﻿1
00:00:05,018 --> 00:00:09,272
‫لا أريدك أن تتركيني أبداً، (ستيلا كيد)،‬
‫هلا تتزوجينني‬

2
00:00:09,397 --> 00:00:11,232
‫(كيلي سيفيرايد)، سأفعل‬

3
00:00:12,400 --> 00:00:15,570
‫- نحن مناسبان لبعضنا البعض‬
‫- "أجل"‬

4
00:00:15,695 --> 00:00:17,989
‫"فجأة تدرك الأمر"‬

5
00:00:18,114 --> 00:00:19,908
‫(كلوي) حامل‬

6
00:00:21,951 --> 00:00:24,746
‫قد تحدث بعض التغييرات على المحطة ٥١‬

7
00:00:26,331 --> 00:00:30,126
‫نائبة المفوض سألتني ما إن كنت أريد أن أصبح‬
‫نائب رئيس المقاطعة‬

8
00:00:32,087 --> 00:00:35,673
‫هناك رجل بأسفل، ذلك القارب على وشك أن يغرق‬

9
00:00:36,758 --> 00:00:38,593
‫لا يعجبني المنظر هنا‬

10
00:00:39,052 --> 00:00:41,638
‫- الأكسيجين نفد مني أيها الملازم‬
‫- "ونفد مني أيضاً"‬

11
00:00:42,097 --> 00:00:43,640
‫ليخرج الجميع‬

12
00:00:45,308 --> 00:00:46,851
‫هذا هو مخرجنا‬

13
00:00:47,227 --> 00:00:50,396
‫- من الذي يقوم بالغوص من الفرقة؟‬
‫- الجميع‬

14
00:01:00,740 --> 00:01:03,118
‫هيا‬

15
00:01:03,701 --> 00:01:05,286
‫أين هم؟‬

16
00:01:22,846 --> 00:01:26,391
‫قارب دائرة إطفاء (شيكاغو) السريع،‬
‫هل يوجد أي أثر للغواصين؟‬

17
00:01:26,891 --> 00:01:28,351
‫"كلا"‬

18
00:01:51,040 --> 00:01:52,500
‫- رباه!‬
‫- هل نحن بخير؟‬

19
00:01:52,625 --> 00:01:54,711
‫- ماذا حدث؟‬
‫- وصلنا إلى القاع‬

20
00:01:54,836 --> 00:01:56,462
‫- العمق يبلغ ٩ أمتار‬
‫- حسناً‬

21
00:01:56,588 --> 00:02:01,217
‫تخلصوا جميعاً من أسطوانات الأكسيجين‬
‫والأثقال، سأبحث عن مخرج آخر‬

22
00:02:01,342 --> 00:02:02,886
‫تلقيتك‬

23
00:02:10,059 --> 00:02:14,230
‫تباً لهذا، أرسلوا القارب السريع إلى‬
‫هنا مجدداً ليقلني‬

24
00:02:14,355 --> 00:02:16,566
‫"تلقيتك، إنه قادم"‬

25
00:02:18,234 --> 00:02:21,404
‫- علامَ تبحث؟‬
‫- عن أي معدات غوص متبقية‬

26
00:02:21,529 --> 00:02:24,157
‫- هل ستغوص؟‬
‫- لو استطعت العثور على ما أحتاجه‬

27
00:02:27,327 --> 00:02:28,828
‫أيها النقيب، لا يمكنني العثور على قناع‬
‫أو زعانف أو أي شيء‬

28
00:02:28,953 --> 00:02:32,290
‫- عبوة الأكسيجين الإضافية هذه فقط‬
‫- أعطني إياها‬

29
00:02:54,854 --> 00:02:56,314
‫- سأرافقك‬
‫- ستمكثين هنا‬

30
00:02:56,439 --> 00:02:58,608
‫- مهلاً‬
‫- هذا أمر‬

31
00:03:00,693 --> 00:03:04,656
‫سأحضره، لنذهب‬

32
00:03:25,510 --> 00:03:27,053
‫انفجار‬

33
00:04:37,397 --> 00:04:39,107
‫هناك‬

34
00:04:40,734 --> 00:04:43,403
‫- أعتقد أن أحدهم ظهر على السطح‬
‫- أجل، لقد صعدوا‬

35
00:04:43,528 --> 00:04:46,573
‫- جميعهم؟‬
‫- أرى ٢، كلا، ٣‬

36
00:04:46,740 --> 00:04:50,952
‫(كاب)، (توني)، أين (سيفيرايد) و(كروز)؟‬

37
00:04:51,077 --> 00:04:53,788
‫ينبغي أن يكونا خلفنا مباشرةً‬

38
00:04:58,626 --> 00:05:00,170
‫أحضرت عبوة أكسيجين إضافية،‬
‫أيمكنك استخدامها؟‬

39
00:05:00,295 --> 00:05:05,216
‫لا يوجد منظم، اضطررنا للتخلص من معداتنا‬
‫للخروج من القارب‬

40
00:05:11,514 --> 00:05:13,099
‫أرى شخصاً ما‬

41
00:05:14,434 --> 00:05:16,811
‫٤، أرى ٤ غواصين‬

42
00:05:18,354 --> 00:05:21,566
‫- (سيفيرايد)‬
‫- ليس أنا‬

43
00:05:21,691 --> 00:05:23,234
‫(كروز)‬

44
00:05:27,113 --> 00:05:28,615
‫كلا‬

45
00:05:43,213 --> 00:05:44,672
‫حل محلي‬

46
00:05:58,144 --> 00:06:01,147
‫- ماذا يحدث هناك؟‬
‫- هيا‬

47
00:06:01,940 --> 00:06:03,817
‫"ليتحدث أحدكم إلينا رجاءً"‬

48
00:06:04,526 --> 00:06:06,361
‫هيا يا (كروز)‬

49
00:06:14,369 --> 00:06:16,120
‫ارفعوه‬

50
00:06:23,795 --> 00:06:25,463
‫خذ نفساً عميقاً‬

51
00:06:26,923 --> 00:06:31,970
‫أجل، أنت بحال جيدة جداً بالنظر إلى ما عانيته‬

52
00:06:32,095 --> 00:06:36,015
‫- بالتأكيد، لأنه وغد عنيد‬
‫- أجل‬

53
00:06:36,140 --> 00:06:39,394
‫هذا هو ما تواصل قوله،‬
‫احرصوا فقط على أن يستريح، حسناً؟‬

54
00:06:39,519 --> 00:06:41,271
{\pos(192,180)}‫- أجل، سنفعل‬
‫- شكراً لك يا د.(مارسيل)‬

55
00:06:41,396 --> 00:06:44,107
‫على الرحب والسعة، حسناً، ابتعد عن المتاعب‬

56
00:06:44,232 --> 00:06:46,067
‫سأراكم لاحقاً‬

57
00:06:50,572 --> 00:06:52,657
‫- (جو)، رباه!‬
‫- مرحباً‬

58
00:06:52,782 --> 00:06:57,662
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

59
00:06:59,914 --> 00:07:01,583
‫- أهو بخير حقاً؟‬
‫- إنه يحتاج إلى بعض الراحة‬

60
00:07:01,708 --> 00:07:03,209
‫وسيعود إلى المنزل غداً‬

61
00:07:06,421 --> 00:07:07,881
{\pos(192,180)}‫آسف أنني أفسدت حفل إغداق الهدايا‬
‫بمناسبة المولود الجديد‬

62
00:07:08,006 --> 00:07:09,757
‫لا بأس‬

63
00:07:12,802 --> 00:07:15,513
{\pos(192,180)}‫لو أنك لم تكن موجوداً حين قام (سيفيرايد)‬
‫برفع (كروز) إلى السطح...‬

64
00:07:15,638 --> 00:07:17,891
‫أي من رجالنا كان بإمكانه تولي الأمر‬

65
00:07:18,892 --> 00:07:20,476
‫يسعدني أنني كنت موجوداً‬

66
00:07:34,324 --> 00:07:39,037
{\pos(192,180)}‫- عليك التوقف عن التحديق بي، فهذا يخيفني‬
‫- ظننتك ستموت‬

67
00:07:40,163 --> 00:07:44,959
{\pos(192,180)}‫سأواصل التحديق بك حتى يصدق قلبي أخيراً‬
‫أنك هنا حقاً‬

68
00:07:45,084 --> 00:07:47,128
‫ويتوقف عن الخفقان سريعاً‬

69
00:07:47,670 --> 00:07:50,673
‫سيكون هذا غريباً، لأنني أود مشاهدة المباراة‬

70
00:07:50,798 --> 00:07:54,510
{\pos(192,180)}‫أيمكنك تخيل كم كان زفافنا سيبدو فاشلاً‬
‫لو أنك غرقت؟‬

71
00:07:54,636 --> 00:07:57,972
‫كنت لأقف وحدي على المذبح ألعن العاصفة‬

72
00:07:58,681 --> 00:08:01,768
{\pos(192,180)}‫- سأقوم بتشغيل المباراة الآن‬
‫- مهلاً، انتظر‬

73
00:08:04,437 --> 00:08:12,111
{\pos(192,180)}‫- فكرت لتوي بطريقة أخرى لإقناع نفسي أنك حي‬
‫- حسناً‬

74
00:08:12,236 --> 00:08:17,408
‫حسناً، ربما إذاً...‬

75
00:08:20,536 --> 00:08:25,375
‫لو أنني قمت بتقبيلك كثيراً‬

76
00:08:27,001 --> 00:08:34,384
‫فحينها ربما يقوم عقلي بإخبار قلبي‬

77
00:08:34,968 --> 00:08:37,804
‫أنك موجود هنا حقاً‬

78
00:08:43,851 --> 00:08:45,979
‫أم أنك أردت مشاهدة المباراة؟‬

79
00:08:59,325 --> 00:09:04,706
{\pos(192,180)}‫- الرئيس (بودين)، أعتقد أنها تنتظرني‬
‫- أجل، إنها تنتظرك‬

80
00:09:04,914 --> 00:09:06,833
{\pos(192,180)}‫تفضل بالدخول أيها الرئيس‬

81
00:09:07,333 --> 00:09:12,255
{\pos(192,180)}‫- كيف حال رجلك من الفرقة ٣؟‬
‫- (جو كروز)، إنه بخير‬

82
00:09:12,380 --> 00:09:16,634
‫- أخافنا بشدة لكنه بخير‬
‫- يسعدني جداً سماع هذا‬

83
00:09:19,095 --> 00:09:23,808
{\pos(192,180)}‫أعرف أنه سيكون هناك تحقيق بشأن الحادث،‬
‫لكنني واثق أن رجلي...‬

84
00:09:23,933 --> 00:09:30,231
‫هذا ليس سبب استدعائي لك، الأمر‬
‫يتعلق بمنصب نائب رئيس المقاطعة‬

85
00:09:31,315 --> 00:09:33,276
‫تم اتخاذ قرار‬

86
00:09:33,401 --> 00:09:35,236
{\pos(192,180)}‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، (غلوريا هيل)،‬
‫نائبة مفوض مكافحة الحرائق"‬

87
00:09:43,704 --> 00:09:45,205
‫"في ذكرى رجل الإطفاء (برايان زفونك)‬
‫الشهير بـ(أوتيس)"‬

88
00:09:45,330 --> 00:09:47,041
‫"والذي مات في حريق (آرلو ماتريس)‬
‫في ٢٢ مايو ٢٠١٩"‬

89
00:09:47,166 --> 00:09:48,667
‫"وإهداءً إلى كل الإطفائيين من الماضي والمستقبل‬
‫والذين يضحون بحياتهم من أجل الآخرين"‬

90
00:10:09,897 --> 00:10:13,859
‫أتطلقون على هذا خرطوماً طويلاً؟‬
‫يا للهول! هذا المكان ينهار بدوني‬

91
00:10:13,984 --> 00:10:16,195
‫- (ماوتش)، هلا تعطيني حقيبة الحبال هذه‬
‫- أجل، لك هذا‬

92
00:10:16,320 --> 00:10:17,780
‫شكراً لك‬

93
00:10:19,156 --> 00:10:23,869
‫مرحباً، تغيبت لمدة أسبوعين وهذا هو الترحيب‬
‫الذي أحصل عليه؟‬

94
00:10:24,161 --> 00:10:29,625
‫- (ماوتش)، هل تشعر بقشعريرة فجأة؟‬
‫- أجل، كحضور ما...‬

95
00:10:29,750 --> 00:10:33,796
‫كأن روحاً مضطربة دخلت لتوها إلى محطة الإطفاء‬

96
00:10:33,921 --> 00:10:37,758
‫هذا مضحك جداً، سألاحقك في أحلامك يا (ماوتش)‬

97
00:10:37,883 --> 00:10:42,888
‫هل سمعت هذا؟ لا تتقدم نحو الضوء يا (جو)،‬
‫عد إلينا‬

98
00:10:43,013 --> 00:10:46,433
‫- أحمقان‬
‫- حاولت تحذيرهما يا (كروز)، لكنهما أصرا‬

99
00:10:46,558 --> 00:10:48,143
‫- مرحباً بعودتك‬
‫- شكراً لك أيها النقيب‬

100
00:10:48,268 --> 00:10:51,230
‫- مرحباً بعودتك أيها الضخم‬
‫- كيف حالك يا (جو)؟‬

101
00:10:51,355 --> 00:10:52,815
‫- أنا بخير حال‬
‫- ممتاز‬

102
00:10:52,940 --> 00:10:54,483
‫- ها هو‬
‫- رجل ميت يسير‬

103
00:10:54,608 --> 00:10:56,985
‫تلك المزحة لم تكن طريفة حين ألقوها لأول مرة‬

104
00:10:57,444 --> 00:11:01,990
‫انظروا من عاد، ماذا حدث؟ هل نفدت منك‬
‫البرامج التلفازية التي تشاهدها على التوالي؟‬

105
00:11:02,116 --> 00:11:04,952
‫هلا تصغون إلى هذا الرجل، إنه سعيد جداً‬
‫لرؤيتي لدرجة أنه لا يمكنه إخفاء الأمر‬

106
00:11:05,077 --> 00:11:07,955
‫أمهلني بضع دقائق، سأتغلب على الأمر‬

107
00:11:08,080 --> 00:11:09,873
‫حسناً، هيا، توقفوا عن التلكؤ،‬
‫لنعد إلى العمل‬

108
00:11:09,998 --> 00:11:14,378
‫- أجل، لنعد إلى العمل‬
‫- أجل‬

109
00:11:16,839 --> 00:11:20,801
‫- ما هذا؟‬
‫- حسابك الذي لم تسدده في حانة (مولي)‬

110
00:11:21,218 --> 00:11:23,303
‫- يا للهول!‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

111
00:11:23,428 --> 00:11:29,184
‫هذا هو ما كنت أقوله منذ أسابيع،‬
‫نحتاج إلى عمل جانبي لسداد الفواتير‬

112
00:11:29,309 --> 00:11:32,187
‫الرحلة التي ذهبت فيها إلى (كاليفورنيا)‬
‫مع (إيريك) أفلستني‬

113
00:11:33,063 --> 00:11:37,109
‫- أنا معك، بمَ تفكر؟‬
‫- ربما شيء يتعلق بالإطفاء؟‬

114
00:11:37,568 --> 00:11:43,532
‫يمكننا ابتكار صلصة حارة باسم ملفت،‬
‫ماذا عن "١١٠٠ درجة"؟‬

115
00:11:43,657 --> 00:11:47,828
‫بعض المحطات تفعل هذا،‬
‫محطة (إلمهرست) تعد كمية سنوياً للتبرع بها‬

116
00:11:47,953 --> 00:11:52,666
‫- فاعلو خير‬
‫- ماذا عن خط إنتاج شموع؟ بروائح رائعة؟‬

117
00:11:53,542 --> 00:11:58,463
‫- لا أقصد الإهانة، لكن هذا أنثوي بعض الشيء‬
‫- شعرت بالإهانة‬

118
00:11:58,589 --> 00:12:01,091
‫قريبي افتتح محل زهور بجوار مقبرة (أوك وودز)‬

119
00:12:01,216 --> 00:12:04,094
‫وهو يقوم بعمل رائع ببيع الزهور لمن يذهبون‬
‫إلى الجنازات‬

120
00:12:04,219 --> 00:12:07,890
‫أجل، بعض أصحاب الأعمال يحدث هذا معهم،‬
‫أهم شيء هو الموقع‬

121
00:12:08,015 --> 00:12:09,892
‫كلا، لن نفتتح متاجر زهور‬

122
00:12:10,726 --> 00:12:14,521
‫كلا؟ كلا فحسب؟ من جعلك صاحبة القرار؟‬

123
00:12:14,646 --> 00:12:19,610
‫- ما علاقة بائع الزهور بمكافحة الحرائق؟‬
‫- ما علاقة الشمعة بها؟‬

124
00:12:19,735 --> 00:12:26,408
‫- تشعلها بالنار‬
‫- حسناً، لنؤجل هذا الآن‬

125
00:12:26,575 --> 00:12:29,786
‫ربما نتوصل إلى أفكار خاصة بنا،‬
‫ونناقشها لاحقاً‬

126
00:12:36,168 --> 00:12:37,628
‫علي الاهتمام ببعض المعاملات‬
‫الورقية من أجل (بودن)‬

127
00:12:37,753 --> 00:12:40,547
‫لذا قم بعمل فحص شامل بجهاز التنفس الذاتي‬
‫الخاص بك بينما تنتظر‬

128
00:12:40,672 --> 00:12:42,174
‫حسناً أيها الملازم‬

129
00:12:47,095 --> 00:12:52,100
‫أتحتاج لتنشيط ذاكرتك يا (كروز)؟ افحص‬
‫قناع الوجه والإطار الخلفي وتجميع الجهاز‬

130
00:12:52,226 --> 00:12:56,647
‫لم أنسَ طريقة فعل هذا، لست بمزاج جيد فحسب‬

131
00:12:56,772 --> 00:13:01,568
‫- هذه ليست مفاجأة، بالنظر إلى ما عانيته‬
‫- كلا، أعتقد أن السبب هو حفل المولود‬

132
00:13:01,693 --> 00:13:07,616
‫منذ تم إلغاؤه، خسرنا العربون والآن‬
‫نحاول البحث عن مكان جديد‬

133
00:13:07,741 --> 00:13:09,826
‫السبب هو ازدهار الاحتفالات الاجتماعية‬
‫بعد انتهاء (كوفيد)‬

134
00:13:09,952 --> 00:13:16,250
‫أجل، كما أن والدة (كلوي) تصر على "المساعدة"،‬
‫لذا يمكنك تخيل أنه توتر كبير‬

135
00:13:16,375 --> 00:13:17,834
‫أجل، كان من الممكن أن تنتهي‬
‫الأمور بشكل أسوأ كثيراً‬

136
00:13:17,960 --> 00:13:21,421
‫فقد كدنا نفقد ٢ من أفضل رجال الإطفاء‬
‫في (شيكاغو)‬

137
00:13:22,714 --> 00:13:24,174
‫ماذا تعني بقولك "٢"؟‬

138
00:13:24,299 --> 00:13:28,303
‫كيف تظن أنك صعدت إلى سطح الماء يا (كروز)؟‬
‫أتظن أن حوريات الماء قمن بحملك؟‬

139
00:13:29,263 --> 00:13:37,271
‫(سيفيرايد) سحبني إلى أعلى، أعرف هذا،‬
‫لكن هل تقول إنه تورط بالمتاعب بسببي؟‬

140
00:13:41,275 --> 00:13:42,818
‫ما الذي حدث؟‬

141
00:13:42,943 --> 00:13:44,861
‫دفع نفسه إلى ما يتخطى حدود قدراته كثيراً‬

142
00:13:44,987 --> 00:13:47,864
‫إما أنه كان سيصعد إلى سطح الماء معك،‬
‫أو أنه لم يكن ليصعد على الإطلاق‬

143
00:14:13,765 --> 00:14:20,439
‫أيها الرئيس، لدي رسالة من مكتب المفوض‬
‫لا أفهمها حقاً...‬

144
00:14:20,564 --> 00:14:23,317
‫- لكنهم قالوا إنك ستفهمها‬
‫- حسناً‬

145
00:14:26,486 --> 00:14:31,199
‫"سيتم إعلان البيان الصحفي،‬
‫يمكنك أن تعلن عن الأمر"‬

146
00:14:38,290 --> 00:14:40,083
‫حسناً، أصغوا جميعاً‬

147
00:14:41,001 --> 00:14:45,047
‫لدي بعض الأخبار،‬
‫أريدكم أن تكونوا أول من يعرفها‬

148
00:14:47,966 --> 00:14:51,887
‫حصلت على تلك الترقية لمنصب‬
‫نائب رئيس المقاطعة‬

149
00:14:52,012 --> 00:14:54,723
‫- أجل‬
‫- أجل‬

150
00:14:54,848 --> 00:14:59,478
‫- أنت تستحق هذا أيها الرئيس‬
‫- أجل، شكراً لك‬

151
00:14:59,603 --> 00:15:02,439
‫- هذا رائع أيها الرئيس‬
‫- شكراً لك‬

152
00:15:02,731 --> 00:15:07,361
‫مهلاً، أيعني هذا أنك لن تعمل‬
‫من المحطة ٥١ بعد الآن‬

153
00:15:10,906 --> 00:15:13,367
‫مكتبي لن يكون هنا، لكن...‬

154
00:15:17,329 --> 00:15:19,206
‫سترونني كثيراً‬

155
00:15:22,584 --> 00:15:24,544
‫- أنا سعيد من أجلك أيها الرئيس‬
‫- شكراً لك‬

156
00:15:24,669 --> 00:15:27,005
‫أجل، أحسنت أيها الرئيس‬

157
00:15:28,340 --> 00:15:30,467
‫- "سيارة إسعاف ٦١"‬
‫- تهانئنا مجدداً أيها الرئيس‬

158
00:15:30,592 --> 00:15:32,511
‫- شكراً لك‬
‫- "١٨٣٩٩ (نورث ستريت)"‬

159
00:15:32,636 --> 00:15:35,347
‫- أيها الرئيس‬
‫- مرحباً‬

160
00:15:35,472 --> 00:15:38,225
‫- مرحباً، تهانئنا‬
‫- مرحباً‬

161
00:15:49,403 --> 00:15:52,364
‫"اخرجي من هنا"‬

162
00:15:52,864 --> 00:15:54,908
‫من الأفضل أن تستدعوا الشرطة،‬
‫فالملكة بحالة هياج‬

163
00:15:55,033 --> 00:16:01,623
‫"لا تلمسيني، أنت خائنة،‬
‫أنا محاطة بالخونة"‬

164
00:16:02,124 --> 00:16:04,084
‫"لا تقتربي أكثر"‬

165
00:16:04,209 --> 00:16:07,295
‫- الملكة؟‬
‫- الملكة (كليوباترا)‬

166
00:16:07,421 --> 00:16:10,298
‫"ابتعدي عني، اخرجي من هنا"‬

167
00:16:11,174 --> 00:16:13,009
‫"ابتعدي عني"‬

168
00:16:15,971 --> 00:16:21,726
‫"أقسم إنني سأطعنك، دعيني لحالي"‬

169
00:16:22,227 --> 00:16:27,357
‫- أبعدي يديك عني‬
‫- أرجوك يا (جاكي)، أنا أحاول المساعدة‬

170
00:16:27,482 --> 00:16:32,904
‫لا يمكنك لمسي، يمكنني جعلهم يقطعون رأسك‬

171
00:16:33,029 --> 00:16:35,866
‫أنت لا تودين فعل هذا أيتها الملكة‬

172
00:16:44,249 --> 00:16:49,796
‫لقد لمستني‬

173
00:16:49,921 --> 00:16:53,800
‫أنا آسفة، لكن أيتها الملكة،‬
‫تعرفين أنك لا يمكنك الحكم بدون دوائك‬

174
00:16:53,925 --> 00:16:56,052
‫يمكنني فعل ما أشاء‬

175
00:16:57,721 --> 00:17:01,475
‫لكن الأقراص تساعدك على التفكير بوضوح،‬
‫أليس هذا ما أخبرتني إياه؟‬

176
00:17:04,478 --> 00:17:05,937
‫أين هي؟‬

177
00:17:16,948 --> 00:17:20,076
‫هيا، لنجلس، هيا‬

178
00:17:21,286 --> 00:17:24,915
‫سآخذ هذه، ها أنت‬

179
00:17:30,128 --> 00:17:31,755
‫ها نحن‬

180
00:17:55,862 --> 00:18:00,075
‫كان هذا مذهلاً يا (بريت)، سيطرت عليها سريعاً‬

181
00:18:00,200 --> 00:18:05,872
‫تردنا الاتصالات باستمرار بشأن (جاكي)،‬
‫وحين تأخذ دواءها تكون شخصية لطيفة بحق‬

182
00:18:05,997 --> 00:18:08,458
‫إنه أمر جيد على الأرجح‬
‫أنهم لم يرسلوا الشرطة‬

183
00:18:14,798 --> 00:18:20,095
‫سمعت أننا سنعمل تحت إمرة قائد كتيبة‬
‫في المحطة ١٩ الآن... القائد (ميرفي)؟‬

184
00:18:20,220 --> 00:18:23,223
‫أجل، لكن (بودن) سيدير المقاطعة بأكملها،‬
‫سيراقبنا‬

185
00:18:23,348 --> 00:18:25,475
‫أجل، نحن ودزينتي محطات أخرى‬

186
00:18:26,393 --> 00:18:30,438
‫- سيكون الأمر بخير‬
‫- أجل، أعرف، أجل‬

187
00:18:37,112 --> 00:18:40,907
‫- أمن الجيد العودة؟‬
‫- أجل، بدون شك‬

188
00:18:45,078 --> 00:18:48,957
‫- اسمع يا (سيفيرايد)...‬
‫- أجل، ماذا هناك؟‬

189
00:18:56,965 --> 00:19:01,136
‫أنا والرفاق كنا نتحدث بشأن القارب وكل شيء‬

190
00:19:01,261 --> 00:19:05,599
‫وقد أخبروني بشأن ما عانيته لإخراجي من الماء‬

191
00:19:05,724 --> 00:19:09,060
‫علمت فقط أنني لو صعدت إلى سطح الماء‬
‫بدونك، فسيكون علي مواجهة (كلوي)‬

192
00:19:13,523 --> 00:19:15,191
‫لا أعرف كيف أشكرك‬

193
00:19:18,903 --> 00:19:21,197
‫ادعني لاحتساء الجعة لاحقاً وسنكون متعادلين‬

194
00:19:25,118 --> 00:19:27,787
‫أجل، حسناً، سأراك حينها‬

195
00:19:37,047 --> 00:19:42,427
‫كنت أفكر، انسوا أمر فكرة المطافىء،‬
‫أو لا تنسوها، كلا الأمرين جيد‬

196
00:19:42,552 --> 00:19:45,096
‫فلا وجود لما يسمى "فكرة سيئة"، حسناً؟‬

197
00:19:45,221 --> 00:19:48,350
‫ماذا ستكون الشمعة المعطرة المتعلقة بمكافحة‬
‫الحرائق؟ من دافع الفضول فقط؟‬

198
00:19:48,475 --> 00:19:50,352
‫(بيرنينغ رابر)؟ (كريسبي كريتر)؟‬

199
00:19:51,353 --> 00:19:54,105
‫- لن أشارك بمزيد من الأفكار‬
‫- هذا يساعد‬

200
00:19:55,357 --> 00:19:57,525
‫حان وقت المزيد من المشروبات‬

201
00:19:57,984 --> 00:20:04,991
‫- ليس لدي نقود، أيمكنك تغطية نفقاتي؟‬
‫- بالتأكيد ليس لديك نقود‬

202
00:20:05,116 --> 00:20:08,203
‫سيكون الأمر غريباً، عدم وجود (بودن)‬
‫في المحطة ٥١‬

203
00:20:08,328 --> 00:20:13,333
‫- أعرف، أتساءل متى سينتقل إلى مكتبه الجديد‬
‫- قريباً على ما أعتقد‬

204
00:20:22,133 --> 00:20:24,761
‫أتود الخروج من هنا؟‬

205
00:20:27,138 --> 00:20:28,848
‫أجل‬

206
00:20:29,474 --> 00:20:34,813
‫يمكننا الخروج خلسة،‬
‫لن يعير أحد الأمر انتباهاً‬

207
00:20:37,649 --> 00:20:39,234
‫بالتأكيد‬

208
00:20:51,913 --> 00:20:55,667
‫- ألا يدركان أننا جميعاً نعرف أنهما معاً؟‬
‫- كيف لنا ألا نعرف؟‬

209
00:20:55,792 --> 00:20:58,294
‫- عرفنا بالأمر قبل أن يعرفا بعام‬
‫- أجل‬

210
00:20:58,420 --> 00:21:06,219
‫حسناً، سأطلق على هذا‬
‫"شراب شجاعة (كيلي)"‬

211
00:21:06,344 --> 00:21:07,887
‫أجل‬

212
00:21:10,932 --> 00:21:14,060
‫لم أشعر أنه توجد رسالة هنا بمكان ما؟‬

213
00:21:14,185 --> 00:21:19,691
‫ربما سيساعدك على الاتصال بأمك أخيراً‬
‫وإخبارها أننا مرتبطان‬

214
00:21:23,194 --> 00:21:30,285
‫أنا لست خائفاً من الاتصال بها،‬
‫لست واثقاً فقط أنني أود سماع رد فعلها‬

215
00:21:33,037 --> 00:21:34,956
‫لا يمكنك تأجيل الأمر للأبد‬

216
00:21:36,958 --> 00:21:39,043
‫وربما ستفاجئك‬

217
00:21:48,803 --> 00:21:50,847
‫- أيها الرئيس‬
‫- مرحباً‬

218
00:21:50,972 --> 00:21:54,601
‫- مرحباً، من الرائع دوماً رؤيتك هنا‬
‫- كيف حالك يا (ستيلا)؟‬

219
00:21:54,726 --> 00:21:58,605
‫- أنا بخير، هل أحضر لك شراباً؟‬
‫- في الواقع، لست هنا لاحتساء شراب‬

220
00:21:58,730 --> 00:22:00,315
‫أنا هنا للتحدث إليك‬

221
00:22:00,482 --> 00:22:04,027
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- هذا هو سؤالي‬

222
00:22:07,197 --> 00:22:13,870
‫- بدوت قلقة اليوم حين أدليت بإعلاني‬
‫- حقاً؟‬

223
00:22:13,995 --> 00:22:18,583
‫كلا، أنا... كلا، أنا سعيدة حقاً من أجلك‬

224
00:22:18,708 --> 00:22:21,503
‫- أنت تستحق هذه الترقية‬
‫- لا تفعلي هذا يا (ستيلا)‬

225
00:22:22,253 --> 00:22:27,425
‫رأيك الصادق يعني لي الكثير، تحدثي إلي‬

226
00:22:30,011 --> 00:22:31,471
‫حسناً‬

227
00:22:33,014 --> 00:22:39,145
‫الإطفائيون يقولون دوماً إن محطتهم‬
‫أشبه بعائلة‬

228
00:22:40,355 --> 00:22:46,069
‫لكن محطتنا عائلة حقيقية، وهذا بسببك‬

229
00:22:47,487 --> 00:22:50,907
‫لم يسعني سوى التفكير بالوقت الذي كنا‬
‫فيه بالمستشفى مع (كروز)‬

230
00:22:52,116 --> 00:22:55,578
‫والطريقة التي تواجد بها الجميع من أجله‬
‫ومن أجل (كلوي)‬

231
00:22:56,246 --> 00:23:00,416
‫ثم رأيت الأمر مجدداً مع (سيفيرايد)‬
‫و(كروز) صباح اليوم‬

232
00:23:00,542 --> 00:23:08,049
‫أنا أرى هذا يومياً، وهذا لأنك موجود معنا،‬
‫ترشدنا‬

233
00:23:08,174 --> 00:23:11,928
‫وأنا لا أقول هذا من أجلي لأنني سأغادر...‬

234
00:23:12,053 --> 00:23:14,013
‫حالما يصبح هناك مركز ملازم متاح‬

235
00:23:15,932 --> 00:23:17,642
‫أقول هذا...‬

236
00:23:23,356 --> 00:23:25,775
‫من أجل مَن أحبهم‬

237
00:23:27,235 --> 00:23:34,075
‫- أتقولين إنك تريدينني أن أرفض الوظيفة؟‬
‫- كلا، لا أعرف‬

238
00:23:34,200 --> 00:23:37,871
‫كلا، سيكون هذا خاطئاً وجائراً تماماً‬

239
00:23:37,996 --> 00:23:40,373
‫وبالتأكيد ستكون نائب رئيس مقاطعة رائعاً‬

240
00:23:40,498 --> 00:23:45,587
‫لكن الحقيقة هي أنك لو رحلت،‬
‫فلن تكون المحطة ٥١ كما هي‬

241
00:23:47,755 --> 00:23:49,799
‫لا يمكنك الرحيل أيها الرئيس‬

242
00:24:00,527 --> 00:24:03,030
‫مرحباً يا (بريت)،‬
‫خزان الوقود على وشك أن يفرغ‬

243
00:24:03,155 --> 00:24:04,740
‫شكراً لك يا (هاوزر)‬

244
00:24:04,865 --> 00:24:09,578
‫هل استجبتما لبلاغ حادث انهيار الرافعة‬
‫الكبيرة في (إيست بيلسن)؟‬

245
00:24:09,703 --> 00:24:12,039
‫- ليتنا فعلنا‬
‫- كنا عالقين بالتعامل مع السيد (هيويت)‬

246
00:24:12,164 --> 00:24:13,624
‫ذلك المتصل المتكرر في (يورك)‬

247
00:24:13,749 --> 00:24:16,668
‫أرادنا أن نقوم بدور خدمة سيارات الأجرة‬
‫وأن ننقله لموعده لدى الطبيب‬

248
00:24:16,793 --> 00:24:20,714
‫لحسن حظ عمال البناء هؤلاء أنه كان هناك سيارة‬
‫إسعاف أخرى متاحة، وليست بعيدة جداً‬

249
00:24:20,839 --> 00:24:25,886
‫عاجلاً أو آجلاً، سينتهي الحال بضحية ميتة‬
‫لأننا مشغولون بعلاج مسن جُرح أثناء الحلاقة‬

250
00:24:27,971 --> 00:24:32,226
‫- احترسي لنفسك بالخارج‬
‫- أجل، وأنتما أيضاً، أراكما لاحقاً‬

251
00:24:33,936 --> 00:24:35,395
‫لكن لمَ اضطر شخص ما لإعداد الفشار‬
‫بطريقة غريبة؟‬

252
00:24:35,520 --> 00:24:36,980
‫حسناً، لكن هل تذوقت الفشار بالشبت؟‬

253
00:24:37,105 --> 00:24:39,024
‫- مرحباً‬
‫- لأن هذا... طاب صباحك‬

254
00:24:39,149 --> 00:24:41,193
‫أعتقد أنني لدي طريقة يمكننا التوصل بها‬
‫إلى أفكار...‬

255
00:24:41,318 --> 00:24:44,613
‫- دون أن نخوض حرباً‬
‫- حسناً‬

256
00:24:44,738 --> 00:24:49,701
‫ندون أفكارنا على قصاصة من الورق، ثم نسحبها‬
‫من قبعة ونناقشها دون معرفة صاحب الفكرة‬

257
00:24:50,035 --> 00:24:52,537
‫أهديتك بطاقة بعيد مولدك منذ عامين،‬
‫أنت تعرفين خطي‬

258
00:24:52,663 --> 00:24:55,123
‫لو أنني كنت أعرفه، فقد نسيته، صدقني‬

259
00:24:55,249 --> 00:24:59,711
‫- خطك أيضاً لا يمكن تذكره‬
‫- جدياً؟‬

260
00:25:04,967 --> 00:25:08,679
‫مرحباً أيها الرئيس، ذلك البوق الثالث‬
‫يبدو رائعاً، تهانئنا‬

261
00:25:08,804 --> 00:25:12,182
‫- شكراً لك يا نائبة المفوض‬
‫- ماذا تحتاج؟ تأخرت على اجتماع‬

262
00:25:12,307 --> 00:25:15,769
‫- إنه مجرد سؤال يتعلق بالإجراءات‬
‫- حسناً، هيا، سر معي، تحدث سريعاً‬

263
00:25:15,894 --> 00:25:19,773
‫أود معرفة ما يتطلبه الأمر لنقل مقري‬
‫بالمقاطعة إلى المحطة ٥١‬

264
00:25:19,898 --> 00:25:22,359
‫كي يمكنني مواصلة العمل من مكتبي القديم‬

265
00:25:22,484 --> 00:25:27,406
‫لدي مساحة كبيرة هناك لكل الموظفين الضروريين‬

266
00:25:28,115 --> 00:25:32,119
‫حصلت على هذه الترقية منذ ٣ أيام‬
‫ولديك مطالب بهذه السرعة؟‬

267
00:25:32,244 --> 00:25:38,166
‫لست أحاول أن أكون صعب المراس، أود فقط أن أكون‬
‫أكثر نائب رئيس مقاطعة فعال يمكنني أن أكونه‬

268
00:25:38,417 --> 00:25:43,338
‫كنت تعرف أن مقر المقاطعة بالمحطة ٩٠‬
‫حين قبلت الترقية‬

269
00:25:43,463 --> 00:25:49,386
‫أجل، بالتأكيد، لكن أهناك أي سبب يمنع نقله‬
‫بخلاف التاريخ والإجراءات المتبعة؟‬

270
00:25:50,178 --> 00:25:53,473
‫لو أن هذين لا يكفيانك،‬
‫فهناك السياسة أيضاً لوضعها بالاعتبار‬

271
00:25:53,598 --> 00:25:56,601
‫وأجل، سيكون عليك التعامل‬
‫مع الكثير من السياسة الآن‬

272
00:25:56,727 --> 00:26:01,273
‫عضو مجلس البلدية (إينسوورث) يفتخر‬
‫بأن يكون مركز القيادة في جناحه‬

273
00:26:01,398 --> 00:26:05,193
‫هذا يجعله يشعر بالأهمية،‬
‫ولن يتنازل عن هذا بسهولة‬

274
00:26:05,319 --> 00:26:08,780
‫وأنا لن أجعله عدواً لي‬

275
00:26:10,032 --> 00:26:11,742
‫هل تفهم؟‬

276
00:26:12,701 --> 00:26:14,244
‫أجل‬

277
00:26:15,287 --> 00:26:19,207
‫- أهناك أي شيء آخر يمكنني فعله من أجلك؟‬
‫- كلا يا سيدتي‬

278
00:26:23,837 --> 00:26:26,631
‫أتخيل أن فندق (فور سيزونز)‬
‫جميل جداً يا (كلوي)‬

279
00:26:26,757 --> 00:26:30,969
‫لكن لمَ تريد أمك أن يتكلف حفل المولود هذا‬
‫أكثر مما تكلف زفافنا؟‬

280
00:26:33,138 --> 00:26:39,144
‫أجل، حسناً، أجل، كلا، سنتحدث إليها بعد‬
‫انتهاء المناوبة، حسناً، إلى اللقاء‬

281
00:26:39,269 --> 00:26:42,314
‫ليس عليك إنفاق كل ما لديك على هذا الأمر‬
‫يا (كروز)‬

282
00:26:42,439 --> 00:26:47,235
‫أعني أنك يمكنك إقامة أي احتفال بحانة‬
‫(مولي)، سأمنحك الفناء مجاناً‬

283
00:26:49,321 --> 00:26:52,657
‫شكراً لك يا (هيرمان)،‬
‫أعرف أنك لا تتفوه بهذه الكلمة كثيراً‬

284
00:26:52,783 --> 00:26:57,037
‫لكنني لا أعتقد أن (كلوي) ستوافق على‬
‫إقامة حفل المولود في حانة‬

285
00:26:59,456 --> 00:27:01,208
‫إنها حانة راقية‬

286
00:27:01,333 --> 00:27:05,420
‫أعرف، أنا فقط...‬
‫إنها تفكر بترتيب معين للزهور فحسب‬

287
00:27:05,545 --> 00:27:07,964
‫لهذا كنا سنقيم الحفل بحديقة‬
‫(شيكاغو) النباتية‬

288
00:27:08,090 --> 00:27:12,260
‫أجل، عرضي سيظل قائماً لو غيرت رأيك‬

289
00:27:16,515 --> 00:27:18,850
‫- اتصلت بها حقاً؟‬
‫- أجل‬

290
00:27:18,975 --> 00:27:20,644
‫أنهيت الاتصال منذ بضع دقائق‬

291
00:27:21,561 --> 00:27:26,066
‫- ماذا قالت إذاً؟‬
‫- لم تفاجئني‬

292
00:27:27,067 --> 00:27:33,240
‫ظلت تردد أن رجال عائلة (سيفيرايد)‬
‫يفشلون دوماً بزيجاتهم‬

293
00:27:34,282 --> 00:27:40,247
‫إنها مخطئة، أنت تعرف هذا، أنت لست (بيني)‬

294
00:27:42,582 --> 00:27:46,670
‫"الفرقة ٣، الشاحنة ٨١، سيارة الإطفاء ٥١،‬
‫سيارة الإسعاف ٦١"‬

295
00:27:46,795 --> 00:27:49,506
‫"حريق بمبنى، ٢٢١٠..."‬

296
00:28:03,478 --> 00:28:10,068
‫حمداً لله، عليكم مساعدتي، لا أعرف أين ابني،‬
‫أعتقد أنه ما زال بأعلى‬

297
00:28:10,193 --> 00:28:12,737
‫- كم عمره؟‬
‫- ١٥ عاماً، اسمه (دومينك)‬

298
00:28:12,863 --> 00:28:14,406
‫نحن نقطن بشقة (٣ إيه)‬

299
00:28:14,531 --> 00:28:17,826
‫حسناً، يبدو أن الحريق بالطابقين‬
‫الثاني والثالث‬

300
00:28:17,951 --> 00:28:21,246
‫"احتمال وجود ضحية بالطابق الثالث،‬
‫شقة (٣ إيه)"‬

301
00:28:21,371 --> 00:28:25,417
‫- أريد تفتيشاً مبدئياً، نحن نبحث عن ذكر مراهق‬
‫- تلقيتك أيها الرئيس‬

302
00:28:25,542 --> 00:28:28,336
‫(كايسي)، من الأفضل أن نفتح السطح‬

303
00:28:28,462 --> 00:28:32,507
‫- ٨١، ارفعوا السلم إلى السطح‬
‫- سنفعل‬

304
00:28:33,800 --> 00:28:36,720
‫حسناً، (توني)، (كاب)،‬
‫توليا أنتما الطابق الثاني‬

305
00:28:36,845 --> 00:28:39,306
‫(كروز)، رافقني إلى الطابق الثالث‬

306
00:28:39,598 --> 00:28:42,100
‫- هناك فتى مراهق بشقة (٣ إيه)‬
‫- حسناً‬

307
00:28:43,894 --> 00:28:45,854
‫حسناً، لنضع الأقنعة‬

308
00:28:56,323 --> 00:28:58,783
‫- (ريتر)‬
‫- أجل؟‬

309
00:28:58,909 --> 00:29:01,703
‫- قم بتوصيل خرطوم الماء‬
‫- حسناً‬

310
00:29:02,746 --> 00:29:04,539
‫النجدة‬

311
00:29:05,373 --> 00:29:09,294
‫أيها الرئيس، هناك شخص عالق على السطح‬
‫على الجانب الأيمن‬

312
00:29:09,419 --> 00:29:13,131
‫- يبدو أنه ربما يكون فتى صغيراً‬
‫- (كايسي)، هل تسمع هذا؟‬

313
00:29:13,757 --> 00:29:17,135
‫أجل، أنا أراه، ٨١، سنصعد جميعاً‬

314
00:29:17,260 --> 00:29:19,137
‫(كيد)، (غالو)، اصنعا فتحة بالسطح‬

315
00:29:19,262 --> 00:29:22,557
‫- (ماوتش)، اهتم بنوافذ الطابق العلوي‬
‫- حسناً‬

316
00:29:22,682 --> 00:29:24,518
‫سأنزل الضحية‬

317
00:29:42,619 --> 00:29:49,084
‫٨١، لا تتلكؤوا بأعلى، فلا يمكنني‬
‫رؤية كم يتحرك هذا الحريق سريعاً‬

318
00:29:50,001 --> 00:29:52,128
‫سننتهي سريعاً أيها الرئيس‬

319
00:29:52,837 --> 00:29:55,382
‫ابقَ مكانك، أنا قادم إليك‬

320
00:29:55,674 --> 00:29:57,968
‫- هناك؟‬
‫- أجل‬

321
00:29:58,093 --> 00:29:59,553
‫مهلاً‬

322
00:30:06,609 --> 00:30:12,782
‫نداء استغاثة، الحريق امتد إلى السطح،‬
‫(كيد) و(غالو) سقطا بحفرة، لا أراهما‬

323
00:30:12,907 --> 00:30:16,995
‫الفرقة ٣، توجهوا إلى الطابق العلوي،‬
‫وحاولوا إنقاذهما بأسلوب التدخل السريع‬

324
00:30:17,120 --> 00:30:19,163
‫أنا في طريقي إليهما‬

325
00:30:19,289 --> 00:30:22,166
‫(كيد)، (غالو)، أجيبا‬

326
00:30:22,292 --> 00:30:26,337
‫- (غالو)، هل أنت بخير؟‬
‫- أعتقد هذا‬

327
00:30:29,674 --> 00:30:35,138
‫نحن بخير، نحن في الطابق الرابع،‬
‫الحريق مستعر هنا‬

328
00:30:36,973 --> 00:30:42,312
‫(كايسي)، عليك إخلاء ذلك الطابق،‬
‫أيمكن الوصول إلى الضحية؟‬

329
00:30:47,567 --> 00:30:50,486
‫أعتقد أنني لدي خطة، ابقَ مكانك‬

330
00:31:01,247 --> 00:31:04,709
‫(كيد)، (غالو)، نحن في الطابق‬
‫الرابع، أين أنتما؟‬

331
00:31:04,834 --> 00:31:09,464
‫"نحن بالجانب الأيمن، لكننا لا يمكننا إيجاد‬
‫طريق الخروج من هنا"‬

332
00:31:09,589 --> 00:31:12,258
‫هل أنتما واثقان أنكما بالجانب الأيمن؟‬
‫فنحن هناك‬

333
00:31:12,383 --> 00:31:14,218
‫"أجل، أنا واثقة"‬

334
00:31:19,974 --> 00:31:24,395
‫مهلاً، أنا أسمعهما‬

335
00:31:28,149 --> 00:31:29,609
‫أجل‬

336
00:31:40,745 --> 00:31:43,206
‫- سنأتي باتجاهك، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

337
00:32:19,409 --> 00:32:22,620
‫- الطريق آمن، هيا‬
‫- لنذهب‬

338
00:32:25,790 --> 00:32:28,543
‫- تحركا‬
‫- هيا، سأساعدكما، ها أنتما، هيا‬

339
00:32:28,668 --> 00:32:31,921
‫واصلا التحرك، هيا‬

340
00:32:34,007 --> 00:32:40,430
‫- "أيها الرئيس، أخرجنا (غالو) و(كيد)"‬
‫- جيد، أنهوا البحث وأخلوا المكان‬

341
00:32:48,187 --> 00:32:51,524
‫أريدك أن تتمسك بي بقوة، أيمكنك فعل هذا؟‬

342
00:32:52,275 --> 00:32:58,489
‫حسناً، أعطني ساقك‬

343
00:32:58,614 --> 00:33:01,367
‫انظر إلي، حسناً‬

344
00:33:23,014 --> 00:33:24,474
‫هل أنت بخير؟‬

345
00:33:24,974 --> 00:33:26,434
‫تأرجح جيد‬

346
00:33:27,101 --> 00:33:28,686
‫التقاط جيد‬

347
00:33:31,147 --> 00:33:33,524
‫هيا، هل أنت بخير؟‬

348
00:33:44,911 --> 00:33:46,370
‫أمي‬

349
00:34:17,735 --> 00:34:21,030
‫هلا تعيرونني انتباهكم قليلاً،‬
‫هناك ما أود قوله‬

350
00:34:21,155 --> 00:34:25,326
‫- ماذا؟ هل حصلت على ترقية أخرى؟‬
‫- كان هذا سريعاً أيها الرئيس‬

351
00:34:25,451 --> 00:34:28,955
‫كلا، هذا يتعلق بالجميع هنا‬

352
00:34:29,080 --> 00:34:34,127
‫أود فقط أن أقول إنني فخور‬
‫جداً بهذه المجموعة‬

353
00:34:34,252 --> 00:34:40,133
‫ليس فقط بسبب العمل الرائع الذي قمتم به‬
‫اليوم، ولكن بسبب من تكونون‬

354
00:34:42,593 --> 00:34:44,971
‫أنتم تعتنون ببعضكم البعض دوماً‬

355
00:34:45,513 --> 00:34:51,394
‫المحطة ٥١ بوركت، الكثيرون منا يعملون‬
‫معاً منذ أكثر من ١٠ سنوات‬

356
00:34:51,519 --> 00:34:58,276
‫هذا ليس معتاداً بمحطات مكافحة الحرائق،‬
‫لكن ربما تحدث تغييرات كبيرة‬

357
00:35:00,278 --> 00:35:08,077
‫أهم شيء أريدكم أن تتذكروه بينما نتقدم‬
‫بهذا المستقبل المبهم...‬

358
00:35:09,871 --> 00:35:12,081
‫هو أننا سنظل عائلة دوماً‬

359
00:35:15,626 --> 00:35:17,920
‫بغض النظر عن المكان الذي يذهب إليه أي منا‬

360
00:35:28,181 --> 00:35:33,561
‫احرصوا فقط على تنظيف هذه المعدات‬
‫قبل أن تدخلوا، هل تسمعونني؟‬

361
00:35:33,686 --> 00:35:35,646
‫حسناً أيها الرئيس‬

362
00:35:41,319 --> 00:35:47,742
‫سمعت أشخاصاً يتحدثون عن الأمر،‬
‫لكنك لا تصدقه حتى تسقط عبر سطح ما‬

363
00:35:47,867 --> 00:35:51,829
‫أشياء كثيرة تخطر‬
‫ببالك أثناء سقوطك‬

364
00:35:51,954 --> 00:35:55,041
‫"آمل ألا أسقط فوق وتد ما"،‬
‫"آمل ألا يسقط هذا المنشار فوقي"‬

365
00:35:55,166 --> 00:35:57,251
‫"آمل أن أكون قد سددت دفعة هذا الشهر‬
‫من ثمن السيارة"‬

366
00:35:57,376 --> 00:36:02,256
‫ألف فكرة مختلفة تخطر ببالك بوقت واحد‬

367
00:36:02,506 --> 00:36:06,052
‫هل كانت أي منها أفكاراً جيدة لمشروع عمل؟‬

368
00:36:06,177 --> 00:36:07,637
‫كلا‬

369
00:36:12,892 --> 00:36:18,648
‫- (كروز)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، لمَ لا؟‬

370
00:36:22,568 --> 00:36:25,821
‫حسناً، تحدث‬

371
00:36:28,824 --> 00:36:35,373
‫- لم أكن بخير حال خلال الأسبوعين الماضيين‬
‫- أجل‬

372
00:36:39,710 --> 00:36:43,881
‫السبب على الأرجح هو التوتر بالمنزل،‬
‫بسبب والدة زوجتي وحفل المولود‬

373
00:36:44,006 --> 00:36:45,549
‫أجل‬

374
00:36:53,849 --> 00:36:58,020
‫كان هناك شيء مختلف شعرت به وأنا أنظر‬
‫إليك وأنت بأعلى، الآن بعد أن أصبحنا معاً‬

375
00:36:58,145 --> 00:37:01,607
‫لا يمكنني وصف الشعور الذي شعرت به‬
‫حين فكرت أنك قد تصاب بمكروه‬

376
00:37:01,732 --> 00:37:04,944
‫كل شيء كان تحت السيطرة، أؤكد لك هذا‬

377
00:37:05,069 --> 00:37:07,780
‫ما زلت أريدك ألا تفعل هذا مجدداً أبداً‬

378
00:37:08,906 --> 00:37:10,783
‫سأحاول قدر استطاعتي‬

379
00:37:10,950 --> 00:37:14,495
‫لكن بقدر ما كان من المؤلم مشاهدة هذا،‬
‫يسعدني أنه تم إرسال سيارة الإسعاف ٦١‬

380
00:37:14,620 --> 00:37:19,000
‫يسعدني هذا أيضاً، فقد كنت مشغولة بالاستجابة‬
‫لكثير من الحالات غير الطارئة مؤخراً‬

381
00:37:19,125 --> 00:37:22,837
‫أجل، في الواقع كنت أفكر بطريقة ربما‬
‫أتمكن بها من المساعدة بهذا‬

382
00:37:22,962 --> 00:37:25,298
‫- حقاً؟‬
‫- نراكما لاحقاً أيها المتحابان‬

383
00:37:30,219 --> 00:37:33,097
‫لو أن هذين الاثنين يعرفان،‬
‫فلابد أن الجميع يعرفون‬

384
00:37:34,598 --> 00:37:38,561
‫أخبريني بشأن خطتك إذاً‬

385
00:37:44,442 --> 00:37:46,736
‫- هل أنتما مستعدان لفعل هذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

386
00:37:46,861 --> 00:37:51,866
‫أنا واثقة أنه توجد أفكار رائعة كثيرة هنا،‬
‫من الجميع‬

387
00:37:55,077 --> 00:37:59,707
‫- لو أن الأمر يتعلق بغضبي قبلاً، فأنا...‬
‫- كلا، هذا ليس الأمر‬

388
00:37:59,832 --> 00:38:03,919
‫كلما أوشك (غالو) على الموت، توقفت‬
‫عن الشعور بالرغبة في قتله لحوالي يومين‬

389
00:38:08,507 --> 00:38:11,927
‫- ما هذا الشراب؟ إنه جيد‬
‫- كنت أصنع الجعة الخاصة بي مؤخراً‬

390
00:38:12,053 --> 00:38:17,808
‫- أصبحت جيداً بإعدادها‬
‫- هذه ليست جيدة، إنها مذهلة‬

391
00:38:18,017 --> 00:38:19,894
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

392
00:38:20,019 --> 00:38:21,604
‫حقاً‬

393
00:38:23,439 --> 00:38:30,780
‫- ينبغي أن يكون هذا هو مشروعنا‬
‫- أجل، يمكننا البدء بتصنيع الجعة الخاصة بنا‬

394
00:38:30,905 --> 00:38:32,531
‫- هذه فكرة رائعة‬
‫- أجل‬

395
00:38:32,656 --> 00:38:34,200
‫أجل‬

396
00:38:37,203 --> 00:38:38,746
‫- (هيرمان)‬
‫- مرحباً‬

397
00:38:41,123 --> 00:38:44,335
‫هل تفترقون أبداً عن بعضكم البعض؟‬

398
00:38:45,920 --> 00:38:49,173
‫أنتم مجموعة من غريبي الأطوار، حسناً، اسمع‬

399
00:38:49,298 --> 00:38:53,844
‫أحتاج للتحدث إلى قريبك‬
‫الذي يعمل قرب المقبرة، في الحال‬

400
00:38:54,136 --> 00:38:55,971
‫- حسناً‬
‫- ها نحن‬

401
00:38:56,097 --> 00:38:58,349
‫- احترس لبطني‬
‫- خطوة أخرى‬

402
00:38:58,474 --> 00:39:00,601
‫هذا لغز كبير‬

403
00:39:01,394 --> 00:39:07,149
‫- لمَ أشم رائحة جعة قديمة؟‬
‫- عمّ تتحدث؟ لا يوجد شيء قديم هنا‬

404
00:39:07,274 --> 00:39:10,069
‫نحن أمام باب الآن، نمر عبر الباب، ادخلا‬

405
00:39:10,194 --> 00:39:12,363
‫هذا ليس خطراً على طفلنا على الإطلاق‬

406
00:39:12,488 --> 00:39:14,824
‫- نكاد نصل‬
‫- توقفا‬

407
00:39:14,949 --> 00:39:18,244
‫- حسناً‬
‫- حسناً، أين... ماذا...‬

408
00:39:18,619 --> 00:39:21,747
‫- مفاجأة‬
‫- مفاجأة‬

409
00:39:21,872 --> 00:39:24,583
‫رباه!‬

410
00:39:32,299 --> 00:39:34,385
‫حسناً‬

411
00:39:34,510 --> 00:39:37,638
‫- المكان رائع‬
‫- إنه رائع حقاً‬

412
00:39:37,763 --> 00:39:39,306
‫أجل‬

413
00:39:51,986 --> 00:39:53,946
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

414
00:39:55,531 --> 00:40:02,204
‫أنا أدين لك باعتذار أيها الرئيس،‬
‫لم يكن علي قول ما قلته قط‬

415
00:40:02,329 --> 00:40:05,458
‫- لست بحاجة للاعتذار‬
‫- بل أنا بحاجة لهذا‬

416
00:40:05,583 --> 00:40:07,960
‫هذا ليس عذراً‬

417
00:40:08,085 --> 00:40:13,799
‫لكنني لم أنشأ بمنزل سعيد مليء بالحب‬

418
00:40:14,800 --> 00:40:18,304
‫لذا حالما وجدت واحداً...‬

419
00:40:19,346 --> 00:40:24,435
‫شعرت كأنها معجزة‬

420
00:40:24,852 --> 00:40:33,110
‫وأعتقد أنني لم أرد أن يتغير هذا،‬
‫من أجل جميع من به‬

421
00:40:34,236 --> 00:40:36,155
‫حتى لو أنني لن أكون هنا‬

422
00:40:37,781 --> 00:40:43,496
‫مغادرتك ستؤثر على هذا المكان بنفس القدر‬

423
00:40:45,289 --> 00:40:49,001
‫كل تغيير هو تحرك بسيط بالأساس‬

424
00:40:49,877 --> 00:40:54,298
‫علينا فقط أن نثق أن ما بنيناه هنا...‬

425
00:40:58,427 --> 00:41:00,471
‫قوي بما يكفي ليصمد‬

426
00:41:10,597 --> 00:41:14,597
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

