}أصبحت رائحة يدي غريبة،
‫تعالي إلى هنا يا "جيسي".

21
00:01:01,519 --> 00:01:03,021
‫{\an8}شُمّ أصبعي.

22
00:01:10,236 --> 00:01:12,739
‫كان اليوم يوماً جيداً.

23
00:01:13,865 --> 00:01:17,952
‫{\an8}انظروا يا أولاد، هذه إعادة تمثيل
‫لمدينة "نيو أورلينز" المفقودة.

24
00:01:18,036 --> 00:01:20,997
‫" بات أوبراين"

25
00:01:21,081 --> 00:01:24,542
‫"الحب - الفتيات الجامحات"

26
00:01:24,626 --> 00:01:27,337
‫{\an8}أبي، هل كانت مدينة "نيو أورلينز"
‫موجودة حقاً؟

27
00:01:27,420 --> 00:01:30,131
‫{\an8}لا أحد يعلم يا "كريس".

28
00:01:33,468 --> 00:01:37,347
‫{\an8}انظر يا "براين" أنا راقصة،
‫أنا أعيل نفسي خلال الجامعة.

29
00:01:37,430 --> 00:01:39,641
‫{\an8}يجب أن أتردد أكثر في خلع ملابسي

30
00:01:39,724 --> 00:01:42,769
‫{\an8}لكنني لا أفعل ذلك،
‫لأن زوج أمي كان يعاني مشاكل مع الخصوصية.

31
00:01:44,646 --> 00:01:46,314
‫مرحباً يا سيد أخطبوط.

32
00:01:46,397 --> 00:01:49,150
‫أرى أن لديك عينان، لكن لا أكثر من ذلك.

33
00:01:49,234 --> 00:01:50,610
‫يمكننا إصلاح ذلك.

34
00:01:51,027 --> 00:01:54,489
‫لنرسم لك شارباً صغيراً جميلاً هنا.

35
00:01:54,572 --> 00:01:57,909
‫وربما ابتسامة رجل أحمق.

36
00:01:57,992 --> 00:02:00,036
‫وحاجبان أحدهما مرفوع.

37
00:02:00,120 --> 00:02:01,955
‫كأنك تقول "ماذا؟"

38
00:02:02,205 --> 00:02:06,709
‫انظروا من لديه بثور،
‫قبل الحفل الراقص مباشرة.

39
00:02:09,045 --> 00:02:11,923
‫ساعدوني! إنه يعصرني ويضغط عليّ بشدة.

40
00:02:12,006 --> 00:02:15,426
‫سأتولى هذا، لقد تعاملت
‫مع العديد من أمثاله سابقاً.

41
00:02:20,640 --> 00:02:23,226
‫{\an8}كان ذلك رائعاً يا سيد "شيموس".

42
00:02:23,309 --> 00:02:26,354
‫{\an8}لم يكن شيئاً يذكر،
‫هكذا أمسكتُ "وودي" العجوز هناك.

43
00:02:33,778 --> 00:02:36,865
‫{\an8}في خبر آخر، الرئيس السابق "بيل كلينتون"
‫كان في البلدة اليوم

44
00:02:36,948 --> 00:02:40,285
‫{\an8}للتحكيم في مسابقة "كوهوغ" السنوية
‫لصاحبة أجمل كاحل سمين الأمريكية.

45
00:02:43,496 --> 00:02:45,123
‫ذلك كاحل سمين.

46
00:02:45,206 --> 00:02:48,126
‫أين تنتهي دهون بطة الساق
‫وأين تبدأ دهون الكاحل؟

47
00:02:48,209 --> 00:02:50,461
‫من يعلم؟ هناك تكمن المتعة.

48
00:02:50,670 --> 00:02:52,797
‫"براين"، ما هذا العالق على حذائي؟

49
00:02:52,881 --> 00:02:55,842
‫- فضلاتي.
‫- ذلك صحيح، وإنه مقزز.

50
00:02:55,925 --> 00:02:58,511
‫{\an8}سئمت من استخدامك الحديقة الأمامية
‫كمرحاض لك.

51
00:02:58,595 --> 00:03:01,264
‫{\an8}حان الوقت لتعلم استخدام المرحاض
‫مثل الجميع.

52
00:03:01,347 --> 00:03:04,184
‫سوف أعطس.

53
00:03:10,440 --> 00:03:11,941
‫وداعاً "لويس" سأذهب إلى النادي

54
00:03:12,025 --> 00:03:15,778
‫حسناً، أراكِ… ماذا؟
‫منذ متى وأنت تذهب إلى النادي؟

55
00:03:15,862 --> 00:03:17,614
‫{\an8}ذلك الأمر في المعرض المائي

56
00:03:17,697 --> 00:03:19,741
‫{\an8}جعلني أدرك أنني فقدت لياقتي كلياً.

57
00:03:19,824 --> 00:03:21,784
‫ماذا لو واجهت ذلك الأخطبوط مرة أخرى؟

58
00:03:21,868 --> 00:03:23,328
‫ذلك سخيف يا "بيتر".

59
00:03:23,411 --> 00:03:27,540
‫أمستعد للجولة الـ2؟ لديّ اليوم بطوله،
‫هل تلك زوجتك؟

60
00:03:28,833 --> 00:03:30,877
‫" المحار المتعرق."

61
00:03:32,670 --> 00:03:34,380
‫لم أكن أعلم أنكم تتدربون هنا.

62
00:03:34,464 --> 00:03:36,799
‫إنه جدول أسبوعي، هيا يا "كليفلاند" ارفعه.

63
00:03:36,883 --> 00:03:39,135
‫هيا ارفعه، كله لك.

64
00:03:39,219 --> 00:03:42,931
‫- أنت ترفعه وحدك… مرحباً.
‫- "غلين"!

65
00:03:43,556 --> 00:03:47,435
‫هلّا هدأتم يا رفاق،
‫أحاول التركيز على تماريني القلبية.

66
00:03:49,812 --> 00:03:51,397
‫"منطقة التدريب الشخصي"

67
00:03:51,481 --> 00:03:53,149
‫مرحباً، هل أنتم المدربون هنا؟

68
00:03:53,233 --> 00:03:55,777
‫انظر يا "بارنبي"،
‫إنه شخص جديد يهوى التمرين.

69
00:03:55,860 --> 00:03:58,613
‫سنبدأ تدريبك بتمارين قوة شاقة

70
00:03:58,696 --> 00:04:01,241
‫تنفذ بشكل إيقاعي يتناسب مع

71
00:04:01,324 --> 00:04:04,077
‫مع شغفنا الموسيقي الجديد الذي يدعى جاز.

72
00:04:04,577 --> 00:04:07,747
‫"شرائح اللحم والبيض، البيض وشرائح اللحم

73
00:04:07,830 --> 00:04:10,541
‫ذلك ما عليك تناوله على الفطور

74
00:04:10,625 --> 00:04:11,626
‫لذيذ

75
00:04:11,709 --> 00:04:14,921
‫شرائح اللحم والبيض، البيض وشرائح اللحم

76
00:04:15,004 --> 00:04:17,548
‫فقط نتأكد من أنك سمعت

77
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
‫فهمت".

78
00:04:21,719 --> 00:04:24,264
‫- كيف يعمل برأيك؟
‫- لا فكرة لديّ.

79
00:04:24,347 --> 00:04:26,557
‫اسمع، أخبرتني "لويس"
‫أنه عليّ استخدام المرحاض

80
00:04:26,641 --> 00:04:27,976
‫وأنت تدربت على استخدامه

81
00:04:28,059 --> 00:04:29,394
‫لذا أعتمد عليك لتساعدني.

82
00:04:29,477 --> 00:04:32,772
‫حسناً، إننا شابان ذكيان
‫يمكننا حل هذا الأمر.

83
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
‫ما ذلك الجزء الخلفي الضخم؟

84
00:04:36,067 --> 00:04:39,070
‫ربما يعيش الساحر الذي يدير هذا الشيء هناك.

85
00:04:39,153 --> 00:04:42,365
‫- من الحكمة أن لا نغضبه.
‫- أتسائل ما مهمة هذا الشيء.

86
00:04:42,448 --> 00:04:44,409
‫احذر، لا نعلم ماذا يفعل.

87
00:04:44,492 --> 00:04:46,077
‫حسناً، ها نحن ذا.

88
00:04:46,160 --> 00:04:48,913
‫يا للهول! احذر.

89
00:04:56,296 --> 00:05:00,675
‫لا تبالوا بي يا رفاق،
‫أكتب رسالة إلى صديقي وحسب.

90
00:05:00,758 --> 00:05:02,552
‫"عزيزي، صديقي

91
00:05:02,635 --> 00:05:06,723
‫شكراً على تبادل القبّل معي مؤخراً عن قصد،
‫كان ذلك رائعاً.

92
00:05:06,806 --> 00:05:12,729
‫تلك الزهور التي أرسلتها لي كانت جميلة جداً
‫كما قلت لي إنني جميلة.

93
00:05:12,812 --> 00:05:13,980
‫مع الحب، (ميغ)."

94
00:05:14,063 --> 00:05:15,857
‫"ميغ"، إنكِ تافهة.

95
00:05:15,940 --> 00:05:17,859
‫مثل الأشخاص الذين يجلسون في "ستاربكس"

96
00:05:17,942 --> 00:05:20,069
‫ويكتبون علناً على حواسيبهم.

97
00:05:20,153 --> 00:05:22,155
‫مرحباً، هل تنجز بعض الكتابة يا صديقي؟

98
00:05:22,238 --> 00:05:26,117
‫أجل، أجلس في الأماكن العامة ليشاهدني
‫الجميع وأنا أكتب السيناريو الكبير.

99
00:05:26,200 --> 00:05:27,201
‫أنا أيضاً.

100
00:05:27,285 --> 00:05:30,246
‫يجب رؤية الكتّاب الحقيقيون وهم يكتبون
‫وإلا فما الفائدة؟

101
00:05:30,330 --> 00:05:33,207
‫- عليك كتابة ذلك.
‫- حسناً، هلّا شاهدتني.

102
00:05:33,291 --> 00:05:37,503
‫مرحباً أيتها العائلة عديمة اللياقة،
‫انظروا إلى عضلاتي المنتفخة.

103
00:05:37,587 --> 00:05:41,090
‫"بيتر"، ذهبت إلى النادي مرة…
‫لمدة 15 دقيقة.

104
00:05:41,174 --> 00:05:43,384
‫وأنا أقوى بـ15 دقيقة يا "براين".

105
00:05:43,468 --> 00:05:45,595
‫كنت لأمزق دليل الهاتف إلى نصفين، لكن…

106
00:05:45,678 --> 00:05:47,805
‫لم أعد أعرف أحداً يستخدم دليل هاتف.

107
00:05:47,889 --> 00:05:49,432
‫لذا سأستعمل حاسوب "ميغ".

108
00:05:51,476 --> 00:05:52,935
‫أبي، ما خطبك؟

109
00:05:59,817 --> 00:06:01,152
‫انظروا له في ذلك القميص.

110
00:06:01,235 --> 00:06:04,781
‫يبدو مثيراً للشفقة أكثر من "جون ميرك"
‫حين سجل في موقع للمواعدة.

111
00:06:05,365 --> 00:06:08,659
‫من المستحيل أن يكون مقاسك 6.

112
00:06:10,536 --> 00:06:12,622
‫لم أشعر بهذا الشعور الجيد منذ سنوات.

113
00:06:12,705 --> 00:06:15,208
‫أشعر كأنني "أرنولد شوارزنيجر"
‫دون لكنته الغريبة

114
00:06:15,291 --> 00:06:17,126
‫وزوجته التي تشبه "قراصنة الكاريبي".

115
00:06:19,754 --> 00:06:23,091
‫معذرة يا سيدي، نحن من الخدمة السرية،
‫أيمكننا طلب مساعدتك.

116
00:06:23,174 --> 00:06:24,175
‫ما المشكلة؟

117
00:06:24,258 --> 00:06:26,094
‫نحن مع موكب الرئيس "بيل كلينتون".

118
00:06:26,177 --> 00:06:28,471
‫ثُقب إطار إحدى السيارات أمام منزلك.

119
00:06:28,554 --> 00:06:30,306
‫هل لديك رافعة يمكننا استعارتها؟

120
00:06:30,390 --> 00:06:33,935
‫لا تحتاج إلى رافعة، أنا الرافعة
‫هيا، سأرفع ذلك الشيء من أجلك.

121
00:06:35,728 --> 00:06:37,355
‫مرحباً، أقدر مساعدتك يا رجل.

122
00:06:37,438 --> 00:06:40,650
‫السيارة ثقيلة بعض الشيء
‫لأنني أقيم حفلة فتيات بدينات هنا.

123
00:06:41,901 --> 00:06:44,362
‫حسناً يا فتيات، لقد أطفأت المكيف.

124
00:06:44,445 --> 00:06:48,157
‫أول من تصل نقطة عرق رقبتها
‫إلى أسفل ظهرها تفوز.

125
00:06:48,241 --> 00:06:50,118
‫حسناً يا رفاق، راقبوا كيف يتم الأمر.

126
00:06:50,201 --> 00:06:52,745
‫السر يكمن في استخدام الظهر والأفخاذ.

127
00:06:52,829 --> 00:06:54,997
‫أخرج ساقيك من المعادلة تماماً.

128
00:06:55,081 --> 00:06:58,167
‫ارفعها بأسفل ظهرك بحركة اهتزازية ملتوية.

129
00:06:59,168 --> 00:07:00,294
‫- "بيتر"!
‫- يا للهول!

130
00:07:00,378 --> 00:07:01,546
‫اتصلوا بالإسعاف.

131
00:07:01,629 --> 00:07:04,757
‫حسناً، من منكن لم أنقل لها مرض الهربس بعد؟

132
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
‫"مستشفى"

133
00:07:08,678 --> 00:07:10,096
‫كيف حال الفتق يا "بيتر"؟

134
00:07:10,179 --> 00:07:12,014
‫هل تعلمين ما أسوء ما في الأمر؟

135
00:07:12,098 --> 00:07:15,143
‫ظننت أنني فقدت لياقتي وحسب،
‫لكن ذلك ليس كل شيء.

136
00:07:15,226 --> 00:07:17,937
‫عليّ مواجهة حقيقة أنني أتقدم بالعمر.

137
00:07:18,020 --> 00:07:19,021
‫مرحباً.

138
00:07:19,397 --> 00:07:21,107
‫سيدي الرئيس، ماذا تفعل هنا؟

139
00:07:21,190 --> 00:07:24,068
‫شعرت بالسوء لأن "بيتر" آذى نفسه
‫وهو يصلح سيارتي

140
00:07:24,152 --> 00:07:26,946
‫أردت المرور لأتمنى له أن يتعافى.

141
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
‫"بيل كلينتون"!

142
00:07:28,114 --> 00:07:30,575
‫هل يمكنني التقاط صورة لك على هاتفي؟

143
00:07:30,658 --> 00:07:31,659
‫طبعاً.

144
00:07:32,577 --> 00:07:34,203
‫أتعلمين أين حصلت على تلك الحلقة؟

145
00:07:34,287 --> 00:07:36,998
‫أعطتني إياها العجوزة "مادلين أولبرايت".

146
00:07:37,081 --> 00:07:39,459
‫تبدو محبطاً جداً يا "بيتر".

147
00:07:39,542 --> 00:07:43,296
‫الأمر فقط أنني بدأت أدرك
‫أنني لست شاباً كما كنت من قبل.

148
00:07:43,379 --> 00:07:45,214
‫أفهمك، بعد جراحتي القلبية

149
00:07:45,298 --> 00:07:47,842
‫أذكر أني كنت أتساءل
‫إن كان الوضع سيستمر في التدهور.

150
00:07:47,925 --> 00:07:51,762
‫لكني أدركت بعدها أنه ليس من الضروري
‫أن يكون كذلك، أنت يافع بقدر ما تشعر.

151
00:07:51,846 --> 00:07:54,015
‫لا أعلم يا "ريغان"،
‫ليتني أستطيع تصديق ذلك.

152
00:07:54,098 --> 00:07:55,808
‫سأجعلك تصدق ذلك.

153
00:07:55,892 --> 00:07:59,353
‫حين تخرج من هنا،
‫سأصطحبك وسأجعلك تقضي وقتاً ممتعاً.

154
00:07:59,437 --> 00:08:00,688
‫وعندما ننتهي

155
00:08:00,771 --> 00:08:03,107
‫أعدك ستشعر كأنك شاب يافع مجدداً.

156
00:08:03,191 --> 00:08:06,777
‫- حسناً، إن كنت تعتقد أنه سيساعد.
‫- بالطبع، هل تعلم ماذا سيساعدك أيضاً؟

157
00:08:06,861 --> 00:08:09,030
‫بعض موسيقى الساكسفون.

158
00:08:34,972 --> 00:08:36,098
‫يمكنك الحصول عليّ.

159
00:08:43,064 --> 00:08:44,065
‫ما ذلك؟

160
00:08:44,148 --> 00:08:47,568
‫بما أني لم أستطع مساعدتك بتعلم استعمال
‫المرحاض وجدتُ شيئاً يمكنه ذلك.

161
00:08:47,652 --> 00:08:50,112
‫إنه فيديو تعليمي عن تدريب المرحاض.

162
00:08:50,196 --> 00:08:51,906
‫مرحباً أنا "روي شايدر".

163
00:08:51,989 --> 00:08:54,492
‫واليوم سنتعلم كيف نستعمل المرحاض.

164
00:08:54,575 --> 00:08:56,953
‫يا رفاق، رحبوا بصديقي "هانك" الجائع.

165
00:08:57,036 --> 00:08:59,830
‫- كيف حالك يا "هانك"؟
‫- أنا جائع لفضلاتك.

166
00:08:59,914 --> 00:09:01,374
‫لا تجعلني أتضور جوعاً.

167
00:09:04,794 --> 00:09:07,463
‫تذكروا، المهم هو الاسترخاء

168
00:09:07,547 --> 00:09:10,174
‫وترك جسدكم يتصرف على طبيعته.

169
00:09:10,633 --> 00:09:12,677
‫ما هذا؟

170
00:09:12,760 --> 00:09:15,972
‫الآن، ها هي "سوزن جيمس" لكي تقوم بتنظيفي.

171
00:09:16,055 --> 00:09:18,349
‫حسناً يا "بيتر"، أمامنا يوم مهم.

172
00:09:18,432 --> 00:09:21,227
‫سأريك أن العمر مجرد حالة ذهنية فقط.

173
00:09:21,310 --> 00:09:24,730
‫- هيا اصعد في الليموزين.
‫- ليموزين! سأجلس في الأمام!

174
00:09:25,398 --> 00:09:27,400
‫"تشك إي تشيز"

175
00:09:29,527 --> 00:09:32,530
‫- انظر إلى الشاشة وليس إلى قدميك.
‫- اصمت يا "بيل"، فهمت.

176
00:09:32,613 --> 00:09:35,283
‫- الرقم 32.
‫- لا، لقد جهزت الفطيرة.

177
00:09:35,366 --> 00:09:36,909
‫بدل يا رجل.

178
00:09:36,993 --> 00:09:41,080
‫"أنا فتاة (باربي) في عالم (باربي)

179
00:09:41,163 --> 00:09:44,458
‫ملفوفة بالبلاستيك إنه رائع

180
00:09:44,542 --> 00:09:46,335
‫هيا يا (باربي) لنذهب لنحتفل

181
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
‫أجل"

182
00:09:49,797 --> 00:09:53,342
‫يا للروعة! هذا سيكون ممتعاً،
‫لم أقم باتصال مزعج منذ سنوات.

183
00:09:55,469 --> 00:09:56,846
‫اهدأ، إنه يرن.

184
00:09:56,929 --> 00:09:59,557
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هل هذه "ليندا تريب"؟

185
00:09:59,640 --> 00:10:00,641
‫أجل.

186
00:10:00,725 --> 00:10:03,394
‫كان عليكِ أن لا تتكلمي أيتها اللعينة،
‫أتمنى أن تموتي.

187
00:10:04,562 --> 00:10:07,398
‫يا للهول! لم يكن اتصالاً مزعجاً.

188
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
‫كان ذلك… كان ذلك بغيضاً.

189
00:10:09,650 --> 00:10:11,652
‫- آسف على ذلك.
‫- لا بأس.

190
00:10:11,736 --> 00:10:13,279
‫أتعلم شيئاً يا "بيل"؟ إنك محق.

191
00:10:13,362 --> 00:10:14,989
‫منذ أن بدأنا نخرج معاً

192
00:10:15,072 --> 00:10:16,532
‫أشعر بأنني أصغر بـ20 عاماً.

193
00:10:16,616 --> 00:10:18,534
‫لقد غيرت حياتي بشكل كامل.

194
00:10:18,618 --> 00:10:22,038
‫أخبرتك يا "بيتر" أن العمر مجرد حالة ذهنية.

195
00:10:22,121 --> 00:10:25,916
‫- إذاً ماذا تريد أن تفعل الآن؟
‫- لنتعاطى الممنوعات.

196
00:10:29,462 --> 00:10:31,172
‫أشعر بالجوع.

197
00:10:31,255 --> 00:10:34,175
‫وأنا أيضاً، مهلاً! اركن جانباً.

198
00:10:36,969 --> 00:10:39,180
‫تفقد هذا يا صديقي.

199
00:10:39,263 --> 00:10:41,432
‫هناك حيوان بري خلف ذلك السياج.

200
00:10:42,683 --> 00:10:44,393
‫أجل، أراه.

201
00:10:44,477 --> 00:10:47,271
‫- يمكننا أن نأكل ذلك الحيوان البري.
‫- ماذا؟

202
00:10:47,355 --> 00:10:50,816
‫بحقك يا رجل، يمكننا أكل ذلك الحيوان البري.

203
00:10:50,900 --> 00:10:54,153
‫يمكننا…يمكننا فعل ذلك يا رجل،
‫سيكون الأمر سهلاً يا رجل.

204
00:10:54,236 --> 00:10:57,740
‫- سيستغرق الأمر دقيقة.
‫- هل سيكون بتلك السرعة حقاً؟

205
00:10:57,823 --> 00:11:01,827
‫"بيتر"، يمكن أن يكون ذلك الحيوان في معدتنا
‫خلال دقيقة

206
00:11:01,911 --> 00:11:04,830
‫وحينها يمكننا… يمكننا القيام بأشياء أخرى.

207
00:11:08,959 --> 00:11:10,628
‫حسناً، أنا أتضور جوعاً لنقم بذلك.

208
00:11:15,549 --> 00:11:18,344
‫- من هناك؟
‫- تباً، انطلق!

209
00:11:18,427 --> 00:11:19,428
‫"بوبا"

210
00:11:20,888 --> 00:11:25,017
‫تباً لذلك، إن كان يريد حيواناً برياً
‫لماذا لم يأخذ زوجتي وحسب؟

211
00:11:26,852 --> 00:11:30,022
‫والآن سيداتي وسادتي، السيد "كونواي تويتي".

212
00:11:38,406 --> 00:11:41,909
‫"لا داعي لمناقشة

213
00:11:41,992 --> 00:11:45,121
‫كل تلك الأشياء التي أرهقتني…".

214
00:11:50,501 --> 00:11:52,086
‫مرحباً يا صديقي القديم.

215
00:11:53,212 --> 00:11:58,342
‫- ما هذا؟
‫- لا! لا يمكنك قضاء حاجتك في هذه الحديقة.

216
00:11:58,426 --> 00:11:59,969
‫"براين"، لقد سئمت من هذا.

217
00:12:00,052 --> 00:12:03,013
‫هذا مقرف أكثر من عندما أعطيتني
‫هدية عيد الميلاد تلك.

218
00:12:03,097 --> 00:12:06,016
‫ما هي؟ عصفور صغير؟

219
00:12:07,017 --> 00:12:10,020
‫يا للهول! إنه ميت يا "براين"!

220
00:12:11,856 --> 00:12:15,443
‫هذا مقزز يا "براين"، يا للهول!
‫اخرجه من هنا.

221
00:12:15,526 --> 00:12:17,945
‫آسف، ظننت أنكِ ستحبينه.

222
00:12:18,028 --> 00:12:19,613
‫أحبه يا "براين".

223
00:12:19,697 --> 00:12:22,575
‫سأسميك "ستيكي هيد".

224
00:12:22,658 --> 00:12:24,368
‫أحبّك يا "ستيكي هيد".

225
00:12:24,452 --> 00:12:27,955
‫"براين"، إن لم تكن تريد استخدام المرحاض
‫فهناك حل واحد فقط.

226
00:12:28,038 --> 00:12:29,331
‫يا "براين" هل تعلم

227
00:12:29,415 --> 00:12:32,209
‫- أن "براد بيت" هو ابن أخ "جون ليثكاو"؟
‫- حقاً؟

228
00:12:32,293 --> 00:12:34,420
‫لا، لكن ألا يبدو ذلك حقيقياً؟

229
00:12:34,503 --> 00:12:36,881
‫يا للهول! إنك ترتدي حفاضاً.

230
00:12:36,964 --> 00:12:39,258
‫- تبدو سخيفاً.
‫- لماذا؟ أنت ترتدي حفاضاً.

231
00:12:39,341 --> 00:12:40,509
‫أجل، لكنني طفل.

232
00:12:40,593 --> 00:12:42,595
‫يرى الناس حفاضي ويقولون " كم هو ظريف!"

233
00:12:42,678 --> 00:12:44,513
‫"لا بد أن رائحته مثل بودرة الأطفال".

234
00:12:44,597 --> 00:12:47,808
‫يرون حفاضك ويقولون لنفسهم
‫" إنه كلب مريض، لا بد أنه يحتضر.

235
00:12:47,892 --> 00:12:50,561
‫لمَ لا يقتلونه وحسب؟"

236
00:12:50,644 --> 00:12:52,688
‫في هذه المرحلة سأرحب بذلك على الأرجح.

237
00:12:52,772 --> 00:12:55,524
‫بحقك يا رجل. عليك الاعتياد على الأمر.

238
00:12:55,608 --> 00:12:58,444
‫هل قمت بذلك؟ هل قضيت حاجتك يا عزيزي؟

239
00:12:58,527 --> 00:13:00,988
‫عليك أن تكون مراعياً أكثر تجاه إهانتي.

240
00:13:01,071 --> 00:13:02,198
‫هل تذكر كم شعرت بالسوء

241
00:13:02,281 --> 00:13:04,492
‫حين رسمت تلك الرسمة لـ" بيتر" و"لويس"؟

242
00:13:04,992 --> 00:13:08,996
‫- "ستيوي" هذا رائع.
‫- سنعلقها على الثلاجة.

243
00:13:09,079 --> 00:13:10,498
‫حقاً؟ على الثلاجة؟

244
00:13:10,581 --> 00:13:13,542
‫يبدو وكأنه لدينا "مايكل أنجلو" صغير
‫في المنزل.

245
00:13:13,626 --> 00:13:15,544
‫حسناً، سأراكما لاحقاً.

246
00:13:19,632 --> 00:13:22,259
‫كدت أفقد عقلي حين قلت سنعلقها على الثلاجة.

247
00:13:22,343 --> 00:13:24,261
‫أعلم ذلك! ما المفترض أن يكون هذا

248
00:13:24,345 --> 00:13:26,096
‫بجعة أو حافلة مدرسة؟

249
00:13:26,180 --> 00:13:27,932
‫تبدو كأن "محمد علي" رسمها.

250
00:13:28,015 --> 00:13:30,059
‫يا له من أحمق! لنبصق عليها.

251
00:13:35,856 --> 00:13:37,942
‫- "بيتر"!
‫- "لويس".

252
00:13:38,859 --> 00:13:40,820
‫دعيني أعد لكِ القهوة.

253
00:13:45,115 --> 00:13:48,202
‫يا للروعة حيوان بري!
‫هل يمكننا الاحتفاظ به؟ لقد عضني.

254
00:13:48,285 --> 00:13:50,621
‫ماذا فعلتما أنت و"بيل" ليلة البارحة؟

255
00:13:50,704 --> 00:13:53,332
‫عشنا يا "لويس". عشنا حياتنا.

256
00:13:53,415 --> 00:13:56,836
‫"بيتر"، إن الرئيس السابق "كلينتون"
‫له تأثير سيئ عليك.

257
00:13:56,919 --> 00:13:59,213
‫أمنعك من قضاء الوقت معه بعد الآن.

258
00:13:59,296 --> 00:14:01,799
‫مستحيل، يشعرني "بيل كلينتون" بأنني يافع.

259
00:14:01,882 --> 00:14:03,884
‫ليس مثلك أنتِ وسترة "جاد هيرش"

260
00:14:03,968 --> 00:14:06,178
‫وعلبة "ويرذر أوريجينال" للحلوى.

261
00:14:07,346 --> 00:14:08,597
‫حسناً، إن لم ينصت

262
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
‫سيكون عليّ التحدث إلى "بيل كلينتون" بنفسي.

263
00:14:11,433 --> 00:14:12,893
‫" فندق (بارك بارينغتون)"

264
00:14:14,603 --> 00:14:17,189
‫سيدي الرئيس، أريد التحدث إليك.

265
00:14:18,190 --> 00:14:21,360
‫إنك مقنع جداً بالتأكيد.

266
00:14:21,443 --> 00:14:22,736
‫هذا ما قيل لي.

267
00:14:22,820 --> 00:14:25,781
‫هلّا ناولتني ذلك السيجار،
‫أنني مستعد لتدخينه الآن.

268
00:14:27,408 --> 00:14:30,035
‫"فندق (بارك بارينغتون)"

269
00:14:30,119 --> 00:14:33,956
‫بماذا كنت أفكر؟ لا أعلم ما الذي دهاني.

270
00:14:34,039 --> 00:14:36,208
‫يا للهول! ماذا سأفعل؟

271
00:14:36,292 --> 00:14:39,753
‫مرحباً يا "بيل" هل تريد لعب البولينج؟
‫سرقت بعض النقود من حقيبة "لويس".

272
00:14:39,837 --> 00:14:43,257
‫لا أظن أنها ستلاحظ، لأنها هنا تخونني معك.

273
00:14:43,340 --> 00:14:47,428
‫اسمع يا "بيتر" أعلم أن هذا يبدو سيئاً،
‫وأنا ينتابني شعور فظيع

274
00:14:47,511 --> 00:14:52,349
‫أعلم أن ما من شيء أقوله سيبرر هذا

275
00:14:52,433 --> 00:14:55,394
‫ما عدا… "بيتر"، إن الرجل ترأس

276
00:14:55,477 --> 00:14:59,106
‫أطول توسع اقتصادي في التاريخ الأمريكي

277
00:14:59,189 --> 00:15:02,943
‫وقلل من نسبة الأمريكيين الذين يعيشون
‫على نفقة الرعاية الاجتماعية

278
00:15:03,027 --> 00:15:06,447
‫إلى أدنى مستوى خلال 33 عاماً.

279
00:15:06,530 --> 00:15:09,074
‫- 35 عاماً.
‫- 35 عاماً يا "بيتر".

280
00:15:09,158 --> 00:15:12,244
‫حسناً، لقد تعلمتُ شيئاً اليوم.

281
00:15:12,328 --> 00:15:15,372
‫يبدو أن هناك جانب من "بيل كلينتون"
‫يعرفه العالم

282
00:15:15,456 --> 00:15:18,709
‫وجانب مظلم وملتوي لا يعرفه غيري.

283
00:15:18,792 --> 00:15:20,544
‫إنني آسفة جداً يا "بيتر".

284
00:15:20,628 --> 00:15:24,548
‫"لويس"، أظن أنه من الأفضل أن أبقى في منزل
‫"كواغماير" لفترة.

285
00:15:24,632 --> 00:15:26,008
‫أتفهم ذلك.

286
00:15:26,091 --> 00:15:28,552
‫"لويس"، هل أنتِ مستعدة لاقتراع الخروج؟

287
00:15:28,636 --> 00:15:31,889
‫يا للهول! أنا زوجة أسوأ من "لورينا بوبيت"

288
00:15:31,972 --> 00:15:33,682
‫حين تزوجت من "ذا ثينغ".

289
00:15:33,766 --> 00:15:35,559
‫أين هو؟ أين رمته؟

290
00:15:35,643 --> 00:15:36,769
‫يا للهول!

291
00:15:36,852 --> 00:15:38,979
‫أهذا ما تبحث عنه؟

292
00:15:41,148 --> 00:15:43,525
‫لا أصدق أن "لويس" قد تخونني.

293
00:15:43,609 --> 00:15:46,195
‫اسمع يا "بيتر"،
‫أعلم أن هذا وقت عصيب بالنسبة لك

294
00:15:46,278 --> 00:15:49,490
‫لكن أريدك أن تعلم أنني هنا
‫إن احتجت إلى أيّ شيء.

295
00:15:49,573 --> 00:15:52,117
‫"كواغماير"، أعلم أن نواياك حسنة

296
00:15:52,201 --> 00:15:54,745
‫لكن عليّ حل هذه المسألة بنفسي.

297
00:15:54,828 --> 00:15:57,790
‫لم أحكم على أحد بهذا السوء
‫منذ آخر فحص طبي لي.

298
00:15:57,873 --> 00:16:01,627
‫حسناً، سيصل الطبيب خلال بضع دقائق.

299
00:16:03,045 --> 00:16:05,798
‫"بيتر"؟ هل أنت في الداخل يا "بيتر"؟
‫إنه أنا.

300
00:16:06,632 --> 00:16:08,217
‫ماذا تريدين؟

301
00:16:08,300 --> 00:16:11,720
‫عزيزي، أنا أشعر بالسوء الشديد حول
‫هذا الأمر.

302
00:16:11,804 --> 00:16:15,516
‫لكن أظن أنني وجدت حلاً
‫لتصحيح الأمور لكلينا.

303
00:16:15,599 --> 00:16:16,600
‫قولي ما لديك.

304
00:16:16,684 --> 00:16:18,352
‫حسناً، حسب اعتقادي

305
00:16:18,435 --> 00:16:22,439
‫الطريقة الوحيدة لتصويب الأمور
‫هي أن تخونني مع شخص آخر أيضاً.

306
00:16:22,523 --> 00:16:25,734
‫تريدين…تريدين أن أقيم علاقة؟

307
00:16:25,818 --> 00:16:28,445
‫أجل يا "بيتر"، لأنني لا أريد خسارتك.

308
00:16:28,529 --> 00:16:30,280
‫حسناً، هذا سيجعلنا متعادلين.

309
00:16:30,364 --> 00:16:32,241
‫حسناً، إن كنت تظنين أن الأمر سيعمل.

310
00:16:32,324 --> 00:16:35,119
‫ثق بي، سيعمل أفضل من الهاتف الأول.

311
00:16:35,202 --> 00:16:38,038
‫لقد نجحنا يا "واتسون"، يا له من نهار.

312
00:16:38,122 --> 00:16:40,290
‫أتقننا أخيراً استعمال الهاتف الأول.

313
00:16:40,374 --> 00:16:44,378
‫أجل اسمع، اتصل بي أحدهم اليوم.

314
00:16:44,461 --> 00:16:47,464
‫أياً كان، فقد قال أموراً غريبة جداً.

315
00:16:47,548 --> 00:16:51,010
‫- بعض الأشياء الغريبة الغاضبة.
‫- حقاً؟

316
00:16:51,093 --> 00:16:53,762
‫ربما مجرد مراهق في مكان ما، تباً لهم.

317
00:16:53,846 --> 00:16:57,099
‫تلك هي المشكلة، أعني أنه لا يوجد
‫إلا هاتفان في…

318
00:16:57,182 --> 00:17:00,144
‫في العالم، وأحدهما في مكتبي

319
00:17:00,227 --> 00:17:01,770
‫والآخر في مكتبك

320
00:17:01,854 --> 00:17:05,232
‫ولم يكن لهما وجود حتى قبل بضع ساعات.

321
00:17:05,315 --> 00:17:08,235
‫يمكنني الاستفادة من إلهاء الآن.

322
00:17:08,318 --> 00:17:10,904
‫سيداتي وسادتي، السيد "كونواي تويتي".

323
00:17:17,786 --> 00:17:21,874
‫"يمكنني تقريباً سماع السكون

324
00:17:21,957 --> 00:17:27,379
‫بينما يخضع لصوت دقات قلبك".

325
00:17:33,302 --> 00:17:36,805
‫حسناً يا "بيتر"، من ستكون؟
‫مع من تريد إقامة علاقة؟

326
00:17:36,889 --> 00:17:39,308
‫من نخدع يا "لويس"؟ لن ينجح هذا أبداً.

327
00:17:39,391 --> 00:17:40,768
‫لننسَ الأمر بأكمله.

328
00:17:40,851 --> 00:17:42,644
‫لا يا عزيزي، عليه أن ينجح.

329
00:17:42,728 --> 00:17:45,272
‫اختر إحداهن، وسأحقق الأمر لك.

330
00:17:45,355 --> 00:17:47,107
‫في أعماق قلبك

331
00:17:47,191 --> 00:17:49,526
‫لو كان يمكنك اختيار أي شخص في العالم
‫فمن ستكون؟

332
00:17:49,610 --> 00:17:52,821
‫- "هالي بيري"؟ "آن مارغريت"؟
‫- أيّ شخص أريده؟

333
00:17:52,905 --> 00:17:55,324
‫أيّ أحد، لا تخف من إخباري.

334
00:17:55,407 --> 00:17:57,951
‫- "بابز".
‫- والدتي؟

335
00:17:58,035 --> 00:18:00,621
‫- أجل.
‫- لماذا؟

336
00:18:00,704 --> 00:18:03,791
‫فهمت أنه لن يتم طرح أي أسئلة.

337
00:18:03,874 --> 00:18:05,959
‫أنا…أنا فقط فضولية، إنه غريب قليلاً.

338
00:18:06,043 --> 00:18:08,837
‫اسمعي أتعلمين شيئاً؟ إنها مثيرة، مفهوم؟

339
00:18:08,921 --> 00:18:10,881
‫لم أذهل بجمال امرأة

340
00:18:10,964 --> 00:18:14,593
‫منذ أن كنت المسؤول عن عيون "أوما ثورمان"
‫في موقع تصوير فيلم "بالب فيكشن".

341
00:18:15,594 --> 00:18:20,182
‫لا، لا يمكنك أن تعدني بشيء كذلك،
‫لا أعرف ماذا ستقول.

342
00:18:20,265 --> 00:18:22,351
‫لذا يمكنك أن تقول ما تريد قوله

343
00:18:22,434 --> 00:18:24,603
‫ورد فعلي الطبيعي قد يكون أن أشعر بالإهانة.

344
00:18:24,686 --> 00:18:27,481
‫حينها، دون خطأ مني، لن أوفي بوعدي.

345
00:18:27,564 --> 00:18:28,565
‫انتظروا!

346
00:18:31,068 --> 00:18:32,069
‫حسناً.

347
00:18:34,363 --> 00:18:37,616
‫حسناً يا "لويس"، هذه مفاجأة غير متوقعة.

348
00:18:37,699 --> 00:18:39,827
‫عليكِ أنتِ و"بيتر" زيارتنا أكثر.

349
00:18:39,910 --> 00:18:43,664
‫كنا قريبين وقال "بيتر": "لنتوقف لزيارتهم".

350
00:18:43,747 --> 00:18:46,208
‫- ألم يكن ذلك لطيفاً؟
‫- هلّا هدأتم؟

351
00:18:46,291 --> 00:18:49,044
‫- أحاول مشاهدة "ميديوم".
‫- هل تعلمين شيئاً؟ أبي على حق.

352
00:18:49,128 --> 00:18:51,672
‫لنصعد إلى الأعلى حيث لن نزعجه.

353
00:18:51,755 --> 00:18:55,134
‫جيد، حسناً، هيا يا "ميديوم".

354
00:18:55,217 --> 00:18:58,387
‫أتمنى لو يمكنني التكلم مع الأشباح،
‫سيكون ذلك لطيفاً.

355
00:18:58,470 --> 00:19:02,474
‫أمي، هل يمكننا الجلوس للحظة؟
‫أريد أن أطلب منكِ شيئاً.

356
00:19:02,558 --> 00:19:03,767
‫ما الأمر يا "لويس"؟

357
00:19:03,851 --> 00:19:06,478
‫حسناً، واجهنا أنا و"بيتر" عقبة في زواجنا.

358
00:19:06,562 --> 00:19:08,522
‫لن أدخل في التفاصيل.

359
00:19:08,605 --> 00:19:13,235
‫لكن يبدو أن الطريقة الوحيدة
‫لتصويب الأمور هي…

360
00:19:13,318 --> 00:19:17,489
‫إنها…يا للهول! ما هي أفضل طريقة لقول هذا؟

361
00:19:19,116 --> 00:19:22,161
‫أمي…هلّا تقيمين علاقة مع "بيتر"؟

362
00:19:22,244 --> 00:19:24,204
‫- بالطبع يا عزيزتي.
‫- حقاً؟

363
00:19:24,288 --> 00:19:28,709
‫يتصرف "كارتر" بشكل لا يحتمل مؤخراً،
‫وهذا من شأنه أن يزعجه.

364
00:19:28,792 --> 00:19:31,670
‫تعجبني روحك المريبة، لكن أنتِ ما أريده.

365
00:19:31,753 --> 00:19:33,797
‫لم أظن أنك ستكونين متقبلة جداً.

366
00:19:33,881 --> 00:19:37,593
‫هل تمزحين يا "لويس"؟ إنني جائعة جسدياً.

367
00:19:37,676 --> 00:19:39,928
‫فقد والدكِ اهتمامه بشكل كامل.

368
00:19:40,012 --> 00:19:42,556
‫لن ينظر حتى إلى مؤخرة رأسي بعد الآن.

369
00:19:42,639 --> 00:19:45,893
‫فهمت، أظن أننا جاهزون إذاً.

370
00:19:45,976 --> 00:19:48,103
‫"بيتر"، هل أنت واثق أن هذا ما تريده؟

371
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
‫أجل، سأراكِ في المنزل.

372
00:19:54,693 --> 00:19:55,819
‫"لويس"، انتظري.

373
00:19:58,739 --> 00:20:00,991
‫لا يمكنني فعل ذلك.

374
00:20:01,074 --> 00:20:03,619
‫عليك ذلك يا "بيتر"، من أجل مصلحة زواجنا.

375
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
‫تباً لزواجنا، أحبّكِ.

376
00:20:05,829 --> 00:20:07,414
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

377
00:20:07,497 --> 00:20:09,082
‫لا أكترث أنكِ خنتني معه.

378
00:20:09,166 --> 00:20:10,792
‫سنجتاز الأمر بطريقة ما.

379
00:20:10,876 --> 00:20:14,463
‫كل ما أعرفه، أنني لا أريد فعل شيء يؤذيكِ.

380
00:20:14,546 --> 00:20:16,131
‫"بيتر"!

381
00:20:18,008 --> 00:20:19,843
‫لماذا أنت عار في منزلي؟

382
00:20:21,678 --> 00:20:23,222
‫لماذا أنت لست كذلك؟

383
00:20:24,264 --> 00:20:25,849
‫لا بأس عليك يا "غريفن".

384
00:20:28,727 --> 00:20:31,897
‫حسناً يا "بيتر"، مر زواجنا بمحنة حقيقية

385
00:20:31,980 --> 00:20:34,858
‫- لكن أظن أنه بإمكاننا تجاوز ذلك.
‫- أنا أيضاً يا "لويس".

386
00:20:34,942 --> 00:20:36,526
‫سيتطلب الأمر بعض العمل.

387
00:20:36,610 --> 00:20:39,154
‫أثناء ذلك، أظن أنه عليّ إصلاح الأمور
‫مع "كلينتون".

388
00:20:40,781 --> 00:20:43,659
‫اسمع يا "بيل"، علينا التحدث قليلاً.

389
00:20:43,951 --> 00:20:47,162
‫يا للروعة، إنك جيد حقاً جيد.

390
00:20:56,213 --> 00:21:00,050
‫{\an8}انظر إليك وأنت تستعمل المرحاض،
‫أنني فخورة بك جداً.

391
00:21:00,133 --> 00:21:02,970
‫{\an8}إنكِ تستحقين كل الثناء
‫لأنكِ شجعتني على القيام بذلك.

392
00:21:03,053 --> 00:21:05,430
‫{\an8}رغم ذلك، هنيئاً لك.

393
00:21:06,098 --> 00:21:07,766
‫{\an8}إذاً، أين تقضي حاجتك حقاً؟

394
00:21:07,849 --> 00:21:09,268
‫{\an8}وجدتُ مكاناً.

395
00:21:11,311 --> 00:21:14,314
‫{\an8}يا للهول! وقد وصفوني بالمجنون.

396
00:21:14,398 --> 00:21:18,777
‫{\an8}قالوا لا يمكنك زرع النقانق،
‫إذاً، انظروا إلى هذا.

