﻿1
00:00:34,868 --> 00:00:37,954
‫- هل وصلنا أمي؟
‫- نحن علو وشك الوصول كريس.

2
00:00:38,163 --> 00:00:40,540
‫تذكروا يا صغار،
‫عند وصولنا الى كوخ السيد كواغماير.

3
00:00:40,707 --> 00:00:43,543
‫لا تلمسوا شيئاً قبل أن يتسنى لي تعقيمه.

4
00:00:43,668 --> 00:00:46,296
‫لطف بالغ من كواغماير
‫سماحه لنا باستخدام مسكنه.

5
00:00:46,463 --> 00:00:48,339
‫سيكون هذا أفضل بكثير
‫من الاجازة التي أخذناها،

6
00:00:48,423 --> 00:00:50,633
‫مع مغني اليودل التابع
‫لـ "ذا برايس از رايت".

7
00:00:51,176 --> 00:00:52,635
‫حسن بوسعك التوقف هنا.

8
00:00:52,719 --> 00:00:55,096
‫يستحيل أن يكون ذلك المايكروويف
‫قد كلف أكثر من 300 دولار.

9
00:00:55,180 --> 00:00:58,391
‫توقف، لا تنصت لتلك السائحة السمينة
‫فهي لا تعرف تكلفة المايكروويف خاصتها.

10
00:00:58,475 --> 00:00:59,642
‫توقف!

11
00:01:02,395 --> 00:01:04,481
‫كان علينا الذهاب الى بلينكو
‫كما فعل كليفلاند.

12
00:01:18,661 --> 00:01:21,122
‫مسكن كواغماير جميل.

13
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
‫ستكون هذه عطلة مريحة.

14
00:01:38,473 --> 00:01:41,351
‫- أسمعتم هذا؟
‫- أظن أنه صادر من الطابق العلوي.

15
00:01:55,740 --> 00:01:57,200
‫مرحباً!

16
00:01:57,659 --> 00:01:59,577
‫أهذا هو الاسبوع الذي كنتم ستأتون فيه؟

17
00:02:01,830 --> 00:02:06,668
‫- ريف جميل، أليس كذلك كريس؟
‫- بلى، انه هادىء بلا شك يا أبي.

18
00:02:06,751 --> 00:02:10,171
‫كن حذراً، لان ثمة حشرات برية
‫كبيرة هنا.

19
00:02:11,381 --> 00:02:15,593
‫مرحباً، يجب أن تتوخيا الحذر
‫والا لدغتكما بابرتي.

20
00:02:15,760 --> 00:02:19,472
‫أوه لا،
‫لكنكما ستموتان في حال لدغتكما.

21
00:02:19,764 --> 00:02:22,517
‫أتعلمان شيئاً؟
‫لن ألدغكما على أي حال.

22
00:02:22,684 --> 00:02:25,228
‫وهذا خياري لانكما لا تستحقان العناء.

23
00:02:25,395 --> 00:02:30,275
‫سأتوجه نحو تلك الزهرة وأمتص تلك
‫السداة كما لو كان هذا آخر يوم في حياتي.

24
00:02:31,067 --> 00:02:34,612
‫برايان، منذ كم سنة وأنا أقول لك
‫ان علينا قطف التوت معاً؟

25
00:02:34,779 --> 00:02:38,074
‫- الكثير من السنوات ستوي؟
‫- مهلاً، أتعلم أين نحن برايان؟

26
00:02:38,366 --> 00:02:40,034
‫هذا مكان مميز جداً.

27
00:02:40,160 --> 00:02:45,248
‫يقال ان مرة كل 100 سنة في هذا المكان
‫يخرج دوني موست من بين الضباب.

28
00:02:45,373 --> 00:02:48,042
‫- أعتقد أن هذه مجرد أسطورة.
‫- هذا لانك...

29
00:02:48,209 --> 00:02:49,627
‫انظر!

30
00:03:21,451 --> 00:03:24,078
‫في الحقيقة،
‫أصبح اسمي دون موست الان.

31
00:03:44,432 --> 00:03:49,562
‫حسن، اليكم هذا اللحن المستوحى
‫من احدى أفضل أساطير الغرب القديم.

32
00:03:53,900 --> 00:03:58,446
‫"فيما مضى كان هناك راعيا بقر
‫وحيدان في الطريق".

33
00:03:58,780 --> 00:04:02,951
‫"واكتشفا أن بوسعهما
‫اقامة علاقة مع الرجال".

34
00:04:03,076 --> 00:04:05,119
‫"فبدآ بممارسة الشذوذ الجنسي".

35
00:04:07,747 --> 00:04:09,916
‫"الشذوذ الجنسي بين رعاة البقر".

36
00:04:12,585 --> 00:04:17,131
‫"اللواط" غنوا معي!

37
00:04:17,257 --> 00:04:21,886
‫"اللواط".

38
00:04:22,053 --> 00:04:26,683
‫"اللواط".

39
00:04:28,643 --> 00:04:30,186
‫"اللواط".

40
00:04:32,897 --> 00:04:36,651
‫وعندما استيقظ في الصباح
‫كانت لا تزال في سريره!

41
00:04:38,528 --> 00:04:40,363
‫- انتهت القصة؟
‫- نعم.

42
00:04:40,530 --> 00:04:42,615
‫ثم أرادت أن تعد له البيض.

43
00:04:43,992 --> 00:04:46,494
‫وقال "لا أملك الوقت
‫لان لدي اجتماعاً الساعة 12:30".

44
00:04:46,577 --> 00:04:48,413
‫وقالت له "سأوصلك اليه".

45
00:04:49,372 --> 00:04:52,333
‫فقال "لا، لا مكتبي
‫على بعد نصف ساعة".

46
00:04:52,458 --> 00:04:54,836
‫فقالت "لا أمانع
‫انه في طريق حضانة أطفالي".

47
00:05:03,386 --> 00:05:06,264
‫لويس، انظري الي
‫أنا مصاب باكتئاب ما بعد الولادة.

48
00:05:07,223 --> 00:05:08,891
‫"هناك أشياء تحزنني"!

49
00:05:10,351 --> 00:05:12,478
‫أيها الوغد، لا تمزح بهذا الشأن!

50
00:05:13,104 --> 00:05:16,024
‫- هذه المياه غريبة.
‫- ورائحتها كريهة.

51
00:05:17,525 --> 00:05:19,777
‫- أبي، انظر!
‫- يا للهول!

52
00:05:23,990 --> 00:05:26,993
‫يا للهول، ما خطب هذه البحيرة؟

53
00:05:27,160 --> 00:05:29,746
‫أراهن على أن هذا هو السبب.

54
00:05:31,539 --> 00:05:33,499
‫"مصفاة كوهوغ للبترول"

55
00:05:33,958 --> 00:05:36,377
‫اذاً بوسعهم رمي مخلفاتهم
‫في البحيرة بهذه البساطة؟

56
00:05:36,502 --> 00:05:39,213
‫- لا يمكن أن يكون هذا شرعياً.
‫- أي عالم هذا

57
00:05:39,339 --> 00:05:41,591
‫حيث تفقد ثقتك بشركات النفط.

58
00:05:42,175 --> 00:05:44,052
‫- لديك وشم!
‫- لا!

59
00:05:44,177 --> 00:05:45,678
‫- أهذا زيغي؟
‫- لا!

60
00:05:45,803 --> 00:05:47,972
‫- لديك وشم لـ زيغي؟
‫- يا للهول!

61
00:05:48,056 --> 00:05:53,019
‫- لماذا لديك وشم لـ زيغي؟
‫- كنت أخاله مضحكاً نوعاً ما.

62
00:05:53,144 --> 00:05:54,520
‫علينا الذهاب للمستشفى.

63
00:05:59,609 --> 00:06:02,570
‫أمي، الى متى علينا وضع
‫هذا الشعر المستعار؟

64
00:06:02,653 --> 00:06:04,530
‫حتى يعود شعرنا للنمو كريس.

65
00:06:04,655 --> 00:06:06,824
‫أبي، لماذا لم تحضر لنا
‫شعراً مستعاراً أكثر أناقة؟

66
00:06:07,325 --> 00:06:10,036
‫لا أظن أنه سيىء، أشعر كأنني موزارت.

67
00:06:10,161 --> 00:06:11,871
‫ستوي، اعزف مقطوعة لـ هايدن.

68
00:06:16,000 --> 00:06:17,210
‫اعزف مقطوعة لـ هاندل.

69
00:06:23,132 --> 00:06:24,634
‫اعزف مقطوعة لـ بيتر غريفين.

70
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
‫هذا تحد.

71
00:06:39,190 --> 00:06:43,486
‫هيا، اسخر مني!
‫لكن ستوي ليس هو من سخر مني.

72
00:06:43,945 --> 00:06:45,405
‫بل كان الاله.

73
00:06:48,241 --> 00:06:50,618
‫"مبنى بلدية كوهوغ"

74
00:06:51,411 --> 00:06:52,912
‫كيف لي أن أخدمك سيدة غريفين؟

75
00:06:53,454 --> 00:06:56,416
‫أيها العمدة ويست،
‫أنا هنا بصفتي مواطنة غاضبة.

76
00:06:56,541 --> 00:07:00,670
‫لان مصفاة كوهوغ للبترول تفرغ
‫كل مخلفاتها السامة في البحيرة.

77
00:07:00,962 --> 00:07:05,091
‫لا يمكن أن تكون أوجدت عقوبات
‫لتلوث صناعي صارخ كهذا، صحيح؟

78
00:07:05,508 --> 00:07:07,260
‫- نعم، أخبرتهم أنه لا بأس بذلك.
‫- ماذا؟

79
00:07:07,385 --> 00:07:10,388
‫وأحصل في المقابل
‫على زيت مجاني لشعري.

80
00:07:11,013 --> 00:07:14,642
‫مرحباً يا جميلة، أتودين القاء نظرة
‫على العضو الذكري لـ آدم ويست.

81
00:07:14,767 --> 00:07:21,065
‫هذا لا يعقل، لن أتنحى جانباً
‫وأدعك تدمر هذه المدينة بالفساد.

82
00:07:21,232 --> 00:07:25,945
‫أيها العمدة، أعدك بهذا
‫سأترشح ضدك في الانتخابات المقبلة.

83
00:07:26,028 --> 00:07:28,614
‫- وسأفوز!
‫- حسن سيدة غريفين.

84
00:07:28,739 --> 00:07:30,658
‫لا أمانع رغبتك في منافستي.

85
00:07:30,783 --> 00:07:33,035
‫لكن ان كنت تنوين هزمي
‫فسيترتب عليك...

86
00:07:33,244 --> 00:07:36,122
‫- ما الامر!
‫- لقد دخلت نحلة من النافذة تواً.

87
00:07:36,247 --> 00:07:37,707
‫لا تتحركي.

88
00:07:39,459 --> 00:07:41,002
‫انظروا من أصبح العمدة الان.

89
00:07:41,169 --> 00:07:44,589
‫أول الاعمال التي سأنجزها
‫عسل مجاني للجميع.

90
00:07:44,755 --> 00:07:47,633
‫مرحى للعمدة النحلة!
‫العمدة النحلة! العمدة النحلة!

91
00:07:48,634 --> 00:07:50,261
‫لقد لدغت نفسي.

92
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
‫مع السلامة أيها العالم.

93
00:07:54,390 --> 00:07:56,601
‫"أخبار القناة الخامسة"

94
00:07:56,893 --> 00:07:59,896
‫- مساء الخير كوهوغ، أنا توم تكر.
‫- وأنا دايان سيمنز.

95
00:08:00,062 --> 00:08:03,357
‫يزداد سباق الترشح لمنصب العمدة حدة
‫بين حامل المنصب الحالي آدم ويست،

96
00:08:03,483 --> 00:08:05,902
‫ضد منافسته لويس غريفين.

97
00:08:06,027 --> 00:08:08,404
‫مما يدفع الكثير من المحليين
‫السياسيين لطرح هذا السؤال:

98
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
‫"هل يمكن أن تشغل امرأة منصب عمدة؟"

99
00:08:10,406 --> 00:08:13,409
‫"أم هل ستغرق المدينة بتقلباتها
‫المزاجية؟" ابقوا معنا.

100
00:08:15,912 --> 00:08:19,957
‫لا أستطيع اخباركم كم أقدر مساعدتكم لي.

101
00:08:20,041 --> 00:08:23,586
‫- سيحدث هذا فرقاً فعلياً في حملتي.
‫- لويس، انظري الى هذا.

102
00:08:23,711 --> 00:08:27,882
‫لقد طبعت 500 قميص يقول:
‫"صوتوا لـ لويس الا اذا كنتم شاذين".

103
00:08:28,341 --> 00:08:29,842
‫"لا مهلاً، حتى لو كنتم شاذين".

104
00:08:30,092 --> 00:08:31,302
‫"لا تصويت لليهود".

105
00:08:31,719 --> 00:08:33,221
‫"حسن، فليصوت اليهود".

106
00:08:34,514 --> 00:08:36,682
‫قمصان رائعة يا حبيبي.

107
00:08:36,933 --> 00:08:39,977
‫كريس، ضعها في خزانتك
‫في الطابق العلوي حتى لا نضيعها.

108
00:08:40,478 --> 00:08:42,813
‫لكن القرد الشرير يعيش في خزانتي.

109
00:08:42,939 --> 00:08:45,775
‫بالطبع، لم يعد شريراً كما كان
‫منذ أن أصبح من شهود يهوه.

110
00:08:47,985 --> 00:08:50,488
‫"برج المراقبة"

111
00:08:50,655 --> 00:08:52,698
‫"شارع سبونر"

112
00:08:57,161 --> 00:09:00,957
‫مرحباً، انني أزور الناس نيابة
‫عن لويس غريفين لاجل حملتها.

113
00:09:01,123 --> 00:09:03,668
‫والتي تريد احداث تغيير
‫فعلي لمدينة كوهوغ.

114
00:09:03,793 --> 00:09:06,045
‫أيمكننا الاعتماد على تصويتك
‫يوم الثلاثاء القادم؟

115
00:09:06,128 --> 00:09:07,713
‫كريس، هذا منزلنا.

116
00:09:09,006 --> 00:09:11,300
‫- ماذا سنتناول على العشاء اذاً؟
‫- اللحم المقدد.

117
00:09:11,801 --> 00:09:14,220
‫- ممتاز!
‫- كريس، هل زرت أي منازل أخرى؟

118
00:09:14,303 --> 00:09:16,764
‫- لم أفعل.
‫- أتود الدخول؟

119
00:09:16,889 --> 00:09:18,516
‫من فضلك.

120
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
‫معكم توم تكر وتغطية عاجلة للانتخابات.

121
00:09:22,603 --> 00:09:25,690
‫لقد وسع العمدة آدم ويست نطاق
‫تقدمه ضد منافسته لويس غريفين.

122
00:09:26,274 --> 00:09:29,819
‫أنا واثق بأن سكان كوهوغ
‫سيختارون الخيار الصحيح.

123
00:09:29,902 --> 00:09:34,323
‫ولمساعدتي على ضمان أصوات اللاتينيين
‫اليكم الممثل جيمي سميتس.

124
00:09:34,490 --> 00:09:36,826
‫يحب آدم ويست
‫تناول الطعام المشوي بالقصدير.

125
00:09:38,995 --> 00:09:40,413
‫هذا من سنصوت له.

126
00:09:40,538 --> 00:09:42,873
‫"حانة البطلينوس الثمل"

127
00:09:43,291 --> 00:09:48,254
‫- عجباً، ستكون هذه الانتخابات متقاربة.
‫- قد يحدد الفائز بفارق صوتين.

128
00:09:48,379 --> 00:09:51,966
‫وها نحن ذا جالسون هنا
‫مثل بعض الشرطيين المشلولين الكسالى.

129
00:09:52,300 --> 00:09:54,635
‫أنا آسف يا جو، انه مجرد مصطلح.

130
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
‫علينا تزويد لويس بما يمنحها
‫الافضلية في اللحظة الاخيرة.

131
00:09:57,430 --> 00:09:59,390
‫أحتاج الى مساعدتكم في الحملة يا رفاق.

132
00:09:59,890 --> 00:10:03,769
‫يا للهول، أهذا يعني أننا سنعد اللافتات
‫ونجول في الانحاء أم ماذا؟

133
00:10:04,270 --> 00:10:06,188
‫أنتم أيضاً لديكم مصلحة
‫في هذا أيها الاوغاد.

134
00:10:06,355 --> 00:10:10,526
‫ان لويس زوجتي
‫واذا ربحت، فبوسعنا فعل ما نشاء.

135
00:10:10,610 --> 00:10:12,528
‫بوسعي تعاطي الكوكايين لو أردت.

136
00:10:13,029 --> 00:10:15,531
‫- بيتر، أتريد بعد البطاطس؟
‫- نعم، كيف حالك؟

137
00:10:15,656 --> 00:10:17,325
‫كنت أسأل فقط ان كنت تريد...

138
00:10:17,450 --> 00:10:19,910
‫ألدينا ما يكفي من المناديل الورقية؟
‫نعم لدينا ما يكفي منها.

139
00:10:19,994 --> 00:10:21,245
‫هذا يكفي، ما لدينا يكفي.

140
00:10:22,204 --> 00:10:23,748
‫كم الساعة؟

141
00:10:24,081 --> 00:10:25,833
‫أهذه اللوحة مستقيمة.

142
00:10:25,958 --> 00:10:28,753
‫مهلاً، سأصلحها
‫لا، أهي مستقيمة؟

143
00:10:28,878 --> 00:10:30,588
‫لا يمكنني الجزم، أهي كذلك؟

144
00:10:31,589 --> 00:10:34,008
‫كنسي هذا يا ميغ
‫أحضري مكنسة واكنسي هذا.

145
00:10:34,133 --> 00:10:35,968
‫اكنسي هذا وضعيه في غرفتك
‫لكن اكنسي أولاً.

146
00:10:36,218 --> 00:10:38,262
‫"شرطة كوهوغ"

147
00:10:39,347 --> 00:10:42,892
‫المتهم رقم 2 هو من اغتصبني.

148
00:10:43,017 --> 00:10:46,228
‫يمكن للجميع المغادرة الا صاحب الرقم 2.

149
00:10:46,395 --> 00:10:51,359
‫سيدتي، أعرف أنك تمرين بوقت عصيب
‫الان لكن لدي بعض الاسئلة الاضافية.

150
00:10:51,484 --> 00:10:53,944
‫- أتنوين التصويت يوم غد؟
‫- ماذا؟

151
00:10:54,111 --> 00:10:57,490
‫أتعرفين أن لويس غريفين وضعت خطة
‫لانقاص ضريبة الاملاك الى النصف

152
00:10:57,615 --> 00:11:01,202
‫- على مدى الـ 3 سنوات المقبلة.
‫- وما علاقة هذا بما جرى لي؟

153
00:11:01,410 --> 00:11:06,332
‫لقد قلت ان صاحب رقم 2 اغتصبك
‫سأقول انني أشم رائحة الكحول في نفسك.

154
00:11:06,499 --> 00:11:10,169
‫- لا يمكنك فعل هذا!
‫- يبدو أن غريفين ستحظى بصوتك.

155
00:11:11,587 --> 00:11:15,675
‫مرحباً، عند ذهابكم للتصويت للعمدة غداً
‫يرجى أن تصوتوا لـ لويس غريفين.

156
00:11:15,841 --> 00:11:19,345
‫هذا صحيح، أنا أعمل في محل للاطعمة
‫وأعرف الهراء.

157
00:11:19,512 --> 00:11:22,807
‫وهذا بالضبط ما ستحظون به
‫مع العمدة آدم ويست.

158
00:11:24,266 --> 00:11:25,685
‫أصبتها!

159
00:11:25,810 --> 00:11:28,688
‫"حانة البطلينوس الثمل"

160
00:11:29,063 --> 00:11:31,816
‫أقدر فعلاً كل المساعدة
‫التي قدمتموها لنا يا رفاق.

161
00:11:31,899 --> 00:11:34,276
‫الا أنت يا كواغماير
‫فأنت لم تفعل شيئاً.

162
00:11:34,443 --> 00:11:38,114
‫عم تتحدث؟ ستحظى لويس
‫بأصوات جميع الاناث بسببي.

163
00:11:38,239 --> 00:11:42,159
‫لقد ضاجعت كل امرأة في هذه البلدة
‫بلا توقف خلال اليومين الماضيين.

164
00:11:42,284 --> 00:11:44,537
‫أتعلمون عدد الحيوانات المنوية
‫المتبقية لدي؟ واحد!

165
00:11:44,620 --> 00:11:47,581
‫انه وحيد هناك وهو خائف، فهمتم؟
‫انه خائف.

166
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
‫"مركز كوهوغ الاجتماعي
‫مناظرة منصب العمدة"

167
00:11:50,710 --> 00:11:54,463
‫أهلاً بكم أهل كوهوغ
‫في مناظرة منصب عمدة البلدية.

168
00:11:54,630 --> 00:11:58,050
‫بين الشاغل الحالي للمنصب آدم ويست
‫ومنافسته لويس غريفين.

169
00:11:58,175 --> 00:12:02,680
‫سنفسح الان في المجال لقيام سكان
‫المجتمع عامة بطرح الاسئلة.

170
00:12:03,097 --> 00:12:07,351
‫نعم سيدة غريفين،
‫ما رأيك في تلك المواقع الالكترونية

171
00:12:07,476 --> 00:12:10,771
‫التي تضع مربعاً أزرق اللون
‫على صفحة مرتكبي الجرائم الجنسية؟

172
00:12:11,272 --> 00:12:15,317
‫ان سلامة أطفالنا جزء مهم جداً
‫من الخطة التي أعددتها لـ كوهوغ.

173
00:12:15,484 --> 00:12:18,362
‫لدي برنامج من 12 نقطة
‫للمحافظة على سلامة...

174
00:12:19,196 --> 00:12:21,323
‫آسفة، لقد انتهى وقتك.

175
00:12:23,367 --> 00:12:26,495
‫لا، لا، لا!
‫لم أقتنع بهذا، ليس بعد!

176
00:12:26,620 --> 00:12:30,374
‫أيها العمدة ويست، لو أعيد انتخابك
‫هل ستزيد زيارات عربة النفايات؟

177
00:12:30,916 --> 00:12:34,086
‫هذا سؤال ممتاز أيها المواطن
‫وأشكرك على طرحه.

178
00:12:34,462 --> 00:12:38,215
‫أعتقد أن من الرائع وجودنا في بلدة
‫يمكن فيها طرح الاسئلة.

179
00:12:38,382 --> 00:12:41,802
‫لانه بدون الاسئلة
‫ستكون لدينا اجابات فقط.

180
00:12:41,927 --> 00:12:44,638
‫واجابة من دون سؤال هي تصريح.

181
00:12:45,639 --> 00:12:48,434
‫يعجبني، لقد نظر الي بعينه.

182
00:12:50,060 --> 00:12:52,271
‫أود احتساء الجعة معه، سأصوت له.

183
00:12:53,314 --> 00:12:58,027
‫لا أفهم هؤلاء الناس، فهو لم يقل شيئاً
‫حتى ولقد انطلى عليهم ذلك.

184
00:12:58,152 --> 00:13:01,280
‫لويس، ان الناخبين المترددين
‫هم الاكثر حماقة في الكرة الارضية.

185
00:13:01,405 --> 00:13:03,491
‫حاولي الاجابة باقتضاب.

186
00:13:03,616 --> 00:13:06,035
‫- سيدي، ما هو سؤالك من فضلك؟
‫- سيدة غريفين.

187
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
‫ما الذي تنوين فعله حيال
‫الجرائم في مدينتنا؟

188
00:13:09,622 --> 00:13:11,040
‫الكثير.

189
00:13:14,627 --> 00:13:17,505
‫لان هذا ما يريده المسيح.

190
00:13:20,007 --> 00:13:22,384
‫كانت أحداث الـ 11 من أيلول سيئة.

191
00:13:24,136 --> 00:13:26,889
‫- أوافقها في ذلك.
‫- لا أصدق مدى سهولة الامر.

192
00:13:27,056 --> 00:13:30,518
‫سيدة غريفين
‫ما هي خططك لتنظيف بيئتنا؟

193
00:13:30,976 --> 00:13:32,895
‫أحداث الـ 11 من أيلول.

194
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
‫سيدة غريفين
‫ماذا عن مشكلة أزمة السير لدينا؟

195
00:13:38,609 --> 00:13:41,195
‫أحداث الـ 11 من أيلول.

196
00:13:50,120 --> 00:13:51,705
‫"صوتوا لـ لويس"

197
00:13:51,831 --> 00:13:55,960
‫قاربت نتائج التصويت على الوصول
‫ويبدو أن الفارق بسيط.

198
00:13:56,168 --> 00:13:58,504
‫مما يذكرني دايان
‫متى كانت آخر مرة... انسي الامر.

199
00:13:58,963 --> 00:14:00,589
‫يا للهول أنا متوترة للغاية.

200
00:14:01,006 --> 00:14:03,968
‫ها نحن ذا
‫لقد تم احتساب الاصوات الاخيرة.

201
00:14:04,093 --> 00:14:06,262
‫ولقد وصلتنا النتائج الاخيرة الان.

202
00:14:06,428 --> 00:14:09,974
‫عمدة كوهوغ الجديدة
‫هي لويس غريفين.

203
00:14:10,266 --> 00:14:13,394
‫يا للروعة، يا للروعة، يا للروعة!

204
00:14:15,145 --> 00:14:17,648
‫يا للروعة، يا للروعة، يا للروعة!

205
00:14:20,067 --> 00:14:22,027
‫هل انتيهنا من الهتاف؟

206
00:14:23,696 --> 00:14:26,574
‫"مبنى بلدية كوهوغ"

207
00:14:27,032 --> 00:14:29,034
‫بم تشعرين أيتها العمدة؟

208
00:14:29,577 --> 00:14:31,328
‫في الحقيقة
‫أنا متوترة قليلاً يا برايان.

209
00:14:31,453 --> 00:14:34,498
‫لكنني متحمسة في المجمل
‫بشأن كل الاعمال الخيرة التي سأفعلها.

210
00:14:34,665 --> 00:14:38,127
‫انظري الى نفسك، كل هذه السلطة
‫وما زلت تتمتعين بجسد كهذا.

211
00:14:38,544 --> 00:14:41,422
‫وأول ما سأفعله بصفتي عمدة
‫هو تنظيف بحيرة كوهوغ.

212
00:14:41,839 --> 00:14:45,009
‫أعرف أن الناس سيدعمونك يا لويس
‫لانك تتواصلين معهم.

213
00:14:45,217 --> 00:14:47,177
‫كما تتواصل برامج ديزني مع مشاهديها.

214
00:14:47,344 --> 00:14:49,680
‫- أنت البقرة الافضل!
‫- لا، بل أنت البقرة الافضل!

215
00:14:50,139 --> 00:14:51,765
‫ديزني تفهمنا.

216
00:14:51,891 --> 00:14:54,268
‫"مبنى بلدية كوهوغ"

217
00:14:54,768 --> 00:14:59,732
‫وأظننا جميعاً مدركين أهمية ايقاف الضرر
‫البيئي الذي تتعرض اليه بحيرة كوهوغ.

218
00:14:59,899 --> 00:15:04,486
‫ولهذا أقترح أن زيادة متواضعة جداً
‫في الضرائب ستساعدنا على...

219
00:15:05,905 --> 00:15:08,782
‫لا، لا، هذا سيىء!
‫لا، أنا لا أوافق على هذا!

220
00:15:08,908 --> 00:15:15,205
‫- لا للضرائب الجديدة!
‫- لا للضرائب الجديدة!

221
00:15:15,331 --> 00:15:18,125
‫لكن ماذا عن الارهابيين؟

222
00:15:18,876 --> 00:15:21,295
‫هذا صحيح... ارهابيون!

223
00:15:21,837 --> 00:15:26,383
‫لدينا مصادر استخباراتية
‫تشير الى أن هتلر...

224
00:15:26,717 --> 00:15:33,557
‫يتآمر مع جحفل الموت لقتل المسيح.

225
00:15:34,808 --> 00:15:36,685
‫مستخدماً البحيرة كقاعدة.

226
00:15:38,604 --> 00:15:41,190
‫وفي هذه الاثناء في جحفل الموت.

227
00:15:41,607 --> 00:15:44,151
‫كيف اكتشفت خطتنا؟

228
00:15:44,234 --> 00:15:47,529
‫أنا سولومون غراندي ارتكبت هذا الخطأ.

229
00:15:48,030 --> 00:15:54,787
‫كما أن لدينا ما يثبت أن دارث فيدر
‫حاول شراء أكسيد اليورانيوم المطحون.

230
00:15:55,204 --> 00:15:59,416
‫- من أمهات مراهقات غير متزوجات.
‫- تبدو كل هذه الاشياء مخيفة.

231
00:15:59,875 --> 00:16:02,086
‫كم من المال علينا دفعه
‫لنحظى بالامان مجدداً؟

232
00:16:04,129 --> 00:16:05,965
‫100 ألف دولار؟

233
00:16:07,841 --> 00:16:10,970
‫لقد رميت عشرة دولارات.
‫أترى عشرة الدولارات تلك، أنا من رماها.

234
00:16:15,975 --> 00:16:19,019
‫تشير أهم الانباء أن بحيرة كوهوغ
‫عادت نظيفة.

235
00:16:19,186 --> 00:16:21,897
‫وذلك بفضل العمدة المنتخبة حديثاً
‫لويس غريفين.

236
00:16:22,106 --> 00:16:24,733
‫نعود الان الى المراسلة الصحفية
‫الاسيوية تريشا تاكاناوا.

237
00:16:24,817 --> 00:16:27,277
‫- لسماع وجهة نظرها حول الخبر.
‫- شكراً توم.

238
00:16:27,486 --> 00:16:31,448
‫مرة أخرى، عاد السكان المحليون السعداء
‫للمرح في مياه بحيرة كوهوغ.

239
00:16:31,532 --> 00:16:33,742
‫ونحن هنا لسماع وجهات نظرهم.

240
00:16:33,867 --> 00:16:37,496
‫- سيدي، ما رأيك باستعادة البحيرة؟
‫- سأخبرك تريشا.

241
00:16:37,621 --> 00:16:41,166
‫بصفتي مواطناً محلياً
‫أصبح بامكاني الافتخار بمجتمعي.

242
00:16:41,333 --> 00:16:43,836
‫أعتقد أن هذا سينشط السياحة.

243
00:16:44,670 --> 00:16:47,464
‫واذا نظرت حولك
‫أعتقد أنك ستلحظين عودة الحياة البرية.

244
00:16:47,631 --> 00:16:50,884
‫وهذا أمر لم نره منذ فترة
‫وأعتقد أننا سنرى المزيد منه.

245
00:16:51,218 --> 00:16:52,803
‫- مرحباً يا رفاق!
‫- أمي!

246
00:16:52,928 --> 00:16:55,764
‫كل من عبر التلفاز يقولون
‫انك تديرين البلدة بطريقة ممتازة.

247
00:16:56,181 --> 00:16:58,684
‫ربما بوسعك غسل الملابس
‫بين الحين والاخر.

248
00:16:58,851 --> 00:17:00,310
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

249
00:17:00,436 --> 00:17:03,105
‫- أمي، أهذه حقيبة جديدة؟
‫- نعم، انها تبدو مكلفة جداً.

250
00:17:03,856 --> 00:17:07,359
‫لا تخبر أحداً يا برايان
‫لكنني تصرفت بشقاوة بعض الشيء.

251
00:17:07,568 --> 00:17:09,570
‫وقد أخذت القليل من عوائد
‫الضريبة الفائضة.

252
00:17:09,987 --> 00:17:13,323
‫مهلاً، هل استخدمت أموال
‫دافعي الضرائب لشراء حقيبة لنفسك؟

253
00:17:13,532 --> 00:17:15,284
‫الامر ليس بتلك الاهمية يا برايان.

254
00:17:15,451 --> 00:17:18,078
‫كما أنه قد تبقى الكثير من المال
‫بعد تنظيف البحيرة.

255
00:17:18,203 --> 00:17:21,415
‫وفكرت أنني ربما أستحق هدية.

256
00:17:21,665 --> 00:17:25,711
‫لويس، ان انفاق قرش واحد من هذا
‫المال على نفسك أمر غير أخلاقي البتة.

257
00:17:25,961 --> 00:17:28,255
‫كفاك، لم تكلفني الا 600 دولار.

258
00:17:28,422 --> 00:17:31,508
‫يا للهول، هذا أكثر مما أنفقته لمشاهدة
‫مباراة ملاكمة المحترفين في لاس فيغاس.

259
00:17:31,592 --> 00:17:34,678
‫ظننت أنك قلت اننا سنذهب لمشاهدة
‫هيرسبراي.

260
00:17:34,803 --> 00:17:37,473
‫أيتها الساقطة، ظننت أنني قلت لك
‫أن تخرسي وتبدي جميلة وحسب.

261
00:17:43,395 --> 00:17:45,481
‫ما شأن هذه الانقطاعات
‫الكهربائية المتتالية؟

262
00:17:45,564 --> 00:17:49,276
‫بما أن لويس هي العمدة، أصبح بامكاني
‫تغيير مسالك كهرباء البلدة كاملة.

263
00:17:49,401 --> 00:17:52,654
‫- لم فعلت هذا؟
‫- حتى أعيد احياء جثة جيم فيرني.

264
00:17:52,780 --> 00:17:56,617
‫مرحباً فيرن، منزلك جميل جداً
‫يا فيرن.

265
00:17:56,784 --> 00:18:00,788
‫- انه فيرن، فيرن، فيرن.
‫- مهلاً، قصدت جون بيلوشي.

266
00:18:00,954 --> 00:18:02,664
‫- هو من أردته.
‫- بيتر، كيف عساك...

267
00:18:02,790 --> 00:18:05,417
‫لقد سبق وفكرت في هذا برايان
‫انه خطئي وسأتولى أمره.

268
00:18:07,711 --> 00:18:11,048
‫- جيم، رافقني الى الباحة من فضلك.
‫- بالطبع يا فيرن!

269
00:18:16,929 --> 00:18:18,931
‫لقد حاز على البندقية برايان
‫لا تسألني كيف فعلها.

270
00:18:19,014 --> 00:18:21,308
‫لكن جيم فارني حاز على البندقية
‫اهرب لانقاذ نفسك.

271
00:18:21,433 --> 00:18:22,851
‫- ماذا؟
‫- اهرب!

272
00:18:23,018 --> 00:18:25,479
‫"البناطيل والجوارب الطويلة
‫للالبسة النسائية"

273
00:18:29,900 --> 00:18:33,195
‫- معذرة، كم سعر هذا المعطف؟
‫- 4300 دولار.

274
00:18:34,571 --> 00:18:37,574
‫أبوسعك منحي خصماً خاصاً
‫كوني العمدة؟

275
00:18:37,741 --> 00:18:41,328
‫أعتقد أنك تؤدين عملاً ممتازاً
‫سيدة غريفين، لكن مديري سيقتلني.

276
00:18:41,787 --> 00:18:44,123
‫- كيف تسير الامور هنا؟
‫- بخير، سيد فورهيز.

277
00:18:44,289 --> 00:18:45,999
‫جيد، لانني سأقتلك في حال أخفقت.

278
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
‫مرحباً، أنا بوب غروسبيرد
‫صاحب مصفاة كوهوغ للبترول.

279
00:18:49,044 --> 00:18:51,713
‫- أود ابتياع هذا المعطف لك.
‫- حقاً؟

280
00:18:52,089 --> 00:18:57,261
‫كل ما أريده في المقابل هو السماح
‫لشركتي بالقاء بعض مخلفاتها في بحيرتك.

281
00:18:57,344 --> 00:19:00,055
‫أنا لست مرتاحاً لهذا الرجل لويس
‫لست مرتاحاً له.

282
00:19:00,180 --> 00:19:02,766
‫لكنني نظفت بحيرة كوهوغ حديثاً.

283
00:19:02,933 --> 00:19:05,144
‫أتريدين المعطف أم لا؟

284
00:19:09,148 --> 00:19:12,192
‫- أريد المعطف.
‫- ممتاز، اتفقنا اذاً.

285
00:19:13,443 --> 00:19:15,946
‫سيستاء برايان كثيراً عندما يعرف ذلك.

286
00:19:16,613 --> 00:19:19,074
‫سآخذه في جولة بالسيارة وسينسى الامر.

287
00:19:22,202 --> 00:19:25,080
‫مهلاً، أعرف أين نحن
‫المتنزه قريب من هنا.

288
00:19:25,205 --> 00:19:27,958
‫نحن قريبون من المتنزه يا لويس
‫هذه هي الشجرة التي تبولت عليها.

289
00:19:29,168 --> 00:19:31,670
‫لويس، لويس!
‫هناك كلب آخر في تلك السيارة!

290
00:19:31,753 --> 00:19:34,214
‫اسمعي، اسمعي، اسمعي!
‫هناك كلب آخر في تلك السيارة.

291
00:19:34,381 --> 00:19:37,134
‫اسمعي، أترين هذا؟
‫اسمعي، هناك كلب آخر.

292
00:19:37,301 --> 00:19:38,468
‫تباً لك!

293
00:19:41,263 --> 00:19:44,641
‫سيداتي سادتي
‫بالنيابة عن مصفاة كوهوغ للبترول.

294
00:19:44,850 --> 00:19:49,104
‫نود شكر العمدة لويس غريفين
‫على أنبوب مخلفاتنا الحديث.

295
00:19:53,817 --> 00:19:56,236
‫فلنتابع القاء المخلفات.

296
00:20:03,160 --> 00:20:05,746
‫جيك، الى متى يمكنك حبس
‫أنفاسك تحت الماء؟

297
00:20:05,871 --> 00:20:07,497
‫لمدة أطول منك، انظر الى هذا.

298
00:20:12,669 --> 00:20:14,171
‫وجهي!

299
00:20:20,886 --> 00:20:25,182
‫- لويس، ما الذي تفعلينه؟
‫- أتذكر من كنت عليه أيها المحتال!

300
00:20:25,891 --> 00:20:29,144
‫أنا المحتال، لا؟
‫ماذا عن كل المال الذي اختلسته؟

301
00:20:29,311 --> 00:20:32,439
‫أتريدين أن يعرف الناس عن هذا؟
‫يجدر بك التعاون معنا.

302
00:20:32,606 --> 00:20:34,358
‫والا سنجد شخصاً غيرك لفعل هذا.

303
00:20:34,858 --> 00:20:37,361
‫- أنا سأتعاون معك.
‫- أتعرف شيئاً يا ويست؟

304
00:20:37,527 --> 00:20:42,032
‫بوسعك استعادة وظيفتك، فالسياسة
‫تفعل أموراً فظيعة بالناس الطيبين.

305
00:20:42,157 --> 00:20:44,952
‫هذا جيد لويس،
‫لقد تصرفت بحكمة قبل فوات الاوان.

306
00:20:45,202 --> 00:20:49,873
‫لقد انغمست في السلطة والمال بحيث
‫أصبحت الشخص الذي أردت تدميره.

307
00:20:50,374 --> 00:20:52,668
‫مرحى، لقد أصبحت العمدة مجدداً!

308
00:20:53,126 --> 00:20:55,337
‫أليس علينا اجراء انتخابات جديدة؟

309
00:20:57,714 --> 00:21:00,801
‫هاك، لم يسمعه أحد يقول هذا.

310
00:21:00,968 --> 00:21:02,594
‫كلنا سمعناه يقول هذا.

311
00:21:03,929 --> 00:21:06,181
‫أسمع أحدكم أي شيء؟

312
00:21:06,765 --> 00:21:08,225
‫زوجتي سمعته.

