﻿1
00:00:34,451 --> 00:00:36,703
‫الان نعود لبرنامج "كيف قابلت أباكم".

2
00:00:36,828 --> 00:00:40,040
‫بارني، لن ألتقي بالفتاة
‫المناسبة وأتزوج.

3
00:00:40,206 --> 00:00:43,418
‫أتعرف يا تيد؟ أليس من الغريب أن
‫يتحدث شخص في العشرين من العمر...

4
00:00:43,543 --> 00:00:46,463
‫عن الزواج بدل العلاقات العابرة؟

5
00:00:47,172 --> 00:00:49,632
‫بارني؟ أنا مغرم بك.

6
00:00:50,717 --> 00:00:52,177
‫استعد.

7
00:00:54,137 --> 00:00:57,348
‫{\an8}حسن، اذهبوا وارتدوا ملابسكم
‫إنها سهرة الباليه.

8
00:00:59,184 --> 00:01:01,478
‫{\an8}لويس، لا تدعيني أمر بهذا مجدداً.

9
00:01:01,561 --> 00:01:03,938
‫{\an8}بيتر، القليل من الثقافة مناسبة
‫لهذه العائلة.

10
00:01:04,105 --> 00:01:06,274
‫{\an8}كما أن رقصة نات كراكر
‫قد أعجبتك، صحيح؟

11
00:01:06,399 --> 00:01:10,361
‫{\an8}لا يا لويس، لم تعجبني، لم تكن هناك
‫كوميديا جسدية في نات كراكر.

12
00:01:10,570 --> 00:01:13,990
‫{\an8}اعتقدت من اسمها أنها قد تكون مضحكة.

13
00:01:14,199 --> 00:01:18,787
‫{\an8}لكن لا يا لويس، لم يكن العنوان
‫على علاقة بما فعله هؤلاء الخرقى.

14
00:01:18,912 --> 00:01:21,372
‫{\an8}- بيتر، سنذهب.
‫- لسنا أول أشخاص...

15
00:01:21,498 --> 00:01:23,374
‫{\an8}نذهب إلى مكان رغماً عنا.

16
00:01:23,500 --> 00:01:26,377
‫- هل وصلنا؟
‫- لا.

17
00:01:26,503 --> 00:01:29,964
‫- هل وصلنا؟
‫- تباً! أقسم إنني سأعود بهذه السفينة.

18
00:01:30,965 --> 00:01:32,467
‫- هذا ناجح.
‫- لو كان سيلقننا درساً.

19
00:01:32,550 --> 00:01:36,179
‫- هذا أفضل.
‫- حسن، لو كان هذا... مهلاً!

20
00:01:41,476 --> 00:01:45,522
‫{\an8}أتعرفين يا ميغ؟ راقصات الباليه
‫يشتهرن بإصابتهن بالنهم والنهام.

21
00:01:45,647 --> 00:01:52,362
‫{\an8}ويبدو أنها طريقة مفيدة لهن
‫لذا عليك تعلم شيئاً من هذا.

22
00:01:52,445 --> 00:01:54,948
‫{\an8}سيكون هذا طويلاً، إذاً...

23
00:01:55,365 --> 00:01:58,118
‫{\an8}هل تعرفتما إلى أولاد يبيعون
‫الممنوعات من مدرستكما بعد؟

24
00:01:58,243 --> 00:01:59,619
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أجل.

25
00:01:59,744 --> 00:02:03,039
‫{\an8}لويس؟ سنعود من فورنا، ستأخذني
‫ميغ إلى الخارج كي أتغوط.

26
00:02:20,557 --> 00:02:22,100
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا كوغماير!

27
00:02:22,225 --> 00:02:25,186
‫- مرحباً يا بيتر، ما الامر؟
‫- أنا عالق في مسرح الباليه السخيف.

28
00:02:25,311 --> 00:02:26,813
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

29
00:02:26,938 --> 00:02:28,356
‫- وأنا أيضاً!
‫- ماذا؟

30
00:02:28,481 --> 00:02:30,650
‫أجل، سحبتني إلى هنا
‫امرأة أحاول إقامة علاقة معها.

31
00:02:30,775 --> 00:02:32,861
‫- أين تجلس؟
‫- انظر أمامك إلى الشرفة الاخرى، أراك.

32
00:02:32,944 --> 00:02:34,737
‫بوسعي رؤيتك.

33
00:02:35,738 --> 00:02:38,116
‫يا للهول! ماذا علينا أن نفعل؟
‫فكلانا هنا!

34
00:02:38,199 --> 00:02:40,702
‫يا للهول! علينا أن نرسل رسائل
‫لبعضنا البعض، أغلق الخط.

35
00:02:59,762 --> 00:03:03,224
‫{\an8}كريس؟ كم مرة طلبت منك ألا تقرأ أثناء
‫تناول الطعام؟

36
00:03:03,349 --> 00:03:06,436
‫{\an8}لدي اختبار تاريخ اليوم يا أمي
‫ولم أتمكن من الدراسة ليلة أمس...

37
00:03:06,603 --> 00:03:08,521
‫لانك أرغمتنا على الذهاب لحضور الباليه.

38
00:03:09,480 --> 00:03:11,691
‫كريس؟ لن تتعلم شيئاً
‫عن التاريخ من هذا.

39
00:03:11,774 --> 00:03:14,444
‫- هذا الكتاب من عام 1948.
‫- ماذا؟

40
00:03:14,611 --> 00:03:18,781
‫الفقرة الثالثة، يتمرد الشباب
‫بموسيقى الفرق المهمة.

41
00:03:18,865 --> 00:03:24,120
‫دعني أر هذا، إسرائيل
‫إنها دولة جديدة سيحبها الجميع.

42
00:03:24,245 --> 00:03:26,748
‫ما هذا؟ هل هذه المدارس فقيرة جداً
‫لدرجة أنها غير قادرة...

43
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
‫على شراء كتب من هذا القرن؟

44
00:03:28,166 --> 00:03:31,336
‫سأثير جلبة حول هذا الامر
‫في اجتماع أهالي الطلاب التالي.

45
00:03:31,461 --> 00:03:34,214
‫أخبريني لو أردت مساعدة،
‫بوسعي أن أكون مقنعاً جداً.

46
00:03:34,422 --> 00:03:37,008
‫فقد ألقيت الخطاب التالي
‫بعد ممثل بريف هارت.

47
00:03:37,091 --> 00:03:43,097
‫بوسعهم أن يسلبونا حياتنا
‫لكن لن يسلبونا حريتنا!

48
00:03:44,015 --> 00:03:47,477
‫وأيضاً، يجب ألا ننسى
‫الضرائب التي فرضوها...

49
00:03:47,602 --> 00:03:52,982
‫على الاملاك التي على أراضي الكنيسة
‫لذا هيا، لنفعلها!

50
00:03:59,322 --> 00:04:01,199
‫حسن، لنبدأ بهذا الاجتماع.

51
00:04:01,324 --> 00:04:04,160
‫سننتقل إلى بروس
‫من أجل أول مهمة لنا.

52
00:04:04,285 --> 00:04:09,457
‫مرحباً، لقد ذكرتم اسمي
‫أهلاً بكم في اجتماعنا هنا في المدرسة.

53
00:04:09,582 --> 00:04:12,001
‫سنطرح الكثير من المواضيع
‫المثيرة هنا الليلة.

54
00:04:12,293 --> 00:04:16,798
‫سيكون لدينا عرض للدمى
‫وبعض الجاز، لا أنا أمزح وحسب.

55
00:04:16,923 --> 00:04:19,175
‫لكن لدينا بعض الاعمال لنتولى أمرها.

56
00:04:19,425 --> 00:04:25,056
‫أنا آسف لانني خدعتكم جميعاً، أنا
‫متحمس قليلاً لانني التقيت بشخص اليوم.

57
00:04:25,306 --> 00:04:30,561
‫شخص في متجر الكتب،
‫شخص يحب النوع الذي أحبه من الاداب.

58
00:04:30,687 --> 00:04:33,147
‫وستبدأ المغامرة مجدداً.

59
00:04:33,273 --> 00:04:36,442
‫معذرة أيها الناظر شيبارد،
‫ثمة شيء أريد مناقشته.

60
00:04:36,567 --> 00:04:39,112
‫لقد تجاوزت المدرسة الحد
‫بتقليل الميزانية.

61
00:04:39,279 --> 00:04:42,115
‫آسف يا سيدة غريفن
‫لكن قانون "عدم إهمال أي طفل".

62
00:04:42,240 --> 00:04:45,868
‫قد كلفنا تمويلنا الحكومي
‫لان نتائج طلابنا متدنية جداً.

63
00:04:45,994 --> 00:04:49,122
‫يقللون من تمويل المدرسة
‫عندما يحرز الطلاب درجات متدنية؟

64
00:04:49,330 --> 00:04:52,125
‫هذا ليس ما كان ببال آبائنا المؤسسين.

65
00:04:52,250 --> 00:04:55,586
‫حسن، نحن هنا لتوقيع إعلان استقلالنا.

66
00:04:55,753 --> 00:04:58,172
‫دعونا نتأكد من الحضور أولاً
‫توماس جيفرسون؟

67
00:04:58,298 --> 00:04:59,799
‫- هنا!
‫- بنجامين فرانكلين؟

68
00:04:59,924 --> 00:05:01,759
‫- هنا!
‫- جون فوتبينس؟

69
00:05:01,843 --> 00:05:03,553
‫- إنه هانكوك الان.
‫- لماذا؟

70
00:05:03,678 --> 00:05:05,138
‫السبب هو ألا تتدخل فيما لا يعنيك.

71
00:05:05,305 --> 00:05:08,891
‫على هذه المدرسة زيادة نتائج
‫الاختبارات فوراً بطريقة ما.

72
00:05:09,017 --> 00:05:12,937
‫أعتقد أن بوسعي فعل شيء واحد لرفع
‫معدلات الطلاب في المدرسة.

73
00:05:13,062 --> 00:05:17,066
‫- افعل هذا إذاً!
‫- حسن، سنطرد أغبى طالب لدينا.

74
00:05:17,275 --> 00:05:19,902
‫وبهذا أفصل الطالب كريس غريفن
‫من المدرسة.

75
00:05:20,028 --> 00:05:23,614
‫لكن لو غادرت الان فلن أعرف
‫من هو أغبي تلميذ في المدرسة!

76
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
‫رائع،
‫لست مضطراً للذهاب إلى المدرسة.

77
00:05:31,789 --> 00:05:34,042
‫بوسعي المكوث في الفراش طوال النهار.

78
00:05:34,292 --> 00:05:36,502
‫كريس، التعرض للفصل
‫مشكلة خطيرة.

79
00:05:36,669 --> 00:05:38,838
‫بيتر، علينا أن نجد مدرسة أخرى له.

80
00:05:38,963 --> 00:05:43,009
‫بوسعي أن أدرسه في المنزل فقد علمت
‫كليفلاند كيفية إعداد الفشار.

81
00:05:52,685 --> 00:05:55,146
‫إذاً، أتعتقد أن مدرستكم
‫مناسبة لـ كريس؟

82
00:05:55,313 --> 00:05:59,025
‫بالتأكيد، مدرسة كوهوغ للصم
‫تقدم برامج رائعة.

83
00:05:59,192 --> 00:06:01,402
‫أكاديمياً ورياضياً
‫في الواقع...

84
00:06:01,611 --> 00:06:03,988
‫وصلتم في الوقت المناسب لمشاهدة
‫"سباق الحماسة للخريجين".

85
00:06:04,072 --> 00:06:07,492
‫- ماذا سنفعل بـ لينكن؟
‫- سنقتلهم!

86
00:06:07,617 --> 00:06:10,745
‫- أنا لا أسمعكم!
‫- سنقتلهم!

87
00:06:10,870 --> 00:06:14,082
‫- أنا لا أسمعكم!
‫- سنقتلهم!

88
00:06:14,207 --> 00:06:17,377
‫- أنا لا أسمعكم!
‫- سنقتلهم!

89
00:06:17,502 --> 00:06:20,797
‫- أنا لا أسمعكم!
‫- سنقتلهم!

90
00:06:20,963 --> 00:06:22,423
‫لنغادر وحسب.

91
00:06:25,218 --> 00:06:27,762
‫أهلاً بك في مدرسة كوهوغ
‫البحرية يا كريس.

92
00:06:27,887 --> 00:06:32,016
‫منهاجنا هو قضاء الكثير من الوقت
‫على قوارب مع رجال...

93
00:06:32,141 --> 00:06:34,435
‫رجال فقط، لايام عديدة
‫في المرة الواحدة.

94
00:06:34,560 --> 00:06:38,439
‫على ظهر السفينة مع كثير من الرجال
‫أو في مطبخ السفينة مع كثير من الرجال.

95
00:06:38,689 --> 00:06:40,441
‫أهذه مدرسة للقراصنة؟

96
00:06:40,650 --> 00:06:44,195
‫أجل، نوع معين من القراصنة.
‫أجل، سبق ونعتونا بهذا.

97
00:06:44,362 --> 00:06:47,490
‫- لا أدري.
‫- أهناك برنامج تمهيدي من نوع ما؟

98
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
‫أتعرف؟ يجب أن أعترف
‫بأنني لطالما قلقت قليلاً على كريس.

99
00:06:53,830 --> 00:06:57,375
‫لكن أعتقد أنني أقنعت نفسي
‫أن أموره ستنجح.

100
00:06:57,625 --> 00:07:00,711
‫لكن من دون تعليم
‫ما المستقبل الذي قد يحظى به؟

101
00:07:00,878 --> 00:07:04,173
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل يا لويس؟
‫فالمدرسة الثانوية ترفض إعادته.

102
00:07:04,382 --> 00:07:08,386
‫- وكل مدرسة أخرى جربناها لا...
‫يا للهول!

103
00:09:04,418 --> 00:09:05,878
‫قبل ابني في جامعة ديفراي.

104
00:09:06,003 --> 00:09:08,589
‫جيد، ماذا كان عليه أن يفعل؟
‫أن يفتح الباب؟

105
00:09:09,590 --> 00:09:11,300
‫ألا يمكنك أن تدعني أتمتع بشيء؟

106
00:10:01,934 --> 00:10:06,022
‫مهلاً، مهلاً مهلاً!
‫انتظر، ما سبب شجارنا؟

107
00:10:06,856 --> 00:10:09,275
‫- أتعرف؟ لقد نسيت تماماً.
‫- وأنا أيضاً.

108
00:10:09,400 --> 00:10:13,195
‫- شيء ما بشأن قسيمة.
‫- أنا لا أتذكر شيئاً.

109
00:10:13,279 --> 00:10:16,490
‫يا للهول، هذا سخيف، أتعرف أمراً؟
‫آمل ألا أكون قد آذيتك.

110
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
‫لا، لا، أنا بخير أنا بخير.

111
00:10:18,826 --> 00:10:20,870
‫اسمع، دعني أعوضك عن هذا.

112
00:10:21,078 --> 00:10:23,414
‫لم لا تدعني أدعوك لتناول
‫العشاء أنا وزوجتي؟

113
00:10:23,623 --> 00:10:25,082
‫يبدو هذا لطيفاً.

114
00:10:27,960 --> 00:10:31,172
‫كان هذا لذيذاً، أتعرفان؟
‫أمر قرب هذا المكان كثيراً...

115
00:10:31,297 --> 00:10:33,174
‫ولم أدخله قط
‫أليس هذا طريفاً؟

116
00:10:33,299 --> 00:10:36,010
‫أجل، لقد دخلنا أنا ونيكول
‫هذا المكان بالصدفة.

117
00:10:36,135 --> 00:10:39,305
‫كنا قد حجزنا في مكان آخر
‫صحيح يا عزيزتي؟

118
00:10:39,430 --> 00:10:42,683
‫ولم نحصل على طاولة وانتهى الامر
‫بحضورنا إلى هنا، لقد أحببنا هذا.

119
00:10:42,767 --> 00:10:44,226
‫- أحببناه.
‫- عرفت السبب.

120
00:10:44,393 --> 00:10:48,064
‫فطبق الهلبوت، قد يكون هذا ألذ سمك
‫هلبوت أتذوقه في حياتي.

121
00:10:48,189 --> 00:10:50,483
‫أنا مسرورة لاننا أقنعناك بعدم تناول
‫لحم الحيوان، صحيح؟

122
00:10:50,608 --> 00:10:51,651
‫أجل، شكراً لكما.

123
00:10:53,110 --> 00:10:56,364
‫- مهلاً، مهلاً، دعني أدفع الحساب.
‫- لا، لا، دعه لي.

124
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
‫لا، لا، لا
‫سأتولى أنا هذا.

125
00:10:58,366 --> 00:11:00,117
‫لا، لا داعي لان تدفع مالاً هنا.

126
00:11:00,242 --> 00:11:02,203
‫لا، كان طعاماً أبهظ ثمناً
‫سأشعر بالذنب لو...

127
00:11:02,328 --> 00:11:04,038
‫نحن من دعوناك،
‫دعني أدفع الفاتورة.

128
00:11:04,163 --> 00:11:06,499
‫- اترك الفاتورة وحسب.
‫- اتركها أنت.

129
00:11:06,624 --> 00:11:09,168
‫- لن أبعد يدي عن هذا الشيء.
‫- وأنا أيضاً.

130
00:11:10,002 --> 00:11:12,421
‫- اترك الفاتورة.
‫- إيرني، لو أراد...

131
00:11:12,630 --> 00:11:15,007
‫- لا تتدخلي في هذا.
‫- إياك التحدث مع زوجتي بهذه الطريقة.

132
00:11:15,091 --> 00:11:16,550
‫حقاً؟
‫ماذا ستفعل حيال هذا؟

133
00:12:19,739 --> 00:12:24,368
‫آسف، وكل مدرسة أخرى قد جربناها
‫لا تبدو ملائمة لـ كريس.

134
00:12:24,493 --> 00:12:26,537
‫ثمة خيار واحد آخر.

135
00:12:29,790 --> 00:12:32,376
‫أبي، ثمة شيء أريد أن تفعله من أجلي.

136
00:12:32,626 --> 00:12:35,129
‫طرد كريس من مدرسة
‫جيمس وودز الثانوية.

137
00:12:35,546 --> 00:12:39,467
‫وأتساءل ما إذا كان بوسعك إدخاله
‫المدرسة الداخلية المرموقة التي ارتدتها.

138
00:12:39,592 --> 00:12:42,219
‫أتريديني أن أضع كريس
‫في أكاديمية مورننغوود؟

139
00:12:42,344 --> 00:12:44,263
‫سيعني هذا الكثير لعائلتنا.

140
00:12:44,430 --> 00:12:46,974
‫حسن، سأستعمل نفوذي بشرط واحد.

141
00:12:47,183 --> 00:12:49,935
‫أريد أن يقوم بيتر
‫بشيء مهين بالفعل.

142
00:12:50,102 --> 00:12:51,979
‫ما الذي ببالك؟

143
00:12:52,146 --> 00:12:57,109
‫عليه أن يمثل في نسخة جديدة من فيلم
‫لاير لاير من أجل تسليتي الخاصة.

144
00:12:57,485 --> 00:12:59,779
‫- أتعرف لماذا أوقفتك؟
‫- لم أضع حزام الامان...

145
00:12:59,904 --> 00:13:02,323
‫لم أنظر في المرآة، ولم أطلق إشارة عندما
‫خرجت من الحاجز.

146
00:13:02,406 --> 00:13:04,867
‫وكدت أرتطم بسيارة وغيرت مسربي
‫عند التقاطع دون إشارة.

147
00:13:04,992 --> 00:13:08,078
‫وغيرت مسربي أثناء قطع إشارة حمراء
‫بسرعة عالية.

148
00:13:17,338 --> 00:13:18,756
‫ها قد وصلنا يا كريس.

149
00:13:19,381 --> 00:13:21,091
‫هذه المدرسة جميلة بالفعل.

150
00:13:21,258 --> 00:13:23,886
‫لو حصلت على شهادة من هنا
‫ستحظى بأي وظيفة تريد.

151
00:13:24,011 --> 00:13:25,971
‫أجل، يجب أن أرتاد هذه المدرسة.

152
00:13:26,263 --> 00:13:29,016
‫قد أصبح يوماً ما أقوى من كينغ فرايدي.

153
00:13:29,266 --> 00:13:34,188
‫أنا الحاكم الاعلى لارض الخيال
‫سيركع الجميع أمام...

154
00:13:36,065 --> 00:13:38,776
‫أي نوع من الملوك يعيش
‫قرب سكة الحديد؟

155
00:13:38,943 --> 00:13:40,444
‫هل هذه المكسيك؟

156
00:13:43,989 --> 00:13:46,242
‫مرحباً، هل هذه الغرفة رقم 214؟

157
00:13:46,367 --> 00:13:49,787
‫لا بد أنك زميلنا الجديد في المهجع
‫أنا رودجرز تشابستيك.

158
00:13:49,912 --> 00:13:53,749
‫وريث ثروة تشابستيك
‫وهذا فيرجيل ماستركارد.

159
00:13:53,874 --> 00:13:55,584
‫وريث ثروة ماستركارد.

160
00:13:55,709 --> 00:13:59,004
‫أجل، أجل.
‫كيف حالك؟

161
00:14:02,174 --> 00:14:04,426
‫وهذا هو جيمس بوتومتوث الرابع.

162
00:14:07,471 --> 00:14:11,225
‫- أنا كريس.
‫- دعني أتول أمر حقائبك، يوهان؟

163
00:14:15,563 --> 00:14:19,567
‫يا للهول، أخبرني يوهان أن أمتعتك
‫كأمتعة الفقراء.

164
00:14:19,775 --> 00:14:21,777
‫أنا فقير بالفعل.

165
00:14:23,571 --> 00:14:24,989
‫فهمت.

166
00:14:36,292 --> 00:14:37,751
‫ما هذا؟

167
00:14:40,129 --> 00:14:42,256
‫هذه المدرسة ليست لامثالك.

168
00:14:42,464 --> 00:14:43,924
‫لماذا؟

169
00:14:46,802 --> 00:14:49,263
‫ما زلت لا أفهم هذا تماماً!

170
00:14:59,106 --> 00:15:01,859
‫وكانت هذه المرة الثالثة التي أقيم فيها
‫علاقة مع كاثرين هاريس.

171
00:15:01,942 --> 00:15:05,321
‫أحب سياستها، لكن كيف وجدتها
‫في العلاقات؟

172
00:15:05,446 --> 00:15:07,197
‫كما قد يخبرك أي شخص
‫في فلوريدا...

173
00:15:07,323 --> 00:15:09,283
‫إنها تجيد عملها جيداً.

174
00:15:13,203 --> 00:15:17,625
‫في إحدى المرات نقرت أنفي
‫وشعرت بأنني وصلت إلى أسفل عيني.

175
00:15:17,708 --> 00:15:20,794
‫- اصمت أيها الفقير!
‫- لا، أنا جاد، أنظرا.

176
00:15:26,717 --> 00:15:28,677
‫إذاً يا كريس،
‫كيف وجدت مدرستك الجديدة؟

177
00:15:28,802 --> 00:15:33,349
‫إنها فظيعة، أكرهها، يعاملني الجميع
‫بلؤم لانني لست ثرياً.

178
00:15:33,515 --> 00:15:37,061
‫لا، هذا فظيع يا كريس
‫دعني أخبرك بشيء...

179
00:15:37,227 --> 00:15:40,022
‫سأتصل بأبي وأرى ما
‫إذا كان بوسعه فعل شيء.

180
00:15:44,193 --> 00:15:46,487
‫كفانا متعة لهذا اليوم
‫أنا أتعرق...

181
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
‫كشخص غير ثري
‫يقدم طلب للدراسة في ييل.

182
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
‫أين أنا؟

183
00:16:16,517 --> 00:16:18,644
‫جدي؟ ماذا تفعل هنا؟

184
00:16:18,769 --> 00:16:21,855
‫كريس، أهلاً بك في مجتمع
‫"الجمجمة والعظام".

185
00:16:22,064 --> 00:16:25,526
‫هنا يتم تجهيز أقوى رجال العالم
‫من أجل مواجهة المستقبل.

186
00:16:25,901 --> 00:16:29,697
‫كل رئيس، كل رئيس شركة
‫كل أخرق اسمه رايان سيكريست.

187
00:16:29,822 --> 00:16:33,784
‫مجتمع "الجمجمة والعظام"
‫كان جزءاً من عائلتي منذ عقود.

188
00:16:33,909 --> 00:16:35,703
‫ونريد أن تصبح عضواً فيه.

189
00:16:35,869 --> 00:16:38,038
‫حقاً؟ يا للهول!
‫هذا رائع!

190
00:16:38,163 --> 00:16:40,582
‫ممتاز، ستحصل على ملفك الخاص
‫في سوق الاسهم.

191
00:16:40,708 --> 00:16:44,962
‫ونسبة من أموال ضحايا 11 أيلول
‫وأفضل رعاية طبية على الاطلاق.

192
00:16:45,129 --> 00:16:47,214
‫ستبقى بصحة جيدة كالحصان.

193
00:16:47,840 --> 00:16:51,301
‫- إذاً، كيف وضع ساقك؟
‫- بخير، بأفضل حال.

194
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
‫جيد، لم لا تحاول المشي عليها قليلاً؟

195
00:16:53,512 --> 00:16:57,850
‫بالطبع، أجل! أجل!
‫هذا جيد.

196
00:16:57,975 --> 00:16:59,560
‫أشعر بشعور جيد
‫إنها قوية جداً.

197
00:16:59,685 --> 00:17:02,062
‫آسف يا ثاندر،
‫يجب أن أقتلك.

198
00:17:03,480 --> 00:17:05,190
‫كيف حال ساقك؟
‫كيف حال ساقك؟

199
00:17:05,357 --> 00:17:06,775
‫هل أنت مستعد للتسابق؟

200
00:17:12,489 --> 00:17:14,283
‫نعود الان لمشاهدة
‫فتيات يابانيات...

201
00:17:14,408 --> 00:17:16,577
‫يعتقدن أن الاشياء المصغرة ظريفة بالفعل.

202
00:17:16,744 --> 00:17:20,372
‫انظري إلى كلبي الصغير.
‫سأضعه في حقيبتي الصغيرة.

203
00:17:21,832 --> 00:17:24,209
‫هاتف صغير،
‫كل شيء صغير.

204
00:17:26,545 --> 00:17:29,798
‫بيتر، هل رأيت هذه الاقساط؟
‫أكاديمية مورننغوود...

205
00:17:29,923 --> 00:17:31,759
‫تطلب منها 30 ألف دولار.

206
00:17:31,884 --> 00:17:34,303
‫يبدو أن علينا جميعاً
‫البحث عن وظائف أخرى.

207
00:17:34,636 --> 00:17:36,388
‫أعتقد أنني سأحاول استعادة
‫وظيفتي السابقة...

208
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
‫وهي بيع أدوات حك المؤخرة
‫في مدرج اللعب.

209
00:17:38,640 --> 00:17:40,642
‫أدوات حك المؤخرة!

210
00:17:40,809 --> 00:17:42,978
‫اشتروا أدوات حك المؤخرة.
‫هنا، أدوات حك المؤخرة.

211
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
‫- أدوات حك المؤخرة!
‫- أدوات حك المؤخرة!

212
00:17:45,064 --> 00:17:46,982
‫- أدوات حك المؤخرة!
‫- أدوات حك المؤخرة!

213
00:17:47,149 --> 00:17:48,942
‫- أدوات حك المؤخرة!
‫- أدوات حك المؤخرة!

214
00:17:53,739 --> 00:17:55,199
‫تعال إلى هنا يا كريس
‫ستحب هذا.

215
00:17:55,324 --> 00:17:58,243
‫في أول خميس من كل شهر
‫نذهب إلى دار أيتام محلية،

216
00:17:58,368 --> 00:18:02,456
‫ونأخذ طفلاً ونملا كل الاوراق اللازمة
‫ومن ثم لا نأخذه معنا، هذا مضحك جداً.

217
00:18:02,706 --> 00:18:06,001
‫- يبدو هذا قاسياً بعض الشيء.
‫- لا، ستحبه، إنه أمر رائع.

218
00:18:08,462 --> 00:18:11,882
‫تعال، ادخل
‫عائلتك بانتظارك هنا.

219
00:18:12,091 --> 00:18:17,096
‫ثمة ألعاب وجرو، وطعام غير مقدم
‫على صينيات.

220
00:18:20,057 --> 00:18:21,892
‫هيا، لا بد أنك تريد هذا.

221
00:18:22,976 --> 00:18:24,770
‫عليك أن تبلي بلاء أفضل من هذا.

222
00:18:24,978 --> 00:18:28,482
‫حسن، أعتقد أنك لا تريد عائلة جديدة
‫أو ألعاب أو جرو.

223
00:18:33,487 --> 00:18:35,614
‫مرحباً بكم، لقد عدت إلى المنزل.

224
00:18:35,739 --> 00:18:38,992
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، أخبرنا بك شيء يا عزيزي.

225
00:18:39,118 --> 00:18:41,578
‫- كيف هي المدرسة حتى الان؟
‫- إنها رائعة يا أمي.

226
00:18:41,703 --> 00:18:44,581
‫لدي معارف ذوو نفوذ الان
‫بفضل جدي.

227
00:18:44,706 --> 00:18:46,667
‫كنت لاعانقك يا كريس
‫لكني مرهق...

228
00:18:46,792 --> 00:18:48,919
‫بسبب العمل بوظيفتين
‫لدفع أقساط مدرستك.

229
00:18:49,086 --> 00:18:51,296
‫لقد بعت أدوات حك المؤخرة.
‫أترغب في أدوات حك المؤخرة؟

230
00:18:51,380 --> 00:18:52,923
‫- لا يا بيتر!
‫- أدوات حك المؤخرة.

231
00:18:53,048 --> 00:18:54,591
‫- لا يا بيتر!
‫- أدوات حك المؤخرة.

232
00:18:54,716 --> 00:18:57,302
‫- لا!
‫- أدوات حك المؤخرة.

233
00:18:57,469 --> 00:19:01,598
‫أبي؟ هل عملت بوظيفة إضافية
‫كي أرتاد المدرسة؟

234
00:19:01,682 --> 00:19:04,560
‫كلنا فعلنا هذا يا كريس
‫أنا وميغ عملنا ليلاً.

235
00:19:06,311 --> 00:19:10,649
‫- سآخذ التي على اليمين.
‫- سأعود بعد ساعة مجدداً يا ميغ.

236
00:19:10,983 --> 00:19:14,111
‫وحصلت على وظيفة علي فيها اللحاق
‫بأشخاص بدناء وأنا أحمل بوقاً.

237
00:19:17,698 --> 00:19:20,909
‫توقف! كف عن هذا!

238
00:19:21,451 --> 00:19:24,037
‫لدي مشكلة في الغدد.

239
00:19:25,289 --> 00:19:26,999
‫حسابك هو 60 دولاراً.

240
00:19:35,340 --> 00:19:37,759
‫- أردت رؤيتي يا جدي؟
‫- أجل يا كريس.

241
00:19:37,926 --> 00:19:40,888
‫لقد انتهت فترة الاختبار
‫ورؤساء "الجمجمة والعظام"...

242
00:19:41,013 --> 00:19:45,559
‫مستعدون الان لضمك إلينا رسمياً وكما
‫هو متعارف عليه مع كل الاعضاء الجدد.

243
00:19:45,684 --> 00:19:49,313
‫عليك الان، قضاء 7 دقائق في الخزانة
‫مع أكبر عضو لدينا.

244
00:19:49,438 --> 00:19:52,608
‫لا نشغل الساعة قبل إغلاق الباب.

245
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
‫أتعرف يا جدي؟ لا أعتقد
‫أنني أريد إتمام هذا.

246
00:19:55,527 --> 00:19:57,613
‫كلنا اضطررنا لفعل هذا يا كريس
‫والان ادخل إلى هناك.

247
00:19:57,696 --> 00:20:00,324
‫لا، أعني أنني أعتقد أنني أريد أعودة
‫إلى مدرستي القديمة.

248
00:20:00,449 --> 00:20:04,870
‫عائلتي تعمل بجد
‫لدفع أقساط الدراسة هنا وأشعر بالذنب.

249
00:20:05,162 --> 00:20:08,248
‫أهناك طريقة لاعادتي إلى مدرسة
‫جيمس وودز الثانوية؟

250
00:20:08,415 --> 00:20:12,461
‫أعتقد أن بوسعي استعمال نفوذي
‫لو كان هذا ما تريده بالفعل يا كريس.

251
00:20:12,628 --> 00:20:15,047
‫- إنه كذلك.
‫- حسن، اعتبر هذا قد أنجز.

252
00:20:15,255 --> 00:20:16,882
‫شكراً يا جدي.

253
00:20:18,175 --> 00:20:20,135
‫- آسف يا سيد هيربيرت.
‫- آسف؟

254
00:20:20,385 --> 00:20:23,388
‫يجدر بك دخول الخزانة يا بيترشميت.

255
00:20:23,513 --> 00:20:27,601
‫- أجل يا سيدي.
‫- لقد سئمت منك بالفعل.

256
00:20:31,480 --> 00:20:33,315
‫من الجيد عودتك يا صديقي.

257
00:20:33,482 --> 00:20:36,235
‫شكراً يا أبي.
‫لم أنسجم معهم بجميع الاحوال.

258
00:20:36,360 --> 00:20:38,862
‫كانت مساحة غرفهم
‫15 في 20 قدماً فقط.

259
00:20:42,199 --> 00:20:45,077
‫لو لم أتعلم الضحك على نفسي
‫لكنت ميتاً الان.

260
00:20:45,244 --> 00:20:47,287
‫لم لا تحمل أمتعتك إلى غرفتك
‫يا كريس؟

261
00:20:47,412 --> 00:20:48,872
‫حسن يا أمي.

262
00:20:51,667 --> 00:20:55,837
‫كف عن هذا!
‫أنا أحاول عيش حياتي وحسب.

263
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
‫لم يعلمني أحد شيئاً
‫عن الكربوهيدرات.

