﻿1
00:00:04,670 --> 00:00:07,924
‫- أنا أعتقد بشدة أن هذا البرنامج قد ينجح‬
‫- أنا آسف‬

2
00:00:08,049 --> 00:00:11,260
‫لو أن (هوكينز) استجاب لأي من هذه‬
‫البلاغات ورأى شباباً يموتون...‬

3
00:00:11,385 --> 00:00:12,845
‫"لن أستسلم"‬

4
00:00:12,970 --> 00:00:16,432
‫أعتقد أنك عليك إعادة التفكير بخطة‬
‫"خدمة الاستجابة" الخاصة بها‬

5
00:00:17,141 --> 00:00:19,268
‫"(كروز) كذب علي وعرّض ضحية للخطر"‬

6
00:00:19,393 --> 00:00:21,854
‫قابلني بأكاديمية الإطفاء‬
‫غداً في الرابعة‬

7
00:00:21,979 --> 00:00:23,773
‫كيف حالك؟‬

8
00:00:23,898 --> 00:00:26,692
‫"من الرائع حقاً التواجد هنا بمحطة‬
‫الإطفاء التي كان يعمل بها أبي"‬

9
00:00:26,817 --> 00:00:29,320
‫- ما الأمر؟‬
‫- كل شيء في حالة فوضى يا (مات)‬

10
00:00:29,445 --> 00:00:33,032
‫سآتي لرؤيتكما، لن أتخلى عنكما‬

11
00:00:35,409 --> 00:00:36,911
‫هل ترغب باحتساء قهوة قبل أن تذهب؟‬

12
00:00:37,036 --> 00:00:38,955
‫شكراً لك، لكن من الأفضل أن أذهب‬

13
00:00:39,080 --> 00:00:42,291
‫علي العودة إلى المنزل وحزم أغراضي‬
‫قبل أن أغادر إلى المطار‬

14
00:00:43,584 --> 00:00:47,088
{\pos(192,180)}‫من السخيف نوعاً ما أنك ليس‬
‫لديك أية أغراض بمنزلي‬

15
00:00:48,172 --> 00:00:50,299
{\pos(192,180)}‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

16
00:00:53,761 --> 00:00:58,516
{\pos(192,180)}‫عندما تعود من (أوريغون)، عليك إحضار‬
‫بعض الأغراض الخاصة بك إلى هنا‬

17
00:01:01,143 --> 00:01:05,106
{\pos(192,180)}‫سأحتفظ ببعض القمصان هنا،‬
‫وأترك السراويل بالمنزل إذاً؟‬

18
00:01:09,527 --> 00:01:14,740
{\pos(192,180)}‫- هل هذا جيد بما يكفي من أجل كليهما؟‬
‫- سيفي هذا بالغرض في الوقت الحالي‬

19
00:01:18,536 --> 00:01:20,079
‫سأفتقدك‬

20
00:01:22,039 --> 00:01:28,337
‫لمعلوماتك فقط، أنا غير بارع بقول الوداع،‬
‫لكنني جيد بقول "أراك قريباً"‬

21
00:01:29,088 --> 00:01:31,549
‫أراك قريباً إذاً‬

22
00:01:37,138 --> 00:01:40,182
{\pos(192,180)}‫- مرحباً‬
‫- آسف أنني تأخرت‬

23
00:01:40,308 --> 00:01:42,435
‫أنت بخير، القهوة لا تزال ساخنة‬

24
00:01:43,394 --> 00:01:46,355
{\pos(192,180)}‫كان علي كتابة الكثير من الرسائل‬
‫الإلكترونية قبل مغادرة المنزل‬

25
00:01:46,480 --> 00:01:49,108
{\pos(192,180)}‫هل لديك الكثير من الرسائل الإلكترونية‬
‫بالوظيفة الجديدة؟‬

26
00:01:49,233 --> 00:01:52,862
{\pos(192,180)}‫رسائل إلكترونية، اجتماعات...‬
‫كثير جداً من الاجتماعات‬

27
00:01:52,987 --> 00:01:59,201
{\pos(192,180)}‫- لا بد أن هناك شيئاً جيداً بشأن هذه الترقية‬
‫- سأخبرك لاحقاً بشأن هذا‬

28
00:01:59,869 --> 00:02:02,580
{\pos(192,180)}‫على أية حال، كيف حال‬
‫الجميع في المحطة ٥١؟‬

29
00:02:02,705 --> 00:02:04,707
{\pos(192,180)}‫- هيا، أطلعني على المستجدات‬
‫- لنرَ...‬

30
00:02:04,832 --> 00:02:11,631
{\pos(192,180)}‫(كيد) توجهت إلى (بوسطن) لبضعة أسابيع لتجهيز‬
‫التفاصيل الخاصة ببرنامج "فتيات الإطفاء" هناك‬

31
00:02:11,756 --> 00:02:16,469
{\pos(192,180)}‫- لكنك تعرف هذا، فقد ساعدت بترتيبه‬
‫- أجل، لكنني نسيت أنه كان سيحدث قريباً جداً‬

32
00:02:16,594 --> 00:02:19,889
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- (كروز) كان مهتزاً بعض الشيء‬

33
00:02:20,014 --> 00:02:25,269
‫بعض التداعيات بسبب ذلك الحادث،‬
‫لكن (سيفيرايد) تدبر الأمر‬

34
00:02:25,519 --> 00:02:28,397
‫- بالتأكيد فعل‬
‫- أجل‬

35
00:02:28,731 --> 00:02:30,983
‫أشعر أنني منفصل عن المحطة‬

36
00:02:31,108 --> 00:02:34,820
‫لا أعرف حتى من الذي تولى قيادة فريق الشاحنة‬
‫بينما كان (كايسي) يتفقد أحوال ابني (داردن)‬

37
00:02:34,945 --> 00:02:38,741
‫- رجل ما يدعى (والباك)، هل تعرفه؟‬
‫- كلا‬

38
00:02:38,866 --> 00:02:41,744
‫- لنأمل ألا يكون أحمق‬
‫- أجل‬

39
00:02:45,873 --> 00:02:48,918
{\pos(192,180)}‫مرحباً، أنا (داني والباك)، أقوم بتغطية‬
‫العمل على الشاحنة ٨١ لبضع مناوبات‬

40
00:02:49,043 --> 00:02:53,631
{\pos(192,180)}‫- مرحباً بك في المحطة ٥١، أنا (كاب)‬
‫- رائع، ها هم رفاقي، كيف تبدو الشاحنة؟‬

41
00:02:53,756 --> 00:02:57,593
‫جيدة تماماً أيها الملازم، تحققنا من السوائل‬
‫وضغط الإطارات واستبدلنا مصباح إشارة‬

42
00:02:57,718 --> 00:03:01,222
‫- أجل، إنها جاهزة للذهاب‬
‫- أجل، انظرا إليكما، هذا رائع‬

43
00:03:01,347 --> 00:03:03,808
{\pos(192,180)}‫- هل أدعوكما لاحتساء كوب من القهوة؟‬
‫- بالتأكيد‬

44
00:03:04,809 --> 00:03:07,937
{\pos(192,180)}‫- هذا الرجل، إنه يبدو...‬
‫- رائعاً؟‬

45
00:03:08,062 --> 00:03:10,940
{\pos(192,180)}‫- هذا ما كنت سأقوله‬
‫- "الشاحنة ٨١، الفرقة ٣..."‬

46
00:03:11,065 --> 00:03:13,859
‫- سنؤجل احتساء القهوة فهناك من يحتاج للإنقاذ‬
‫- "سيارة إسعاف ٦١، شخص محاصر"‬

47
00:03:13,984 --> 00:03:15,736
‫لنفعل هذا‬

48
00:03:37,174 --> 00:03:39,135
‫لا يمكنني إيقافه، مفتاح‬
‫إيقاف الطوارىء لا يعمل‬

49
00:03:39,260 --> 00:03:41,220
‫- ماذا حدث؟ هل أصيب أحد بالأذى؟‬
‫- أجل، هذا الأحمق‬

50
00:03:41,345 --> 00:03:47,643
‫اللافتة تقول أن يبقى داخل‬
‫السيارة طوال الوقت، ما الذي كان يفكر به؟‬

51
00:03:47,768 --> 00:03:49,603
‫- ابقَ بالخلف‬
‫- حسناً‬

52
00:03:59,363 --> 00:04:01,449
‫النجدة‬

53
00:04:15,720 --> 00:04:19,348
‫- أين مفتاح الإيقاف الخاص بالطوارىء؟‬
‫- هنا‬

54
00:04:19,974 --> 00:04:21,434
‫إنه هناك‬

55
00:04:26,773 --> 00:04:28,566
‫- ابقوا...‬
‫- لدينا ساق مثبتة أسفل سيارة‬

56
00:04:28,691 --> 00:04:33,362
‫الفرقة، أحتاج إلى كلابات وقاطعات،‬
‫الشاحنة، مفتاح إيقاف الطوارىء عالق‬

57
00:04:33,488 --> 00:04:35,156
‫- جدوا طريقة أخرى لإيقافه‬
‫- أجل‬

58
00:04:35,281 --> 00:04:39,077
‫أيها الملازم، لا بد أن يكون هناك لوحة فرعية‬
‫بمكان ما... قاطع تيار لكل مكون‬

59
00:04:39,202 --> 00:04:40,661
‫تفكير بارع يا (ماكهولاند)،‬
‫اعرف ما إن كان بإمكانك إيجاده‬

60
00:04:40,787 --> 00:04:44,874
‫- تلقيتك‬
‫- (كروز)، أنت المسؤول عن توجيهي، مستعد؟‬

61
00:04:44,999 --> 00:04:48,503
‫- أجل‬
‫- حسناً، اصمدوا حتى نقوم بإغلاقه‬

62
00:04:48,628 --> 00:04:50,213
‫تلقيتك‬

63
00:04:52,965 --> 00:04:55,301
‫وجدت اللوحة الفرعية‬

64
00:04:58,721 --> 00:05:00,473
‫هنا‬

65
00:05:02,266 --> 00:05:03,726
‫اطرق‬

66
00:05:07,605 --> 00:05:09,398
‫أحسنت‬

67
00:05:19,617 --> 00:05:24,455
‫- (غالو)، اعرف ما إن كان بإمكانك إغلاق الماء‬
‫- حسناً‬

68
00:05:26,833 --> 00:05:28,584
‫الفرقة، لنتحرك‬

69
00:05:30,962 --> 00:05:32,421
‫هيا‬

70
00:05:39,387 --> 00:05:45,935
‫- النجدة‬
‫- (كروز)، ستريد الرفع إلى هناك‬

71
00:05:46,060 --> 00:05:48,229
‫- أريد توافقاً محكماً‬
‫- فهمت‬

72
00:05:48,729 --> 00:05:51,315
‫النجدة‬

73
00:06:01,325 --> 00:06:04,203
‫لا تقلق، سنخرجك من هنا،‬
‫لماذا خرجت من سيارتك؟‬

74
00:06:04,328 --> 00:06:08,416
‫كنت أتحدث بالهاتف، ولم أعرف أن النافذة‬
‫كانت مفتوحة، وعندما حاولت إغلاقها...‬

75
00:06:09,250 --> 00:06:12,879
‫حسناً، ربما المرة القادمة،‬
‫قم بشراء هاتف جديد فحسب‬

76
00:06:17,049 --> 00:06:20,178
‫- هل نحن بخير؟ محفة‬
‫- قادمة‬

77
00:06:22,972 --> 00:06:24,473
‫برفق...‬

78
00:06:25,141 --> 00:06:28,144
‫- على المحفة، جيد‬
‫- حسناً يا رفاق، لنخرجه من هنا‬

79
00:06:39,363 --> 00:06:42,783
‫- سأقوم بتركيب المحلول الوريدي‬
‫- أجل، واحقنيه بـ٢٥ ميكروغراماً من الفنتانيل‬

80
00:06:42,909 --> 00:06:44,368
‫لنذهب‬

81
00:06:49,165 --> 00:06:55,296
{\pos(192,180)}‫(غالو)، (ماكهولاند)،‬
‫لقد قمتما بعمل رائع هناك‬

82
00:06:55,421 --> 00:06:57,340
‫- شكراً لك أيها الملازم‬
‫- أعني أنه ليس وقت الغداء حتى بعد‬

83
00:06:57,465 --> 00:07:02,220
{\pos(192,180)}‫لكنني أرى بالفعل أن الشاحنة ٨١ هي أفضل‬
‫صحبة بدائرة إطفاء (شيكاغو) بأكملها‬

84
00:07:04,430 --> 00:07:07,058
‫- من الرائع جداً سماع هذا‬
‫- رائع‬

85
00:07:12,396 --> 00:07:15,775
{\pos(192,180)}‫- تعرف أنني كنت لأتبع (كايسي) خلال أي شيء‬
‫- بالتأكيد‬

86
00:07:15,900 --> 00:07:21,155
{\pos(192,180)}‫لكنني سأقول إنه من الجيد التغيير‬
‫والعمل مع شخص ليس...‬

87
00:07:21,280 --> 00:07:24,909
{\pos(192,180)}‫- شحيحاً بالمديح؟‬
‫- بالضبط‬

88
00:07:25,034 --> 00:07:27,328
{\pos(192,180)}‫- كيف تبلي (كيد) في (بوسطن)؟‬
‫- إنها بحال رائعة‬

89
00:07:27,453 --> 00:07:29,705
{\pos(192,180)}‫قامت بتجنيد بعض المرشحين‬
‫الأقوياء بالبرنامج بالفعل‬

90
00:07:29,830 --> 00:07:31,415
{\pos(192,180)}‫- من الجيد سماع هذا‬
‫- (كروز)‬

91
00:07:32,416 --> 00:07:36,003
‫كان من الجيد رؤيتك تعمل‬
‫هكذا مجدداً، حافظ على هذا‬

92
00:07:36,504 --> 00:07:38,464
‫أنوي هذا أيها الملازم‬

93
00:07:44,762 --> 00:07:50,351
{\pos(192,180)}‫بهذه الكمية الجديدة من الجعة، سأؤخر إضافة‬
‫الجنجل في النهاية لمدة ٥ دقائق إضافية‬

94
00:07:50,476 --> 00:07:52,270
‫أعتقد أن هذا سيقلل المرارة‬

95
00:07:52,395 --> 00:07:55,481
{\pos(192,180)}‫وسيجعل (فيوليت) تتوقف عن إبداء ذلك‬
‫التعبير بوجهها عندما تتذوقها‬

96
00:07:56,232 --> 00:07:59,318
‫- حسناً‬
‫- هيا، تقليدي لها مضبوط تماماً‬

97
00:08:01,112 --> 00:08:03,281
‫أجل، إنه رائع‬

98
00:08:04,824 --> 00:08:09,578
{\pos(192,180)}‫- ما الخطب؟‬
‫- كلا، آسف، رأسي فحسب...‬

99
00:08:11,539 --> 00:08:14,041
‫أنا و(إيريك) نخوض مشكلات‬

100
00:08:14,166 --> 00:08:16,460
‫في البداية، عندما عدنا إلى بعضنا‬
‫البعض، كان كل شيء جيداً‬

101
00:08:16,585 --> 00:08:20,881
‫لكن مؤخراً، الأمور أصبحت سيئة‬

102
00:08:22,633 --> 00:08:27,346
‫ربما تحتاجان للخروج بشكل أكبر،‬
‫الثنائيات يفعلون هذا عندما يبقون بالمنزل معاً‬

103
00:08:27,471 --> 00:08:32,935
‫وبعد العام الذي خضناه جميعاً، ربما‬
‫يساعد الخروج والتواصل الاجتماعي‬

104
00:08:33,060 --> 00:08:34,854
‫هذا في الواقع...‬

105
00:08:35,396 --> 00:08:38,899
‫لقد قدمت نصيحة جيدة بالعلاقة‬

106
00:08:39,483 --> 00:08:43,321
‫الآن، دعني أقدم لك نصيحة، لا تدع‬
‫(فيوليت) تضبطك وأنت تقلدها‬

107
00:08:44,363 --> 00:08:46,782
‫رجاءً، أنا لست بعلاقة مع (فيوليت)‬

108
00:08:57,668 --> 00:09:00,963
‫رباه! ماذا يفعل هنا؟‬

109
00:09:01,297 --> 00:09:04,300
‫- من يكون؟‬
‫- إنه الرئيس (هوكينز)‬

110
00:09:05,718 --> 00:09:09,805
‫- هل هذا هو رئيسنا الميداني الجديد؟‬
‫- انتظري حتى تقابليه‬

111
00:09:14,310 --> 00:09:17,897
‫- مرحباً أيها الرئيس‬
‫- (بريت)، لا بد أنك (فيوليت ميكامي)؟‬

112
00:09:18,022 --> 00:09:19,899
‫هذه أنا، مرحباً‬

113
00:09:20,191 --> 00:09:23,361
‫ما الذي أتى بك إلى المحطة ٥١ إذاً؟‬

114
00:09:23,486 --> 00:09:28,908
‫أحد أشد معجبيك أقنعني أنني ربما تسرعت‬
‫كثيراً برفض مقترحك‬

115
00:09:29,033 --> 00:09:34,246
‫حقاً؟ أيها الرئيس، لن تندم على هذا،‬
‫أنا أعتقد حقاً أن هذا البرنامج...‬

116
00:09:34,372 --> 00:09:36,290
‫(بريت)، أنا لست هنا من أجل الموافقة‬
‫على مقترحك‬

117
00:09:36,415 --> 00:09:38,334
‫أنا هنا من أجل إعادة‬
‫التفكير به فحسب‬

118
00:09:39,627 --> 00:09:44,006
‫- بالتأكيد، سأحضر مجلداتي فحسب‬
‫- لا داعي لهذا، سمعت حديثك، إنه رائع‬

119
00:09:44,131 --> 00:09:49,178
‫لكن هذا البرنامج بأكمله سيقع على عاتقك،‬
‫وأنا لا أعرف من تكون (سيلفي بريت) حقاً‬

120
00:09:49,303 --> 00:09:53,808
‫لذا فكرت أن أنضم إليك بمناوبة بسيارة‬
‫الإسعاف ٦١ وأراقب عملك في الميدان‬

121
00:09:54,433 --> 00:09:58,521
‫- حسناً‬
‫- وسنبدأ بفحص سريع للسيارة‬

122
00:10:02,149 --> 00:10:04,443
‫- هذا مرح‬
‫- مرح؟‬

123
00:10:04,568 --> 00:10:09,115
‫إنها فرصة ثانية لبرنامجك،‬
‫بالإضافة إلى أنه جذاب جداً‬

124
00:10:09,865 --> 00:10:12,201
‫كلا يا (فيوليت)، إنه مروع‬

125
00:10:23,003 --> 00:10:25,464
‫مرحباً، ظننتك قلت إنك‬
‫ستصل في السادسة‬

126
00:10:25,589 --> 00:10:27,800
‫الطائرة أقلعت مبكراً، اقترب‬

127
00:10:28,592 --> 00:10:30,386
‫- من الرائع رؤيتك‬
‫- من الرائع رؤيتك أيضاً‬

128
00:10:30,511 --> 00:10:33,931
‫ظننت فقط أن لدي وقتاً‬
‫من أجل تنظيف المنزل‬

129
00:10:34,056 --> 00:10:39,145
‫بربك! لا داعي للقيام بالتنظيف من أجلي،‬
‫أنا معتاد النوم بمحطة إطفاء، أتذكر هذا؟‬

130
00:10:39,270 --> 00:10:40,729
‫أجل‬

131
00:11:26,265 --> 00:11:29,059
‫آسف بشأن كل هذا،‬
‫خالتي غادرت منذ فترة‬

132
00:11:29,185 --> 00:11:32,271
‫والأسابيع القليلة الماضية كان لدي‬
‫كثير من الأمور المدرسية‬

133
00:11:32,396 --> 00:11:34,440
‫بالإضافة إلى أنني أعمل بمتجر‬
‫للطلبة أيضاً، وهو...‬

134
00:11:34,565 --> 00:11:37,067
‫(غريفين)، توقف عن الاعتذار‬

135
00:11:38,110 --> 00:11:41,780
‫أنت تفعل ما بوسعك للاعتناء‬
‫بأخيك، وهذا أمر رائع‬

136
00:11:42,239 --> 00:11:47,995
‫ربما يكون رائعاً، لكن من الواضح‬
‫أنني لست جيداً جداً بهذا‬

137
00:11:48,120 --> 00:11:52,875
‫أي والد سيخبرك أنه يشعر بنفس الشعور،‬
‫إنه ليس أمراً سهلاً‬

138
00:11:53,000 --> 00:11:57,630
‫كنا في الأغلب نتناول طعاماً جاهزاً‬
‫لفترة، ثم بدأت النقود تنفد‬

139
00:11:57,755 --> 00:12:01,634
‫كنت أعد طعاماً، لكنه كان في الأساس‬
‫معجنات وشطائر‬

140
00:12:03,260 --> 00:12:09,934
‫حسناً، لا أريد التفاخر أو أي شيء،‬
‫لكنني طاهٍ بارع جداً‬

141
00:12:10,351 --> 00:12:13,145
‫هذا هو تعريف التفاخر حرفياً‬

142
00:12:13,270 --> 00:12:16,690
‫لحسن حظك، أنوي أن أنقل لك بعض حكمتي‬

143
00:12:16,857 --> 00:12:19,818
‫لقد تعلمت كثيراً من وصفات طعام محطات‬
‫الإطفاء، أصناف سهلة‬

144
00:12:19,944 --> 00:12:21,820
‫سنذهب إلى متجر البقالة لاحقاً‬

145
00:12:24,990 --> 00:12:28,661
‫- (بن)‬
‫- أجل؟‬

146
00:12:28,786 --> 00:12:33,123
‫- أخبرتك أن (مات) قادم، سيبقى هنا لبضعة أيام‬
‫- حسناً‬

147
00:12:33,249 --> 00:12:36,252
‫مضى وقت طويل، تسعدني رؤيتك‬

148
00:12:36,377 --> 00:12:38,045
‫- هل لديك أي نقود؟‬
‫- لماذا؟‬

149
00:12:38,170 --> 00:12:41,215
‫سأذهب لمقابلة (ريكو) وبعض الأشخاص،‬
‫ربما أشتري طعاماً‬

150
00:12:41,340 --> 00:12:45,427
‫كنا سنعد عشاءً حقيقياً لاحقاً،‬
‫عليك أن تكون هنا من أجل هذا‬

151
00:12:45,552 --> 00:12:47,012
‫أجل، ربما‬

152
00:12:53,811 --> 00:12:58,440
‫- ٣٠ دولاراً تكفي؟‬
‫- حسناً‬

153
00:12:59,275 --> 00:13:02,069
‫- على الرحب والسعة‬
‫- أنت لم تعطني أي شيء‬

154
00:13:03,904 --> 00:13:09,493
‫آسف على أنه يتصرف كأحمق، آمل أن ينفق‬
‫هذه النقود لشراء الطعام، وليس المخدرات‬

155
00:13:11,704 --> 00:13:14,748
‫- هل كان يتعاطى المخدرات؟‬
‫- لا أعرف‬

156
00:13:14,999 --> 00:13:22,464
‫يبدو شارداً جداً هذه الأيام،‬
‫غير مترابط، إنه بحالة سيئة‬

157
00:13:35,978 --> 00:13:38,731
‫- من هذا؟‬
‫- إنه رئيس المسعفين الجديد‬

158
00:13:38,856 --> 00:13:41,483
‫- إنه جذاب‬
‫- هذا ما كنت أقوله‬

159
00:13:41,608 --> 00:13:48,240
‫- ماذا يفعل بهذه الحافظة الغبية؟‬
‫- لو أنني خمنت، كنت لأقول معاملات ورقية؟‬

160
00:13:48,365 --> 00:13:51,952
‫(بريت)، هذا سخيف، هذه هي فرصتك لترك‬
‫انطباع جيد لديه، ادخلي إلى هناك‬

161
00:14:04,256 --> 00:14:07,676
‫هل تحتاج إلى أي شيء أيها الرئيس؟‬
‫قهوة أو أي شيء؟‬

162
00:14:07,801 --> 00:14:10,095
‫أنا بخير، شكراً لك يا (بريت)‬

163
00:14:30,991 --> 00:14:34,870
‫أنت صغير السن نوعاً ما على أن تكون‬
‫رئيساً، أليس كذلك؟‬

164
00:14:36,121 --> 00:14:40,376
‫- أنا...‬
‫- أعني أن هذا ليس شيئاً سيئاً، هذا جيد‬

165
00:14:40,793 --> 00:14:47,549
‫ولم أكن ألمح إلى أنك حصلت على الوظيفة‬
‫من خلال المحاباة، أو أي شيء من هذا القبيل‬

166
00:14:47,674 --> 00:14:51,178
‫لم أعتقد أنك كنت تلمحين إلى هذا‬

167
00:14:55,849 --> 00:15:00,562
‫أتعرف؟ سأتوقف عن هذا فحسب‬
‫وأدعك تعود إلى العمل‬

168
00:15:16,078 --> 00:15:17,830
‫ظننت أنه من المفترض أن هناك الكثير‬
‫من العمل‬

169
00:15:17,955 --> 00:15:19,873
‫- أين الاتصال التالي؟‬
‫- أعرف، صحيح؟‬

170
00:15:19,998 --> 00:15:22,584
‫نستغل الوقت الذي لا يكون به عمليات‬
‫إنقاذ في الاهتمام بالشاحنة‬

171
00:15:22,709 --> 00:15:27,381
‫- رائع، هل علينا القيام ببعض التدريبات؟‬
‫- حسناً‬

172
00:15:27,506 --> 00:15:30,551
‫ليس شيئاً مجنوناً جداً،‬
‫ربما رفع سلم الإطفاء بشكل فردي‬

173
00:15:30,676 --> 00:15:33,554
‫لجعل الدماء تتدفق،‬
‫والحفاظ على مهاراتنا مشحوذة‬

174
00:15:36,056 --> 00:15:39,768
‫- (ماكهولاند)، أرني ماذا لديك‬
‫- حسناً، أجل‬

175
00:15:44,148 --> 00:15:45,649
‫أجل، اشرح لي، أين تضع يديك؟‬

176
00:15:45,774 --> 00:15:47,818
‫اليد الخارجية أعلى العارضة،‬
‫واليد الداخلية بأسفل‬

177
00:15:47,943 --> 00:15:49,403
‫رائع‬

178
00:15:55,159 --> 00:15:57,828
‫- مرحباً يا (بريت)‬
‫- مرحباً يا (ماوتش)‬

179
00:15:57,953 --> 00:15:59,955
‫سأستبدل قميصي‬

180
00:16:00,080 --> 00:16:03,208
‫هذا الملازم (والباك) يعرف بالتأكيد‬
‫كيف يجعلنا نتحرك‬

181
00:16:03,333 --> 00:16:08,005
‫قال إننا أفضل صحبة بدائرة‬
‫إطفاء (شيكاغو) بأكملها‬

182
00:16:14,970 --> 00:16:17,973
‫هل هناك سبب يجعلك تجلسين بغرفة‬
‫استبدال الملابس بمفردك؟‬

183
00:16:18,098 --> 00:16:22,394
‫- أتجنب رئيسي الميداني فحسب‬
‫- الرئيس (هوكينز)؟ أهو هنا بالمحطة؟‬

184
00:16:22,519 --> 00:16:24,688
‫أجل، أعتقد أن (مات) قام بتزكيتي‬

185
00:16:24,813 --> 00:16:29,109
‫لأن (هوكينز) يعيد النظر بمقترح‬
‫"خدمة الاستجابة" الخاص بي‬

186
00:16:29,234 --> 00:16:32,905
‫لكن كل ما أريته إياه حتى الآن هو أنني‬
‫سيئة حقاً بالمحادثات القصيرة‬

187
00:16:33,405 --> 00:16:35,657
‫- "سيارة الإسعاف ٦١، شخص سقط لسبب غير معروف"‬
‫- ها نحن‬

188
00:16:35,782 --> 00:16:38,619
‫- وقت العرض‬
‫- "تقاطع شارعي (ويست إيتينث) و(آلبورت)"‬

189
00:16:38,827 --> 00:16:40,496
‫أثيري إعجابه‬

190
00:16:49,630 --> 00:16:52,382
‫مهلاً، دعا أغراضه‬

191
00:16:59,389 --> 00:17:01,808
‫- جرعة زائدة؟‬
‫- بؤبؤا عينيه منكمشان‬

192
00:17:01,934 --> 00:17:08,524
‫صوت تنفسه مرتفع، نبضه قوي،‬
‫لا يستجيب إلى محفزات الألم‬

193
00:17:08,649 --> 00:17:11,401
‫حسناً، ضعي له قناع التنفس‬
‫وسأحقنه بعقار (ناركان)‬

194
00:17:12,778 --> 00:17:14,988
‫أعرف أنه من المفترض تقنياً أن نجرب‬
‫رذاذ الأنف أولاً‬

195
00:17:15,113 --> 00:17:17,866
‫لكنني أخشى أنه يحتاج إلى شيء أسرع‬

196
00:17:23,830 --> 00:17:26,333
‫- واصلي‬
‫- أواثقة من أنك أعطيته الملليغرامين كاملين؟‬

197
00:17:26,458 --> 00:17:28,001
‫أجل‬

198
00:17:29,920 --> 00:17:31,380
‫أجل‬

199
00:17:32,422 --> 00:17:35,676
‫هاك، استمري بإجراء التنفس الصناعي له،‬
‫سأجهز جرعة أخرى تحسباً فقط‬

200
00:17:40,013 --> 00:17:46,144
‫مهلاً، أنت بخير، لقد تعاطيت جرعة زائدة،‬
‫لا تقلق، سنأخذك إلى المستشفى، فقط...‬

201
00:17:50,431 --> 00:17:54,393
‫- على مهلك‬
‫- تراجعا‬

202
00:17:55,686 --> 00:17:58,063
‫- أنت لصة‬
‫- كلا، أنا مسعفة‬

203
00:17:58,189 --> 00:18:00,858
‫سيارة الإسعاف ٦١ إلى المركز الرئيسي، أبلغوا‬
‫الشرطة عن تهديد بسكين، المريض أخرج سكيناً لتوه‬

204
00:18:00,983 --> 00:18:03,694
‫- أنت لصة‬
‫- كلا، كان هناك شخص آخر يعبث بأغراضك‬

205
00:18:03,819 --> 00:18:06,363
‫- اسمي (سيلفي)، أنا هنا من أجل مساعدتك‬
‫- سأصيبك بجرح‬

206
00:18:06,489 --> 00:18:11,577
‫كلا، أنت لا تريد أن تفعل هذا، ستذهب إلى‬
‫السجن، ومن الأصعب الحصول على مخدر هناك‬

207
00:18:11,702 --> 00:18:16,332
‫لماذا لا تخفض رأسك وتهدأ،‬
‫وسنحرص على أن تكون بخير‬

208
00:18:28,803 --> 00:18:30,429
‫سيارة الإسعاف ٦١ إلى المركز الرئيسي،‬
‫الموقف تحت السيطرة‬

209
00:18:30,554 --> 00:18:32,014
‫أبلغوا الشرطة أننا‬
‫نتوجه إلى المستشفى‬

210
00:18:32,139 --> 00:18:37,102
‫"تلقيتك، سيارة الإسعاف ٦١ في طريقها‬
‫إلى المستشفى، أبلغوا قسم شرطة (شيكاغو)"‬

211
00:18:41,732 --> 00:18:44,401
‫اسمع، أجريت تفتيشاً سريعاً عن الأسلحة،‬
‫أفعل هذا دوماً بهذه المواقف‬

212
00:18:44,527 --> 00:18:45,986
‫لكنني لم أفكر بأن أبحث‬
‫بحذائه طويل الرقبة‬

213
00:18:46,111 --> 00:18:50,199
‫بالنظر إلى شدة حالته،‬
‫أردت أن أعالجه بأسرع ما يمكن‬

214
00:18:52,660 --> 00:18:54,161
‫سأركب بمؤخرة السيارة‬

215
00:19:00,167 --> 00:19:02,127
‫هذا يبدو مخيفاً، يسعدني أنك بخير‬

216
00:19:02,253 --> 00:19:04,755
‫"لقد تعاملت مع كثير‬
‫من المدمنين قبلاً"‬

217
00:19:04,880 --> 00:19:07,341
‫الجزء المخيف حقاً كان وجود (هوكينز)‬
‫هناك ومراقبته لي‬

218
00:19:07,466 --> 00:19:09,301
‫"من المحبط جداً أنه غادر‬
‫دون العودة للمحطة"‬

219
00:19:09,426 --> 00:19:10,886
‫أنا واثق من أنك ستسمعين منه قريباً‬

220
00:19:11,011 --> 00:19:14,682
‫أو سأخيم خارج مكتبه،‬
‫ماذا أعددتم من أجل العشاء؟‬

221
00:19:14,807 --> 00:19:19,478
‫دجاجاً بجبن البارميزان، (غريفين) حفظ‬
‫الوصفة بالفعل، إنه موهوب‬

222
00:19:20,938 --> 00:19:26,151
‫(بن) لم يأتِ، قضى الليلة بالخارج،‬
‫أحتاج للتحدث إلى هذا الفتى‬

223
00:19:26,277 --> 00:19:29,613
‫"يسعدني جداً أنك هناك،‬
‫لكنني أفتقدك"‬

224
00:19:30,030 --> 00:19:32,867
‫شكراً لك بالمناسبة لجعلك (هوكينز)‬
‫يعيد النظر بعرضي‬

225
00:19:32,992 --> 00:19:36,954
‫- (بن) هنا، سأتصل بك مجدداً‬
‫- أجل، إلى اللقاء‬

226
00:19:39,582 --> 00:19:43,168
‫(بن)، تعال إلى المطبخ،‬
‫سأعد شيئاً من أجلك لتتناوله‬

227
00:19:43,294 --> 00:19:48,173
‫- لست جائعاً‬
‫- مهلاً، هيا‬

228
00:19:56,724 --> 00:20:00,769
‫- هل تريده مخلوطاً أم لا؟‬
‫- أياً يكن‬

229
00:20:02,271 --> 00:20:09,486
‫ما زلت أحتفظ بدمية الجندي التي‬
‫أعطيتني إياها‬

230
00:20:09,612 --> 00:20:11,071
‫على رف بغرفة نومي‬

231
00:20:11,280 --> 00:20:13,824
‫أجل، أنا لا أتذكر أي دمية‬

232
00:20:15,367 --> 00:20:17,202
‫بالكاد أتذكرك‬

233
00:20:19,496 --> 00:20:22,249
‫أنتما تحتاجان إلى محمصة خبز عملية،‬
‫ربما سأحضر واحدة اليوم‬

234
00:20:22,374 --> 00:20:28,130
‫هذا شيء بطولي جداً منك،‬
‫لا أعرف لماذا أنت هنا حقاً‬

235
00:20:28,255 --> 00:20:34,470
‫لكنني أنا و(غريفين) لا نحتاج إلى‬
‫إنقاذ، حسناً؟ نحن نبلي بلاءً جيداً‬

236
00:20:39,642 --> 00:20:46,523
‫أياً يكن ما تتذكره أو لا تتذكره، فأنا أعرفك‬
‫جيداً، لأن أباك كان صديقي المقرب‬

237
00:20:49,485 --> 00:20:52,738
‫أنت وأخوك قويان ومستقلان،‬
‫مثله تماماً‬

238
00:20:52,905 --> 00:20:57,451
‫لكنكما لا تزالان صغيرين، وأنا هنا من أجل‬
‫المساعدة بأي طريقة يمكنني بها فعل هذا‬

239
00:20:57,660 --> 00:20:59,328
‫هل تفهم هذا؟‬

240
00:21:10,756 --> 00:21:17,179
‫بيض تقليدي بفجوة، خبز محمص بطريقة‬
‫مثالية، الآن، هذا شيء بطولي‬

241
00:21:20,975 --> 00:21:24,186
‫سأتناول هذا بغرفتي، لدي فرض منزلي‬

242
00:21:31,068 --> 00:21:34,947
‫ثم منع (هيرمان) عني الشراب، وقال‬
‫لي "لا مزيد من الشراب على الحساب"‬

243
00:21:35,072 --> 00:21:37,616
‫فقلت له "هل ستعامل أفضل‬
‫زبون لديك هكذا؟"‬

244
00:21:37,741 --> 00:21:40,494
‫- أجل‬
‫- على أية حال، هذا هو موقفنا الآن‬

245
00:21:40,619 --> 00:21:44,540
‫- رائع‬
‫- ليس حقاً، لأنني مفلس‬

246
00:21:44,665 --> 00:21:49,003
‫- لا تقلق، الجولة الأولى على حسابي‬
‫- مرحباً أيها الملازم، تسعدني رؤيتك‬

247
00:21:49,128 --> 00:21:51,839
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- كيف تعرف (ميتشيل)؟‬

248
00:21:51,964 --> 00:21:57,678
‫عملت معه في المحطة ٤٢ لفترة، إنها أفضل‬
‫صحبة في دائرة إطفاء (شيكاغو) على الإطلاق‬

249
00:22:01,598 --> 00:22:05,394
‫لكنك تقضي أيام عطلاتك بأكملها بالتدريب،‬
‫وليس هناك مساحة من أجلي‬

250
00:22:05,519 --> 00:22:11,191
‫لقد خضنا هذه المناقشة، أحتاج أن‬
‫أظل على أعلى مستوى بهذه الوظيفة‬

251
00:22:14,737 --> 00:22:19,324
‫هذا غباء، نحن نقضي وقتنا معاً‬

252
00:22:19,450 --> 00:22:24,538
‫في الجدال بشأن‬
‫الوقت الذي نقضيه منفصلين، ماذا نفعل؟‬

253
00:22:27,124 --> 00:22:31,211
‫أنت محق، علينا أن نستمتع بهذا‬

254
00:22:33,505 --> 00:22:34,965
‫هيا‬

255
00:22:42,097 --> 00:22:44,850
‫سأحضر شراباً آخر من أجلنا‬

256
00:22:48,812 --> 00:22:56,111
‫ألم تكن هذه حانة رجال إطفاء؟‬
‫متى أصبحت نادياً للمثليين؟‬

257
00:22:57,654 --> 00:23:01,075
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- مهلاً، حديثك غبي حقاً، أتعرف هذا؟‬

258
00:23:01,200 --> 00:23:03,702
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- مهلاً، تراجع‬

259
00:23:05,079 --> 00:23:11,001
‫اخرج من هنا قبل أن يتم ضربك بواسطة المثليين‬
‫ورجال الإطفاء ورجال الإطفاء المثليين الآن‬

260
00:23:14,880 --> 00:23:17,049
‫لا أريد احتساء الشراب‬
‫هنا على أية حال‬

261
00:23:21,637 --> 00:23:24,973
‫أنا آسف جداً على حدوث هذا يا (ريتر)‬

262
00:23:25,099 --> 00:23:28,936
‫لا ينبغي أن يحدث هذا بأي مكان،‬
‫لكنه بالتأكيد لا ينبغي أن يحدث هنا‬

263
00:23:29,061 --> 00:23:32,314
‫لن يسمح لهذا الحقير بالدخول‬
‫إلى هنا مجدداً‬

264
00:23:33,857 --> 00:23:39,029
‫حسناً، لندع الجميع يبدؤون بتناول‬
‫الشراب مجدداً، استمتعوا بوقتكم‬

265
00:23:43,700 --> 00:23:48,163
‫أراكم بالمناوبة، لا تظلوا‬
‫مستيقظين حتى وقت متأخر جداً‬

266
00:23:56,964 --> 00:23:58,674
‫أصدقاؤك رائعون حقاً‬

267
00:23:59,341 --> 00:24:01,093
‫إنهم الأفضل‬

268
00:24:10,978 --> 00:24:13,313
‫- انتبه يا (إيريك)‬
‫- ما الخطب؟‬

269
00:24:19,111 --> 00:24:22,239
‫احظيا بليلة رائعة أيتها السيدتان‬

270
00:24:30,289 --> 00:24:35,377
‫رباه! (دارين)، ماذا تفعل؟‬
‫ربما يكون مصاباً‬

271
00:24:43,243 --> 00:24:44,911
‫(دارين)‬

272
00:24:46,454 --> 00:24:48,665
‫عد إلى الداخل، أحضر الرفاق‬

273
00:24:53,044 --> 00:24:55,672
‫النجدة، ليساعدني أحد‬

274
00:24:56,756 --> 00:24:58,216
‫أخرجوني من هنا، أخرجوني‬

275
00:24:58,341 --> 00:25:02,429
‫مهلاً، حسناً، هذا الباب لن يفتح،‬
‫عليك أن تأتي من هنا‬

276
00:25:02,554 --> 00:25:04,347
‫- قم بحل حزام الأمان‬
‫- لا أستطيع، لا يمكنني الوصول إليه‬

277
00:25:04,472 --> 00:25:06,474
‫لا بأس، أمسكت به‬

278
00:25:32,292 --> 00:25:33,835
‫أمسكت به‬

279
00:25:38,882 --> 00:25:41,760
‫هيا، أمسكت بك، تعال من هذا الاتجاه‬

280
00:25:41,885 --> 00:25:47,265
‫أجل، أنا رجل إطفاء خارج وقت العمل،‬
‫لدينا حادث سيارة في ١٩٢٥ (ويست والكوت)‬

281
00:25:47,390 --> 00:25:51,686
‫عليكم إرسال سيارة إطفاء‬
‫وسيارة إسعاف‬

282
00:25:53,605 --> 00:25:57,942
‫هل تمازحني؟ لم تستطع‬
‫ترك الأمور على حالها؟‬

283
00:25:58,068 --> 00:25:59,778
‫هل أنت بخير؟ دعني أرى‬

284
00:26:04,199 --> 00:26:10,330
‫- ألن تشكر الرجل حتى؟‬
‫- انسَ الأمر يا (غالو)‬

285
00:26:17,462 --> 00:26:24,135
‫كنتما تتناولان الفطائر المحلاة دوماً،‬
‫(غريفين)، كنت تتناولها برقاقات الشوكولاتة‬

286
00:26:24,260 --> 00:26:29,265
‫- و(بن)، كنت تتناولها بالعنبية، صحيح؟‬
‫- كلا، كان يتناولها بالموز‬

287
00:26:30,141 --> 00:26:33,353
‫كنت تخاف من العنبية بسبب‬
‫(ويلي وونكا)، هل تتذكر هذا؟‬

288
00:26:34,604 --> 00:26:41,361
‫- ما بالك؟‬
‫- علي الذهاب إلى المدرسة، يمكنني السير‬

289
00:26:42,153 --> 00:26:44,531
‫الصف لا يبدأ قبل ساعة‬

290
00:26:52,163 --> 00:26:55,500
‫تصادف أن عرفت هذا لأنني‬
‫لدي مقابلة هناك‬

291
00:26:55,875 --> 00:26:58,503
‫مع موظفة الخدمة الاجتماعية‬
‫والمستشارة التوجيهية‬

292
00:26:59,546 --> 00:27:02,966
‫- لماذا؟‬
‫- أردت معرفة كيف يمكنني المساعدة فحسب‬

293
00:27:03,091 --> 00:27:07,804
‫لمعلوماتك فقط، موظفة الخدمة الاجتماعية‬
‫تعتقد أن خالتي لا تزال هنا‬

294
00:27:08,805 --> 00:27:11,558
‫وإلا ستقوم بوضعنا بمنزل رعاية‬

295
00:27:11,683 --> 00:27:15,437
‫وهذه المستشارة التوجيهية تكن لي العداء،‬
‫لذا لا تصدق أي شيء تقوله‬

296
00:27:15,562 --> 00:27:18,481
‫سأحرص على أن تعرف أنني‬
‫سأدعمكما بأي موقف‬

297
00:27:18,606 --> 00:27:23,987
‫ستعود إلى المنزل اليوم، صحيح؟‬
‫لماذا ستهتم هي بشأن هذا إذاً؟‬

298
00:27:24,112 --> 00:27:27,615
‫أرجوك لا تخبرهم فقط بأن الخالة (كامي)‬
‫غادرت، لأن هذا سيفسد الأمور حقاً‬

299
00:27:27,741 --> 00:27:33,830
‫لدي بعض الأفكار التي ربما تساعد،‬
‫لن أجعل الأمور أسوأ، أعدكما‬

300
00:27:35,874 --> 00:27:43,548
‫احرص فقط على أن تكون بالمنزل لاحقاً،‬
‫كي يمكننا التحدث بشأن هذا قبل عودتي، حسناً؟‬

301
00:27:45,175 --> 00:27:49,137
‫أجل، حسناً‬

302
00:27:51,347 --> 00:27:53,558
‫لا أصدق أن شيئاً مثل‬
‫هذا حدث بحانة (مولي)‬

303
00:27:53,683 --> 00:27:57,228
‫أعرف، (غالو) أخبرني أن (هيرمان)‬
‫أنهى الأمر سريعاً جداً‬

304
00:27:57,353 --> 00:27:59,522
‫الآن، أتمنى لو أنني رأيت‬
‫هذا الرجل وهو يدمر سيارته‬

305
00:27:59,647 --> 00:28:02,233
‫يسعدني أنه لم يصب بأذى كبير، لكن...‬

306
00:28:02,358 --> 00:28:06,571
‫- من الجيد رؤية بعض العدالة على سبيل التغيير‬
‫- بالضبط‬

307
00:28:08,031 --> 00:28:09,783
‫كلا‬

308
00:28:12,327 --> 00:28:14,746
‫هل سيقوم بمرافقتنا بجولة أخرى؟‬

309
00:28:17,123 --> 00:28:18,917
‫طاب صباحك أيها الرئيس‬

310
00:28:20,502 --> 00:28:23,213
‫انظري إلى سيارة الإسعاف القديمة هذه‬

311
00:28:23,338 --> 00:28:26,299
‫- ماذا يحدث أيها الرئيس؟‬
‫- (بريت)، أتيت حاملاً هدية‬

312
00:28:29,052 --> 00:28:30,678
‫هدية؟‬

313
00:28:31,554 --> 00:28:34,182
‫عملك في ذلك اليوم أثار إعجابي‬

314
00:28:34,432 --> 00:28:36,392
‫إذاً، مكافأتها هي...‬

315
00:28:36,518 --> 00:28:40,605
‫هذه السيارة القديمة قيمة جداً‬
‫بالنسبة لدائرة إطفاء (شيكاغو)‬

316
00:28:41,731 --> 00:28:45,026
‫ربما لا تكون جميلة، لكنها تسير‬

317
00:28:45,151 --> 00:28:48,029
‫لذا سنتبرع بها من أجل برنامجك‬
‫"خدمة الاستجابة"‬

318
00:28:50,031 --> 00:28:53,952
‫- برنامجي؟‬
‫- استطعت إقناع القسم بتمويله لمدة ٦ أشهر‬

319
00:28:54,077 --> 00:28:56,788
‫لو استطعت إثبات أن الأمر ينجح،‬
‫سيجعلون تمويله دائماً‬

320
00:28:56,913 --> 00:29:01,292
‫شكراً لك أيها الرئيس،‬
‫ثقتك بي تعني لي الكثير جداً‬

321
00:29:01,417 --> 00:29:04,504
‫ثقة (ماكهولاند) بك هي‬
‫ما أتت بي إلى هنا‬

322
00:29:10,093 --> 00:29:13,596
‫لم أكن أعرف أن (ماوتش)‬
‫هو من تحدث إليه‬

323
00:29:18,226 --> 00:29:20,270
‫كنت الوصي على الفتيين حين‬
‫كانا أصغر سناً إذاً؟‬

324
00:29:20,395 --> 00:29:24,357
‫أجل، منذ حوالي ٩ أعوام تقريباً،‬
‫إنهما فتيان رائعان‬

325
00:29:24,482 --> 00:29:29,237
‫إنهما كذلك، لكنهما لم يكونا صادقين‬
‫معنا تماماً كما تعرف على الأرجح‬

326
00:29:29,988 --> 00:29:33,324
‫- كيف؟‬
‫- اتصلنا بخالتهما‬

327
00:29:33,449 --> 00:29:36,578
‫واتضح أنها غادرت منذ أكثر من شهر‬

328
00:29:36,703 --> 00:29:40,623
‫كان من المفترض أن تبلغنا هي والفتيان‬
‫بأي تغييرات بترتيبات المعيشة معاً‬

329
00:29:40,748 --> 00:29:43,376
‫الولاية ستقوم بوضعهما‬
‫بدور رعاية الآن‬

330
00:29:43,501 --> 00:29:48,256
‫وللأسف، يبدو أنهما سيكونان‬
‫بمنزلي رعاية منفصلين‬

331
00:29:49,591 --> 00:29:56,055
‫سبب رغبتي بعقد هذا الاجتماع هو أنني‬
‫أحببت كوني الوصي على الفتيين قبلاً‬

332
00:29:56,180 --> 00:30:01,394
‫وأود أن أفعل هذا مجدداً،‬
‫أريد أن أعيدهما إلى (شيكاغو)‬

333
00:30:01,853 --> 00:30:05,857
‫وأتأكد من أن يقفا على قدميهما وأن‬
‫يذهبا إلى الكلية عندما يحين الوقت‬

334
00:30:05,982 --> 00:30:10,904
‫أحتاج أن أتحدث إلى حبيبتي بشأن هذا‬
‫الأمر فحسب، وأهتم ببعض التفاصيل‬

335
00:30:12,238 --> 00:30:17,327
‫أعرف أن نيتك طيبة يا (مات)، لكن‬
‫هذا هو أسوأ ما يمكنك فعله من أجلهما الآن‬

336
00:30:18,578 --> 00:30:23,416
‫- لماذا؟‬
‫- هذان الفتيان تنقلا أغلب حياتهما‬

337
00:30:23,541 --> 00:30:28,671
‫- وأخيراً وجدا مكاناً يعتبرانه منزلاً‬
‫- أجل، كانت هناك بعض العثرات بالطريق‬

338
00:30:28,796 --> 00:30:34,844
‫خاصةً بالنسبة لـ(بن) الآن‬
‫لكن كلا الفتيين لديهما أصدقاء وجيران‬

339
00:30:34,969 --> 00:30:37,221
‫ومعلمين يهتمون بأمرهما كثيراً‬

340
00:30:37,472 --> 00:30:41,059
‫و(غريفين) لديه كلية مجتمع‬
‫هو متحمس بشأنها بالجوار‬

341
00:30:41,184 --> 00:30:43,728
‫وأشك بأن أمهما ستسمح بهذا،‬
‫لأكون صادقة‬

342
00:30:43,853 --> 00:30:50,151
‫فسجن (كوفي كريك) الذي تقضي به عقوبة للأعوام‬
‫القادمة على بعد ٤٠ كيلومتراً فقط من هنا‬

343
00:30:56,699 --> 00:31:02,205
‫هل لاحظت أن (والباك) لم يشارك بالعمل؟‬
‫كما حدث بمغسلة السيارات فحسب‬

344
00:31:02,330 --> 00:31:06,584
‫- وقف هناك فحسب وشجعنا فحسب‬
‫- لاحظت هذا‬

345
00:31:06,709 --> 00:31:10,964
‫أعني أن (كايسي) يكون الشخص الأول‬
‫الذي يدخل دوماً ويشارك، حتى في التدريبات‬

346
00:31:11,756 --> 00:31:14,258
‫مرحباً أيها الملازم،‬
‫أوشكنا على الانتهاء هنا‬

347
00:31:14,384 --> 00:31:16,886
‫رائع، كنت أتحدث للتو عن‬
‫الشاحنة مع (سيفيرايد)‬

348
00:31:17,011 --> 00:31:19,514
‫تعرفان، كنت لأقول إنه يدير أفضل صحبة‬
‫بدائرة إطفاء (شيكاغو) بأكملها‬

349
00:31:19,639 --> 00:31:21,391
‫- بربك!‬
‫- ما الخطب؟‬

350
00:31:21,516 --> 00:31:24,978
‫المحطة ٨١ هي الفضلى، المحطة ٤٢ هي‬
‫الفضلى، الفرقة ٣ هي الفضلى‬

351
00:31:25,103 --> 00:31:28,398
‫- لا يمكن أن يكونوا جميعاً الأفضل‬
‫- يمكنهم هذا بالتأكيد‬

352
00:31:28,523 --> 00:31:31,985
‫كلا، لا يمكنهم،‬
‫هذا هو مغزى كلمة "الأفضل"‬

353
00:31:32,110 --> 00:31:34,904
‫تعرف، عنى لي الكثير عندما قلت هذا‬
‫للمرة الأولى، لكن الآن...‬

354
00:31:35,029 --> 00:31:38,950
‫- (ماوتش)‬
‫- كلا، هذا أمر هام‬

355
00:31:39,075 --> 00:31:43,079
‫وبالمناسبة يا (والباك)،‬
‫لديك معايير منخفضة لما هو رائع‬

356
00:31:43,204 --> 00:31:50,628
‫- فحص القناع رائع حرفياً؟ حقاً؟‬
‫- أعتقد أنني لا أفكر بالأمر كثيراً مثلك‬

357
00:31:50,753 --> 00:31:53,047
‫أعتقد أنه لا يوجد سبب للانزعاج،‬
‫هل أنا محق؟‬

358
00:31:54,757 --> 00:32:01,347
‫أحتاج إلى بعض الوقت فحسب‬

359
00:32:06,310 --> 00:32:10,106
‫إنه رجل متحمس، أحب هذا بشأنه‬

360
00:32:14,110 --> 00:32:16,195
‫هل تريد أخذ المناوبة التالية؟‬

361
00:32:17,697 --> 00:32:19,157
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

362
00:32:19,282 --> 00:32:20,867
‫- انظروا من هنا‬
‫- أيها الرئيس، ما الأمر؟‬

363
00:32:20,992 --> 00:32:24,704
‫أقوم بجولات فحسب، وأتأكد من أن الأمور‬
‫بخير بمحطة الإطفاء المفضلة لدي‬

364
00:32:24,829 --> 00:32:27,790
‫أجل، كل شيء تحت السيطرة، حتى الآن‬

365
00:32:27,915 --> 00:32:29,459
‫أيها الرئيس‬

366
00:32:29,584 --> 00:32:32,879
‫(غالو)، كيف تسير الأمور‬
‫مع الملازم (والباك)؟‬

367
00:32:35,214 --> 00:32:38,217
‫- متى سيعود (كايسي)؟‬
‫- لماذا؟ ما المشكلة؟‬

368
00:32:38,342 --> 00:32:42,305
‫كلا، الأمور تكون أفضل‬
‫عندما يكون هنا فحسب‬

369
00:32:42,430 --> 00:32:45,850
‫- حسناً، لن أجادلك بهذا‬
‫- بالتأكيد‬

370
00:32:45,975 --> 00:32:48,186
‫(كايسي) سيعود بالمناوبة التالية‬

371
00:32:50,021 --> 00:32:51,481
‫رائع‬

372
00:32:54,525 --> 00:32:59,113
‫- لقد أصلحت هذا حقاً‬
‫- كان بحاجة إلى مفصلة جديدة فحسب‬

373
00:33:00,239 --> 00:33:04,118
‫- ألم تسمع من (بن) بعد؟‬
‫- كلا‬

374
00:33:04,243 --> 00:33:11,584
‫هذا لا يفاجئني، إنه يحب تجنب أي شيء‬
‫يتضمن مشاعر إنسانية حقيقية، كالوداع‬

375
00:33:13,294 --> 00:33:14,962
‫سأترك ملاحظة من أجله‬

376
00:33:48,079 --> 00:33:51,165
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، (كايسي) ١٧١٣٨،‬
‫(داردن) ١٧١٨٧"‬

377
00:34:17,275 --> 00:34:20,444
‫"(آندي داردن)، سبتمبر ٢٠١٢"‬

378
00:34:20,570 --> 00:34:25,741
‫لا بأس من أن تبكي هنا، فأنا فعلت‬

379
00:34:28,536 --> 00:34:30,997
‫هذه من أجلك، حتى لا تنسانا‬

380
00:35:03,011 --> 00:35:06,306
‫لماذا لم تخبرني أنك من قمت‬
‫بتزكيتي لدى (هوكينز)؟‬

381
00:35:06,431 --> 00:35:08,808
‫- لم يكن هذا شيئاً‬
‫- كان أمراً هائلاً‬

382
00:35:08,933 --> 00:35:10,560
‫اصمتا هناك‬

383
00:35:12,186 --> 00:35:13,813
‫كان أمراً هاماً يا (ماوتش)‬

384
00:35:14,063 --> 00:35:17,191
‫ظننت أن (مات) هو الوحيد الذي قد يتجشم‬
‫كل هذا العناء من أجلي‬

385
00:35:17,317 --> 00:35:21,779
‫لم يكن هناك أية متاعب، كنت أعرف‬
‫(هوكينز) الأب فيما مضى، لذا فكرت...‬

386
00:35:22,905 --> 00:35:26,576
‫أتعرف يا (ماوتش)؟‬
‫لديك قلب أكبر مما يظن الناس‬

387
00:35:26,701 --> 00:35:31,080
‫كلا، أنا جادة، أعني أنك تتدخل دوماً لو ظننت‬
‫أن هناك طريقة يمكنك بها مساعدة أحد‬

388
00:35:31,205 --> 00:35:36,377
‫وصراحةً، هذه هي الطبيعة المطلوبة‬
‫بـ"خدمة الاستجابة"‬

389
00:35:36,502 --> 00:35:39,964
‫- تتمتع بروح متعاطفة جداً‬
‫- حقاً؟‬

390
00:35:40,089 --> 00:35:44,344
‫أجل، ما رأيك إذاً؟‬

391
00:35:47,680 --> 00:35:50,725
‫هل تطلبين مني أن أساعد ببرنامج‬
‫"خدمة الاستجابة"؟‬

392
00:35:50,850 --> 00:35:52,518
‫أظن أنك ستكون رائعاً به‬

393
00:35:56,272 --> 00:35:58,274
‫الجميع رفضوا، أليس كذلك؟‬

394
00:36:01,736 --> 00:36:04,572
‫- لمَ لا؟‬
‫- رائع‬

395
00:36:05,406 --> 00:36:09,827
‫- (ماوتش)، أنت الأفضل حقاً‬
‫- شكراً لك‬

396
00:36:22,507 --> 00:36:28,012
‫مرحباً، لن تنتهي مناوبتي‬
‫حتى صباح الغد‬

397
00:36:28,137 --> 00:36:32,308
‫كلا، أعرف، احتجت فقط لقول هذا الآن‬

398
00:36:34,977 --> 00:36:37,897
‫- حسناً‬
‫- لم آتِ لأتشاجر معك‬

399
00:36:39,982 --> 00:36:42,151
‫لقد أذهلتني ليلة أمس‬

400
00:36:42,402 --> 00:36:47,907
‫رؤيتك وأنت تعمل هكذا،‬
‫جعلتني أشعر بالفخر فحسب‬

401
00:36:49,158 --> 00:36:52,036
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

402
00:36:53,329 --> 00:36:56,666
‫لكن... (دارين)‬

403
00:36:56,999 --> 00:36:59,335
‫الطريقة التي كنت عليها‬
‫مع مجموعة المحطة ٥١‬

404
00:36:59,460 --> 00:37:02,380
‫وخاصةً عندما كنت تقوم بسحب‬
‫ذلك الرجل خارج سيارته...‬

405
00:37:02,505 --> 00:37:06,300
‫ذلك التفاعل والانخراط بالكامل...‬

406
00:37:06,592 --> 00:37:12,348
‫أحب هذا المزاج، أتذكره منذ أن‬
‫كنا نتسكع معاً في البداية‬

407
00:37:14,934 --> 00:37:21,691
‫لكن الأمر لم يعد هكذا‬
‫بيننا منذ وقت طويل‬

408
00:37:28,030 --> 00:37:33,119
‫أريد أن أقاوم، أن أتشاجر معك بشأن هذا‬
‫وأن أحاول جعل الأمر ينجح...‬

409
00:37:33,244 --> 00:37:38,875
‫لكننا فعلنا هذا... كثيراً‬

410
00:37:40,042 --> 00:37:44,464
‫والأمر أعادنا إلى هنا دوماً‬

411
00:37:58,519 --> 00:38:03,900
‫من الجنوني كم قد يؤلم‬
‫فعل ما هو صائب‬

412
00:39:22,311 --> 00:39:27,358
‫- مرحباً، انظروا من عاد بالفعل‬
‫- مرحباً يا (هيرمان)‬

413
00:39:27,483 --> 00:39:30,194
‫- مرحباً‬
‫- يسعدني أنك مستيقظ‬

414
00:39:37,368 --> 00:39:45,543
‫- هل تسير الأمور بخير في (أوريغون)؟‬
‫- الفتيان لا يبليان بلاءً جيداً‬

415
00:39:46,878 --> 00:39:52,258
‫إنهما وحيدان تماماً‬
‫ولا يوجد من يساعدهما لينهضا‬

416
00:39:57,722 --> 00:40:00,725
‫كنا نقول دوماً‬

417
00:40:00,850 --> 00:40:06,981
‫إن ابن أي رجل إطفاء‬
‫هو ابن كل رجال الإطفاء‬

418
00:40:12,153 --> 00:40:18,159
‫(هيرمان)، أعتقد أنني علي الانتقال‬
‫إلى (أوريغون)‬

419
00:40:20,953 --> 00:40:22,747
‫والاهتمام بهذين الفتيين‬

420
00:40:29,712 --> 00:40:36,093
‫علي أن أكون صادقاً،‬
‫يؤلمني جداً سماعك تقول هذا‬

421
00:40:36,218 --> 00:40:41,974
‫لأنني أعرف أن هذا يعني‬
‫أنك ستغادر المحطة ٥١‬

422
00:40:46,729 --> 00:40:53,736
‫لكن هذا هو ما كان‬
‫سيريده (آندي)‬

423
00:40:56,364 --> 00:41:03,454
‫- أجل‬
‫- أجل‬

424
00:41:04,352 --> 00:41:08,352
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

