﻿1
00:00:04,337 --> 00:00:08,966
‫- "بدأنا مشروع تصنيع الجعة الخاص بنا"‬
‫- أثرتما إعجاب السيد (ديويت)‬

2
00:00:09,091 --> 00:00:12,178
‫(ديويت) يعرض علينا مساحة لتصنيع الجعة‬

3
00:00:12,303 --> 00:00:15,806
‫- سنتبرع بها من أجل برنامجك "خدمة الاستجابة"‬
‫- شكراً لك أيها الرئيس‬

4
00:00:15,973 --> 00:00:18,142
‫هل تطلبين مني أن أساعد ببرنامج‬
‫"خدمة الاستجابة"؟‬

5
00:00:18,267 --> 00:00:19,977
‫أظن أنك ستكون رائعاً به‬

6
00:00:21,562 --> 00:00:24,899
‫- أريد أن أعيد الفتيين إلى (شيكاغو)‬
‫- هذا هو أسوأ ما يمكنك فعله من أجلهما‬

7
00:00:25,024 --> 00:00:27,068
‫أخيراً وجدا مكاناً يعتبرانه منزلاً‬

8
00:00:27,193 --> 00:00:30,154
‫أعتقد أنني علي الانتقال إلى (أوريغون)،‬
‫والاهتمام بهذين الفتيين‬

9
00:00:30,279 --> 00:00:32,865
‫أعرف أن هذا يعني أنك ستغادر المحطة ٥١‬

10
00:00:36,285 --> 00:00:40,331
‫نحن مناسبان لبعضنا البعض، أنا مغرمة بك‬

11
00:00:52,843 --> 00:00:55,054
‫كلا، هذا رائع‬

12
00:00:56,055 --> 00:01:00,309
‫أجل، سأفعل، ولو أنك أرسلت لي رسالة نصية‬

13
00:01:01,269 --> 00:01:03,479
‫شكراً جزيلاً، أجل‬

14
00:01:04,063 --> 00:01:05,982
{\pos(192,180)}‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- مرحباً‬

15
00:01:06,107 --> 00:01:09,485
{\pos(192,180)}‫- كيف حالك؟ كيف كانت رحلة عودتك؟‬
‫- هناك الكثير جداً لنتحدث بشأنه‬

16
00:01:09,610 --> 00:01:11,529
‫كان هذا المركز الرئيسي، سيرسلون لي قائمة...‬

17
00:01:11,654 --> 00:01:14,907
{\pos(192,180)}‫بأكثر ٢٠ متصلاً متكرراً‬
‫لطلب الإسعاف في مقاطعتنا‬

18
00:01:15,032 --> 00:01:17,994
{\pos(192,180)}‫- هذا مذهل‬
‫- برنامج "خدمة الاستجابة" سيحدث حقاً‬

19
00:01:18,119 --> 00:01:20,037
‫أنا و(ماوتش) سنجرب إدارته بين المناوبات‬

20
00:01:20,162 --> 00:01:26,085
‫والأمر مثير للحماسة ومخيف، ومثير للحماسة‬

21
00:01:27,211 --> 00:01:32,216
‫- تبدو كأنك... لا تعتقد هذا؟‬
‫- كلا، يبدو هذا رائعاً‬

22
00:01:32,341 --> 00:01:37,430
‫- لدي فقط شيء آخر نحتاج للتحدث بشأنه‬
‫- حسناً‬

23
00:01:40,308 --> 00:01:43,352
‫لا أعرف كيف أقول هذا بالضبط، لكن...‬

24
00:01:46,647 --> 00:01:49,525
‫علي الانتقال إلى (أوريغون)‬

25
00:01:54,822 --> 00:01:57,700
‫- الانتقال؟‬
‫- موظفة الخدمة الاجتماعية قالت...‬

26
00:01:57,825 --> 00:02:01,621
‫إنه لا توجد أي‬
‫فرصة لأتمكن من جلب (غريفين) و(بن) إلى هنا‬

27
00:02:01,996 --> 00:02:08,669
‫ولو أنني لم أتولّ الوصاية عليهما، سيقومان‬
‫بالفصل بينهما ووضعهما بداري رعاية منفصلتين‬

28
00:02:10,129 --> 00:02:15,843
‫كلاهما يكافح كثيراً بالفعل ويشعر بالوحدة،‬
‫قد يدمرهما هذا‬

29
00:02:24,352 --> 00:02:26,354
‫سترحل إذاً؟‬

30
00:02:28,648 --> 00:02:33,277
‫لا أجد أي حل آخر،‬
‫ليتني وجدت حلاً‬

31
00:02:34,612 --> 00:02:41,827
‫(سيلفي)، كنت متواجداً بالمستشفى حين وُلدا،‬
‫قمت بحملهما و...‬

32
00:02:41,952 --> 00:02:44,205
‫أحتاج فقط للبقاء معهما حتى...‬

33
00:02:45,122 --> 00:02:48,626
‫أحتاج فقط للبقاء معهما حتى‬
‫يتم (بن) الـ١٨ من عمره‬

34
00:02:49,168 --> 00:02:52,630
‫لو استطعت إدخالهما الكلية...‬
‫هذا هو كل ما أحاول فعله‬

35
00:02:52,755 --> 00:02:57,843
‫مما يعني أنك ستظل هناك‬
‫لمدة ٣ سنوات على الأقل؟‬

36
00:03:00,096 --> 00:03:02,264
‫- أجل‬
‫- رباه!‬

37
00:03:03,349 --> 00:03:09,063
‫وأريدك أن ترافقيني‬

38
00:03:12,733 --> 00:03:16,404
‫أو أن تكون علاقتنا عن بعد مؤقتاً،‬
‫أياً يكن ما تريدينه‬

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,576
‫اسمعي...‬

40
00:03:24,620 --> 00:03:28,791
‫أود التأكد من أن هذا لن يغير أي شيء بيننا‬

41
00:03:31,711 --> 00:03:33,421
‫أجل، كلا...‬

42
00:03:37,466 --> 00:03:42,805
‫- الأمر فقط أن هناك الكثير لأفكر به‬
‫- أجل، أعرف‬

43
00:03:47,560 --> 00:03:52,273
‫- هل سينتقل ببساطة هكذا فحسب؟‬
‫- من أجل ابني (آندي داردن)؟ بالتأكيد‬

44
00:03:52,398 --> 00:03:55,860
{\pos(192,180)}‫- الأمر يبدو مفاجئاً بعض الشيء فحسب‬
‫- كلا، (كايسي) مهيأ لهذا‬

45
00:03:55,985 --> 00:04:00,156
{\pos(192,180)}‫لو أن هناك من سيتدخل لتحمل المسؤولية حين‬
‫يحتاج فتى صغير إلى هذا، فهو من سيفعل‬

46
00:04:00,281 --> 00:04:02,116
‫لا يمكنني مجادلتك بهذا‬

47
00:04:03,534 --> 00:04:07,288
‫سمعت لتوي أن النقيب (كايسي) سيغادر (شيكاغو)‬

48
00:04:07,413 --> 00:04:10,458
{\pos(192,180)}‫أجل، تحدثت إليه بالأمس‬

49
00:04:10,583 --> 00:04:12,585
{\pos(192,180)}‫ما زلت أحاول استيعاب الأمر‬

50
00:04:13,919 --> 00:04:16,547
‫كيف تتقبل المحطة ٥١ الخبر؟‬

51
00:04:16,672 --> 00:04:20,551
‫أنا واثق أن هناك بعض الأشخاص سيشعرون‬
‫أن الأمور تنهار‬

52
00:04:21,761 --> 00:04:23,512
‫هل ستتوجه إلى هناك؟‬

53
00:04:24,221 --> 00:04:25,973
‫هذه فكرة جيدة‬

54
00:04:26,098 --> 00:04:29,685
‫- سأحضر لك قهوة بكوب لتأخذه معك‬
‫- شكراً لك يا سيدتي‬

55
00:04:44,074 --> 00:04:47,495
{\pos(192,180)}‫اتصلت بكم جميعاً بعد أن أنهيتم مناوبة العمل‬
‫لأخبركم بشأن انتقالي‬

56
00:04:47,620 --> 00:04:51,332
{\pos(192,180)}‫حتى أنني تحدثت إلى (كيد) التي تبلي بلاءً‬
‫رائعاً في (بوسطن)‬

57
00:04:51,457 --> 00:04:53,000
‫لقد قدرت هذا‬

58
00:04:56,003 --> 00:05:00,007
‫لقد تعلمنا تقييم الموقف قبل التدخل‬

59
00:05:00,132 --> 00:05:04,386
{\pos(192,180)}‫لهذا لا يندفع الإطفائيون من الشاحنة‬
‫إلى المباني المحترقة مباشرةً‬

60
00:05:04,512 --> 00:05:08,849
‫نتحرك بهدف بينما نجمع المعلومات، أليس كذلك؟‬

61
00:05:08,974 --> 00:05:17,066
‫ومع هذا، تعلمنا أيضاً أنه حين تكون حياة‬
‫أشخاص على المحك، فكل ثانية تهم‬

62
00:05:18,609 --> 00:05:23,239
‫لم أكن لأتعجل بفعل هذا لو لم أظن أن حياة‬
‫أشخاص على المحك‬

63
00:05:28,994 --> 00:05:31,080
‫أريدكم أن تعرفوا هذا جميعاً‬

64
00:05:31,831 --> 00:05:38,963
‫أنت لا تدين لنا بتفسير أيها النقيب، من‬
‫أجل (غريفين) و(بن)، نحن نفهم الأمر‬

65
00:05:41,090 --> 00:05:46,804
‫سأتحدث إلى دائرة إطفاء (شيكاغو) بشأن أخذ‬
‫إجازة كي أتمكن من العودة خلال بضع سنوات‬

66
00:05:46,929 --> 00:05:52,726
‫لست واثقاً أنهم سيوافقون،‬
‫لكن هذا لم يمنعني قبلاً‬

67
00:05:55,479 --> 00:06:00,442
‫"الشاحنة ٨١، الفرقة ٣، سيارة الإسعاف ٦١،‬
‫حادث سيارات مع أشخاص محاصرين بداخلها"‬

68
00:06:00,568 --> 00:06:02,820
‫"٤٥١ (ويست سيرماك)"‬

69
00:06:28,137 --> 00:06:30,931
‫نحتاج لإبعاد قدم ذلك السائق عن دواسة الوقود‬

70
00:06:31,473 --> 00:06:36,103
‫لقد فقد الوعي أيها النقيب، لا أود خلع هذا‬
‫الباب دون تأمين هذه السيارات‬

71
00:06:36,770 --> 00:06:40,024
‫- لا تتحركي يا سيدتي، سنخرجك‬
‫- حسناً‬

72
00:06:48,831 --> 00:06:50,791
‫أتعتقد أن بإمكانك الدخول عبر باب‬
‫الراكب المجاور للسائق...‬

73
00:06:50,917 --> 00:06:53,628
‫- وتثبيت عنق الضحية وإخراجها؟‬
‫- أجل، تلقيتك‬

74
00:06:53,753 --> 00:06:58,132
‫- الشاحنة، الفرقة، القواطع والدعامات‬
‫- حسناً، ٨١، أوقفوا دوران الإطارات‬

75
00:06:58,466 --> 00:07:02,178
‫ربما أرفع الفرقة إلى مصد العربة الأمامية‬
‫كي لا تتحرك؟‬

76
00:07:02,303 --> 00:07:05,264
‫- يعجبني هذا‬
‫- سأتولى الأمر‬

77
00:07:06,474 --> 00:07:09,185
‫- هذا جيد‬
‫- حسناً، توقفوا‬

78
00:07:13,231 --> 00:07:16,192
‫- ما اسمك يا سيدتي؟‬
‫- (كارولين)‬

79
00:07:16,317 --> 00:07:21,864
‫حسناً يا (كارولين)، سأدخل من هنا‬
‫وأثبت عنقك بطوق، وسأخرجك من هنا‬

80
00:07:21,989 --> 00:07:24,200
‫- ساعديني بأقصى ما يمكنك فعله، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

81
00:07:24,325 --> 00:07:25,785
‫جيد‬

82
00:07:42,176 --> 00:07:45,680
‫حسناً، أمسكت بك،‬
‫حسناً، خرجنا‬

83
00:07:46,347 --> 00:07:50,226
‫- مستعد؟ عند الرقم ٣... ١، ٢، ٣‬
‫- حسناً‬

84
00:07:59,110 --> 00:08:00,569
‫حسناً‬

85
00:08:05,366 --> 00:08:06,867
‫حسناً‬

86
00:08:07,576 --> 00:08:09,829
‫حسناً، نحن بخير‬

87
00:08:29,932 --> 00:08:36,105
‫(غالو)، أود فقط أن أقول لك إننا حين تحدثنا‬
‫بشأن التزامك تجاه فريق الشاحنة...‬

88
00:08:36,230 --> 00:08:39,900
‫- لم يكن لدي فكرة أن...‬
‫- أيها النقيب، حين فقدت عائلتي...‬

89
00:08:40,026 --> 00:08:42,778
‫كان رئيس إطفاء هو من حرص‬
‫على ألا تنهار حياتي‬

90
00:08:44,697 --> 00:08:46,782
‫لا أعرف أين كنت سأكون لولاه‬

91
00:08:48,200 --> 00:08:50,786
‫أعتقد أنه من الرائع أنك‬
‫ستكون بحياة هذين الفتيين‬

92
00:08:52,371 --> 00:08:57,585
‫لو أن هناك أي شيء يمكنني فعله للمساعدة...‬
‫أي شيء، أعلمني بالأمر‬

93
00:09:03,716 --> 00:09:05,259
‫سأفعل‬

94
00:09:18,314 --> 00:09:22,943
{\pos(192,180)}‫مرحباً، كف تتعاملين مع‬
‫الموقف الخاص بـ(كايسي)؟‬

95
00:09:23,069 --> 00:09:28,532
{\pos(192,180)}‫- لو أنك بحاجة لبعض الوقت قبل أن نبدأ...‬
‫- كلا، حقاً، أود البدء فقط‬

96
00:09:28,657 --> 00:09:31,577
{\pos(192,180)}‫- إنه لطف كبير منك أن تسأل‬
‫- أي شيء يمكنني فعله‬

97
00:09:32,328 --> 00:09:34,663
{\pos(192,180)}‫أرسلوا لي لتوهم قائمة بـ١٢ اسماً‬
‫عبر البريد الإلكتروني‬

98
00:09:34,789 --> 00:09:37,875
‫علينا أن نظهر لدائرة إطفاء‬
‫(شيكاغو) قيمة هذا‬

99
00:09:38,000 --> 00:09:42,296
‫أنا سعيد جداً لسماعك تقولين هذا،‬
‫علي الاعتراف بأنني متحمس‬

100
00:09:42,421 --> 00:09:48,135
‫شاركت بحانة (مولي) متأخراً، أما هذا‬
‫فبإمكاني المشاركة به منذ بدايته‬

101
00:09:48,260 --> 00:09:50,012
‫ستكون مشاركة كبيرة‬

102
00:09:50,137 --> 00:09:52,014
‫سأزود سيارة الإسعاف بالوقود،‬
‫وأقلك في الـ١١ غداً‬

103
00:09:52,139 --> 00:09:55,309
{\pos(192,180)}‫- ليس عليك تحمل نفقات الوقود‬
‫- إنه على نفقتي‬

104
00:09:55,810 --> 00:10:04,110
{\pos(192,180)}‫- بمَ تشعر منذ انفصالك عن (إيريك)؟‬
‫- أنا بخير، شكراً لك على سؤالك‬

105
00:10:06,028 --> 00:10:09,031
{\pos(192,180)}‫- أفضل التحدث عن أي شيء آخر‬
‫- فهمت‬

106
00:10:09,156 --> 00:10:14,412
‫- أهذا هو طاقم تصنيع الجعة؟‬
‫- (كارا)، مرحباً، ما الذي أتى بك؟‬

107
00:10:14,537 --> 00:10:16,747
‫أود أن أطلب منكم صنيعاً نيابةً‬
‫عن السيد (ديويت)‬

108
00:10:16,872 --> 00:10:19,250
‫كان رائعاً جداً بشأن السماح لنا باستخدام‬
‫مصنع الجعة الخاص به‬

109
00:10:19,375 --> 00:10:20,835
‫إنه رجل كريم‬

110
00:10:20,960 --> 00:10:27,299
{\pos(192,180)}‫مجلة (شاوت آوت شيكاغو) تعد مقالاً عنه وعن‬
‫كونه شخصية أساسية بتصنيع الجعة في (شيكاغو)‬

111
00:10:27,425 --> 00:10:30,594
‫- وعن نجاح منتج (بير موون) وما شابه‬
‫- هذا رائع جداً‬

112
00:10:30,719 --> 00:10:37,309
{\pos(192,180)}‫كنت آمل أن تكونوا مستعدين للتحدث إلى‬
‫المراسلة الصحفية بشأن كم كان معلماً هاماً لكم‬

113
00:10:37,435 --> 00:10:39,770
{\pos(192,180)}‫- بالتأكيد، أجل، سيسعدنا أن نفعل‬
‫- أجل‬

114
00:10:39,895 --> 00:10:45,693
‫شكراً لكم، كنت آمل أن نحدد موعداً صباح‬
‫الأربعاء، كي لا يكون السيد (ديويت)...‬

115
00:10:45,818 --> 00:10:50,781
‫- ثملاً؟‬
‫- كنت سأقول "يعمل"‬

116
00:10:51,449 --> 00:10:53,909
‫- أجل، بالتأكيد، أنا...‬
‫- سنساعد بأي طريقة ممكنة‬

117
00:10:54,034 --> 00:10:56,203
‫حسناً، سأرسل لكم التفاصيل برسالة نصية‬

118
00:10:58,914 --> 00:11:01,500
‫- إنها فقط ٢٠٠‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

119
00:11:01,625 --> 00:11:07,339
‫ضعف ١٠٠، بمنتهى الروعة‬

120
00:11:12,303 --> 00:11:14,805
‫- أجل، كل هذا‬
‫- مهلاً‬

121
00:11:19,643 --> 00:11:21,729
{\pos(192,180)}‫- مرحباً، شكراً لك على فعل هذا‬
‫- مرحباً‬

122
00:11:21,854 --> 00:11:24,482
{\pos(192,180)}‫نقوم بتركيب هذه المقاعد للأمهات والآباء الجدد‬
‫طوال الوقت‬

123
00:11:25,733 --> 00:11:27,610
{\pos(192,180)}‫- كيف حالك؟‬
‫- أجل، بخير‬

124
00:11:27,735 --> 00:11:29,278
‫مقعد الطفل‬

125
00:11:31,530 --> 00:11:35,284
‫- لا أصدق كم يمضي الوقت سريعاً‬
‫- لا بد أنك على وشك الإنجاب، أليس كذلك؟‬

126
00:11:35,409 --> 00:11:38,829
‫- هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟‬
‫- تبدين رائعة‬

127
00:11:40,206 --> 00:11:42,541
‫حددنا موعداً لإجراء جراحة قيصرية يوم الجمعة‬

128
00:11:42,666 --> 00:11:44,126
‫بعد المناوبة التالية مباشرةً‬

129
00:11:44,251 --> 00:11:48,047
‫- لم أعرف أن بإمكانك اختيار اليوم هكذا‬
‫- هذا يخلصنا من القلق‬

130
00:11:48,172 --> 00:11:49,632
‫رائع‬

131
00:11:53,677 --> 00:11:59,266
‫حسناً، شكراً لك، سأرسلها عبر البريد‬
‫الإلكتروني في الحال، شكراً لك مجدداً‬

132
00:12:01,852 --> 00:12:08,108
‫- كيف حالك أيها الرئيس؟‬
‫- مرحباً، أردت فقط المجيء ومصافحتك شخصياً‬

133
00:12:08,234 --> 00:12:12,154
‫حين قابلتك أول مرة...‬

134
00:12:12,279 --> 00:12:17,284
‫عرفت خلال يوم أنك من النوع الذي يضع‬
‫احتياجات الآخرين قبل احتياجاته‬

135
00:12:17,409 --> 00:12:21,497
‫- لا أعرف بشأن هذا‬
‫- بل تعرف‬

136
00:12:22,289 --> 00:12:26,794
‫- أنت تفعل شيئاً رائعاً من أجل هذين الفتيين‬
‫- كنت ستفعل الشيء نفسه لو أنك مكاني‬

137
00:12:28,963 --> 00:12:33,676
‫هل تتحدث إلى خدمة الإطفاء في (أوريغون)؟‬

138
00:12:33,801 --> 00:12:38,472
‫أجل، هذا هو ما كنت أفعله حين طرقت الباب،‬
‫علمت أن هناك فرصة‬

139
00:12:38,597 --> 00:12:42,601
‫اتضح أنه مع حرائق الغابات الكبيرة هناك،‬
‫ربما يكون هناك وظائف متاحة‬

140
00:12:42,726 --> 00:12:45,646
‫- لو احتجت إلى مرجع اتصال، اجعلهم يتصلون بي‬
‫- سأفعل‬

141
00:12:47,856 --> 00:12:53,904
‫- هل رأيت (هيرمان)؟‬
‫- إنه بطابق المعدات على ما أعتقد‬

142
00:12:54,738 --> 00:12:56,240
‫أجل، صحيح‬

143
00:13:01,704 --> 00:13:05,207
‫ما زال لدي مناوبة أخرى بعد‬
‫هذه المناوبة أيها الرئيس‬

144
00:13:05,749 --> 00:13:09,753
‫صحيح، سأعود من أجل هذا إذاً‬

145
00:13:30,515 --> 00:13:32,726
‫- مرحباً أيها الرئيس‬
‫- (هيرمان)‬

146
00:13:33,852 --> 00:13:37,105
‫- ماذا؟‬
‫- لديك تعبير الوجه الذي يظهر وجود خبر سيىء‬

147
00:13:37,230 --> 00:13:43,486
‫تلقيت اتصالاً من المركز الرئيسي، (آدم‬
‫بيري) مساعد نائب المفوض، أتعرفه؟‬

148
00:13:45,655 --> 00:13:47,824
‫إنه مسؤول عن الانضباط‬

149
00:13:49,826 --> 00:13:54,205
‫أيتعلق هذا بالاتصال بالإسعاف منذ بضعة أسابيع؟‬
‫الفتى كان ليموت‬

150
00:13:54,331 --> 00:13:56,875
‫كل ما أعرفه هو أنه في طريقه إلى هنا‬
‫للتحدث إليك‬

151
00:13:57,917 --> 00:14:00,295
‫- متى؟‬
‫- الآن‬

152
00:14:03,631 --> 00:14:05,300
‫كن هادئاً‬

153
00:14:08,053 --> 00:14:10,096
‫- (والاس)‬
‫- مساعد المفوض‬

154
00:14:12,265 --> 00:14:14,768
‫- هل أنت الملازم (هيرمان)؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

155
00:14:16,311 --> 00:14:19,439
‫- أتمانع لو تحدثت إليه على انفراد؟‬
‫- تفضل‬

156
00:14:27,989 --> 00:14:35,413
‫- أفهم أنك تملك حانة (مولي)‬
‫- ماذا؟‬

157
00:14:35,997 --> 00:14:40,502
‫- الحانة، (مولي)‬
‫- أجل‬

158
00:14:40,627 --> 00:14:42,337
‫أحتاج أن أطلب منك صنيعاً‬

159
00:14:44,547 --> 00:14:47,425
‫- ألا يتعلق هذا بالـ...‬
‫- بماذا؟‬

160
00:14:47,550 --> 00:14:50,053
‫لا تكترث‬

161
00:14:50,470 --> 00:14:56,184
‫أجل، بالتأكيد، إنها أفضل حانة في (شيكاغو)،‬
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

162
00:14:56,309 --> 00:15:01,189
‫عيد ميلاد ابني يقترب، وهو وأصدقاؤه‬
‫يودون التصرف بصخب‬

163
00:15:01,314 --> 00:15:02,774
‫- بالتأكيد‬
‫- أعرف أنني أطلب منك هذا دون إشعار مسبق‬

164
00:15:02,899 --> 00:15:07,654
‫لكنني كنت آمل أننا ربما يمكننا استئجار‬
‫الفناء من أجل هذا ليلة السبت‬

165
00:15:07,779 --> 00:15:14,411
‫من أجلك؟ أجل، مجاناً، والمشروبات بنصف الثمن‬

166
00:15:14,536 --> 00:15:16,830
‫- كم عدد القادمين؟‬
‫- ٢٠ تقريباً‬

167
00:15:16,955 --> 00:15:19,499
‫- أجل، لا توجد مشكلة‬
‫- (برينان) سيتحمس كثيراً‬

168
00:15:19,624 --> 00:15:21,084
‫رائع‬

169
00:15:22,961 --> 00:15:24,754
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

170
00:15:26,881 --> 00:15:29,217
‫- لقد عدت‬
‫- أجل‬

171
00:15:29,342 --> 00:15:31,845
‫- كيف كانت المناوبة؟‬
‫- أجل، جيدة‬

172
00:15:31,970 --> 00:15:36,933
‫- ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك إذاً؟‬
‫- لا شيء‬

173
00:15:37,058 --> 00:15:38,518
‫أجل، هل تشعرين بالظمأ؟ هل أحضر لك بعض الماء؟‬

174
00:15:38,643 --> 00:15:42,522
‫- لدي الشاي هنا‬
‫- حسناً، أين كتابك؟ سأحضره لك‬

175
00:15:44,566 --> 00:15:48,695
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

176
00:15:48,820 --> 00:15:51,948
‫أنت تحدث جلبة بشأني كأنني بيضة‬
‫على وشك أن تفقس‬

177
00:15:52,073 --> 00:15:54,784
‫أعني...‬

178
00:15:56,453 --> 00:16:00,957
‫- (جو) (جو)، اجلس‬
‫- أجل؟‬

179
00:16:06,379 --> 00:16:10,717
‫- قلقك يثير قلقي‬
‫- حسناً‬

180
00:16:10,842 --> 00:16:13,928
‫حسناً، إليك الأمر‬

181
00:16:15,555 --> 00:16:18,391
‫المحطة ٥١ ليس لديها أفضل سجل مع حالات الحمل‬

182
00:16:18,516 --> 00:16:22,228
‫(دونا بودين) اضطرت لولادة (تيرانس) على‬
‫المقعد المجاور للسائق لشاحنة إطفاء‬

183
00:16:22,353 --> 00:16:26,065
‫و(هيرمان) كان عالقاً بأحداث شغب بسجن‬
‫حين وُلد (كيني)‬

184
00:16:26,191 --> 00:16:30,862
‫- ثم الأمر الذي حدث مع (داوسون) كان...‬
‫- مهلاً، (جو)، انظر إلي‬

185
00:16:31,821 --> 00:16:33,281
‫تنفس‬

186
00:16:36,534 --> 00:16:40,538
‫- هذا الحمل كان بلا مشاكل، صحيح؟‬
‫- أجل‬

187
00:16:40,663 --> 00:16:44,501
‫أجل، أشعر بشعور رائع، أشعر‬
‫بشعور أكثر من رائع‬

188
00:16:44,626 --> 00:16:47,587
‫- رائع‬
‫- عليك التوقف عن القلق‬

189
00:16:52,717 --> 00:16:55,887
‫- حسناً، يمكنك أن تجلب لي كوباً من الماء‬
‫- رائع‬

190
00:16:58,097 --> 00:17:02,477
‫في الواقع، أعتقد أن الطفل يريد بعض البوظة‬
‫من المجمد‬

191
00:17:02,602 --> 00:17:08,942
‫- الطفل سيحصل على البوظة إذاً‬
‫- أجل، هذا هو ما أردته، أليس كذلك؟‬

192
00:17:09,067 --> 00:17:11,152
‫- "حقاً؟"‬
‫- مرتين خلال يومين؟ زيارة من (كارا)‬

193
00:17:11,277 --> 00:17:14,822
‫- مرحباً، أتيت حاملة هدايا‬
‫- مرحباً، لم يكن عليك هذا‬

194
00:17:14,948 --> 00:17:19,577
‫سأصارحكم تماماً، لدي صنيع آخر‬
‫لأطلبه من الثلاثي القوي‬

195
00:17:19,702 --> 00:17:22,413
‫كجزء من هذه المقابلة غداً،‬
‫سيكون هناك جلسة تصوير‬

196
00:17:22,539 --> 00:17:26,834
‫أجل، فكرت لمَ لا نضع صوركم بالمقال؟‬
‫فجميعكم تبدون رائعين بالصور‬

197
00:17:26,960 --> 00:17:28,586
‫شكراً لك‬

198
00:17:28,711 --> 00:17:32,382
‫أعني أن كونك إطفائياً لا بد أنه يحافظ‬
‫على لياقتك‬

199
00:17:32,507 --> 00:17:34,717
‫أنا مسعفة، لكن أجل‬

200
00:17:34,842 --> 00:17:38,012
‫- هل أنتم موافقون أم...‬
‫- أجل‬

201
00:17:38,137 --> 00:17:45,270
‫رائع إذاً، شكراً جزيلاً، استمتعوا‬
‫بشرابكم وسأرسل لكم التفاصيل لاحقاً‬

202
00:17:45,979 --> 00:17:49,774
‫- رائع‬
‫- إنها مميزة‬

203
00:17:50,275 --> 00:17:52,318
‫"أخبرت رجل شركة الغاز والكهرباء‬
‫أنك ستكون هنا يوم السبت"‬

204
00:17:52,443 --> 00:17:57,782
‫- "إنه يحتاج لتفقد العداد أو ما شابه"‬
‫- أجل، سأتولى هذا، ماذا تفعلان بشأن البقالة؟‬

205
00:17:57,907 --> 00:18:01,160
‫"ما زال لدينا بعض البقالة بالبراد، أود إعداد‬
‫الدجاج بجبن البارميزان الذي علمتني إعداده"‬

206
00:18:01,286 --> 00:18:04,497
‫رائع، سنذهب إلى متجر (سيفواي)‬
‫ونشتري ما نحتاجه حين أصل‬

207
00:18:04,622 --> 00:18:06,749
‫"لا أطيق صبراً، أراك خلال بضعة أيام"‬

208
00:18:06,874 --> 00:18:08,334
‫أراك لاحقاً يا (غريفين)‬

209
00:18:12,672 --> 00:18:15,967
‫- إنه متحمس لمجيئك‬
‫- آمل هذا‬

210
00:18:19,470 --> 00:18:23,016
‫وجدياً، لا أقصد الضغط عليك على الإطلاق‬

211
00:18:23,141 --> 00:18:24,642
‫لكنني أريدك أن ترافقيني‬

212
00:18:25,476 --> 00:18:26,936
‫الأمر فقط...‬

213
00:18:27,437 --> 00:18:29,188
‫ما عليك فهمه هو...‬

214
00:18:29,856 --> 00:18:32,358
‫انتقلت من أجل علاقة قبلاً‬

215
00:18:32,483 --> 00:18:35,695
‫وهربت من علاقة أخرى‬

216
00:18:39,324 --> 00:18:40,867
‫الأمر فقط...‬

217
00:18:42,452 --> 00:18:44,245
‫ما زلت أحاول استيعاب الأمر‬

218
00:18:50,001 --> 00:18:52,795
‫- من مستعد للانطلاق؟‬
‫- أنا‬

219
00:18:52,920 --> 00:18:55,340
‫- كيف يسير الأمر أيها الرئيس؟‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

220
00:18:56,257 --> 00:18:58,885
‫- هل نتحدث لاحقاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

221
00:19:14,317 --> 00:19:17,820
‫"كانت تصيح بالألمانية"‬

222
00:19:17,945 --> 00:19:21,366
‫"من شرفة في (لندن)"‬

223
00:19:21,491 --> 00:19:23,409
‫"ضبطتها مع شخص جديد"‬

224
00:19:23,534 --> 00:19:25,244
‫"تتزلج على عربة"‬

225
00:19:25,370 --> 00:19:29,624
‫"بينما كنت أصطاد السمك في بحيرة‬
‫من النبيذ الأحمر"‬

226
00:19:29,749 --> 00:19:37,173
‫"أحمل المصباح مرتفعاً"‬

227
00:19:37,298 --> 00:19:41,010
‫"أحمل المصباح مرتفعاً"‬

228
00:19:41,135 --> 00:19:44,847
‫"أحمل المصباح مرتفعاً"‬

229
00:19:44,972 --> 00:19:48,935
‫"أحمل المصباح مرتفعاً"‬

230
00:19:49,143 --> 00:19:52,522
‫"بينما يحل الظلام"‬

231
00:19:53,439 --> 00:19:56,734
‫حسناً، هذه هي (جون)، لديها‬
‫علامات مبكرة على الخرف‬

232
00:19:56,859 --> 00:19:59,946
‫لكن حتى الآن كانت تستجيب للعلاج‬

233
00:20:04,158 --> 00:20:05,785
‫هل تعيش وحدها؟‬

234
00:20:06,869 --> 00:20:09,330
‫منزل شقيقتها يبعد بضعة منازل عن هنا‬

235
00:20:11,874 --> 00:20:13,710
‫(جون)؟‬

236
00:20:21,692 --> 00:20:26,030
‫- (جون)، أيمكنك سماعي؟‬
‫- (بريت)‬

237
00:20:30,326 --> 00:20:32,953
‫هذه أدوية منتهية الصلاحية‬
‫لعلاج اعتلال الأعصاب‬

238
00:20:34,371 --> 00:20:41,754
‫- حسناً، نبضها ضعيف، سكر الدم جيد‬
‫- ضغط الدم منخفض‬

239
00:20:43,130 --> 00:20:44,798
‫- (جون)‬
‫- أين...‬

240
00:20:44,923 --> 00:20:49,219
‫أنا (سيلفي بريت)، مسعفة،‬
‫وهذا (راندال ماكهولاند)‬

241
00:20:49,345 --> 00:20:53,098
‫- كيف...‬
‫- هل أخذت دواء؟‬

242
00:20:54,141 --> 00:20:58,854
‫أجل... لعلاج...‬

243
00:20:59,438 --> 00:21:04,109
‫(جون)، هذا دواء قديم لعلاج تلف الأعصاب،‬
‫إنه يجعلك تنامين‬

244
00:21:04,234 --> 00:21:09,698
‫- خاصةً لو أخذته على معدة فارغة‬
‫- ظننته لعلاج...‬

245
00:21:10,032 --> 00:21:15,579
‫لنصطحبك إلى المستشفى ليقوم طبيب بفحصك،‬
‫أيناسبك هذا؟ بدون تكاليف سيارة إسعاف‬

246
00:21:15,704 --> 00:21:19,917
‫وعليك التخلص من الدواء القديم بعد أن تتوقفي‬
‫عن استخدامه‬

247
00:21:20,459 --> 00:21:25,047
‫- أنا محرجة جداً‬
‫- يسعدنا فقط أننا تمكنا من التواجد هنا‬

248
00:21:26,882 --> 00:21:32,012
‫- هل يبدو شعري جيداً؟‬
‫- تبدين رائعة يا (جون)‬

249
00:21:32,137 --> 00:21:33,847
‫والآن لنهتم بصحتك‬

250
00:21:35,808 --> 00:21:37,309
‫ها نحن‬

251
00:21:38,435 --> 00:21:39,895
‫حسناً‬

252
00:21:45,150 --> 00:21:50,114
‫مرحباً، أنا (كايلي إستيفيز)، مساعدة‬
‫نائب رئيس المقاطعة (والاس بودين)‬

253
00:21:51,031 --> 00:21:54,451
‫أنا أعرف (والاس) منذ وقت طويل،‬
‫إنه شخص رائع بحق‬

254
00:21:54,576 --> 00:21:56,578
‫- إنه الأفضل‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

255
00:21:56,703 --> 00:22:01,792
‫كنت آمل مراجعة كتيب لوائح وإرشادات القسم،‬
‫ما لم يكن هذا يزعجك‬

256
00:22:01,917 --> 00:22:05,379
‫كلا، لدي مجلد اللوائح هنا‬

257
00:22:05,504 --> 00:22:10,175
‫وسأعود على الفور ومعي إرشادات دائرة‬
‫إطفاء (شيكاغو)، كم عاماً تريدين؟‬

258
00:22:10,300 --> 00:22:13,178
‫الأعوام القليلة الماضية ستكون رائعة، لو‬
‫أنك تحتاجين مائدة، فتفضلي بالجلوس‬

259
00:22:13,303 --> 00:22:14,763
‫شكراً جزيلاً‬

260
00:22:17,933 --> 00:22:21,061
‫وإلى أين يتجه مستقبل مصانع‬
‫الجعة المصغرة برأيك؟‬

261
00:22:21,186 --> 00:22:27,651
‫هل سيحتكرها كبار المصنعين أم ستظل لتدافع‬
‫عن نفسها بسوق دائم التنوع؟‬

262
00:22:35,159 --> 00:22:40,164
‫حقيقة الأمر هي... من يتذوقها؟‬

263
00:22:40,956 --> 00:22:47,588
‫ما يقوله السيد (ديويت) هو أن الزبون هو‬
‫الحكم الأخير على ما ستتجه إليه الصناعة‬

264
00:22:47,713 --> 00:22:51,383
‫بالضبط، محتسي الجعة المهتم بالمذاق،‬
‫بمذاق الكحول الزائد مثلاً...‬

265
00:22:51,508 --> 00:22:54,261
‫سيبذل جهداً إضافياً لشراء النوع الذي يحبه‬

266
00:22:56,972 --> 00:22:58,432
‫رائع‬

267
00:22:58,807 --> 00:23:02,394
‫- هل ترى ما يحدث هنا؟‬
‫- أن (تشارلز ديويت) ثمل مجدداً؟‬

268
00:23:02,519 --> 00:23:06,732
‫كلا، أجل، لكن كلا‬

269
00:23:06,857 --> 00:23:10,486
‫انظر إليها، واضح أن (كارا) تتودد إلى (غالو)‬

270
00:23:10,611 --> 00:23:13,947
‫- لنلتقط صورة لكم جميعاً‬
‫- إنه مغرور جداً ليدرك هذا حتى‬

271
00:23:14,072 --> 00:23:15,532
‫صورة؟‬

272
00:23:21,079 --> 00:23:24,750
‫- كيف تتقبلين كل هذا؟‬
‫- أنا بخير‬

273
00:23:24,875 --> 00:23:28,712
‫- أفهم لمَ عليه الذهاب‬
‫- لكن؟‬

274
00:23:28,837 --> 00:23:31,840
‫لا يوجد لكن، لدي فقط الكثير لأفكر به‬

275
00:23:31,965 --> 00:23:36,053
‫معذرة، هل تعرفان أين أجد‬
‫شخصاً يدعى (هيرمان)؟‬

276
00:23:36,178 --> 00:23:40,599
‫- لقد وجدته‬
‫- رائع، اسمع...‬

277
00:23:40,724 --> 00:23:44,061
‫أبي قال إنك ستدع أصدقائي يحتفلون بفناء‬
‫حانتك ليلة السبت‬

278
00:23:44,186 --> 00:23:49,316
‫- صحيح، أنت (برينان)؟‬
‫- أجل، أود التأكد فقط من أنك لديك مخزون‬

279
00:23:50,776 --> 00:23:54,488
‫- إنها حانة‬
‫- أعني مخزوناً حقيقياً‬

280
00:23:54,613 --> 00:23:59,076
‫أعني أنه أياً يكن مخزون‬
‫الجعة لديك، فعليك مضاعفته‬

281
00:23:59,201 --> 00:24:04,414
‫- علي الذهاب إلى المدرسة‬
‫- كم عاماً ستبلغ؟‬

282
00:24:04,748 --> 00:24:09,127
‫- ماذا تكون؟ شرطة المخدرات؟‬
‫- ماذا؟‬

283
00:24:10,462 --> 00:24:12,673
‫أراك ليلة السبت‬

284
00:24:14,132 --> 00:24:18,637
‫"سيارة الإطفاء ٥١، الشاحنة ٨١،‬
‫الفرقة ٣، سيارة الإسعاف ٦١"‬

285
00:24:18,762 --> 00:24:22,182
‫"حريق بمبنى ٥٢١٢ جادة (ساوث ويسترن)"‬

286
00:24:50,961 --> 00:24:54,464
‫- كم شخصاً يوجد بالداخل؟‬
‫- كنا نقيم القداس اليومي‬

287
00:24:54,590 --> 00:24:57,009
‫هناك ٣٠ شخصاً على الأقل بالداخل،‬
‫المكان أشبه بالجحيم‬

288
00:24:57,134 --> 00:24:59,636
‫حسناً، توجه إلى سيارة الإسعاف،‬
‫سيضعون لك قناع أكسيجين‬

289
00:25:00,053 --> 00:25:02,931
‫الفرقة، الشاحنة، هناك ٣٠‬
‫شخصاً على الأقل بالداخل‬

290
00:25:03,056 --> 00:25:05,017
‫- (هيرمان)، قم بفرد خرطومي ماء‬
‫- تلقيتك‬

291
00:25:05,142 --> 00:25:08,312
‫لدينا ٥ دقائق لإطفاء هذه النيران‬
‫وإخراج الضحايا‬

292
00:25:08,437 --> 00:25:11,773
‫- وإلا سيكون علينا التراجع والدفاع‬
‫- الفرقة، هيا‬

293
00:25:12,149 --> 00:25:14,943
‫- تقدم الطريق يا (ريتر)، هيا‬
‫- هيا‬

294
00:25:24,911 --> 00:25:30,334
‫واصلوا التحرك، تحركوا، هيا‬

295
00:25:34,046 --> 00:25:36,214
‫على مهلك‬

296
00:25:38,383 --> 00:25:40,135
‫أمسكت بك‬

297
00:25:41,053 --> 00:25:44,514
‫- ابقوا منخفضين، سنذهب بذلك الاتجاه‬
‫- شكراً لك‬

298
00:25:55,734 --> 00:25:57,653
‫(سيفيرايد)‬

299
00:26:12,534 --> 00:26:15,913
‫- (سيفيرايد)، لنحضر أحد هذه المقاعد‬
‫- أجل، مستعد؟‬

300
00:26:16,038 --> 00:26:17,581
‫١، ٢‬

301
00:26:33,180 --> 00:26:36,433
‫- هل سيصمد؟‬
‫- نفد منا الوقت في كلتا الحالتين‬

302
00:26:42,981 --> 00:26:45,984
‫سنسير على هذا المقعد الخشبي الطويل‬
‫ونخرجك من هنا، حسناً؟‬

303
00:26:46,110 --> 00:26:48,404
‫لنذهب، ابقي بيننا‬

304
00:26:55,369 --> 00:26:56,829
‫هيا‬

305
00:27:08,549 --> 00:27:10,759
‫أجل، لنذهب‬

306
00:27:14,638 --> 00:27:16,140
‫لا أصدق هذا‬

307
00:27:16,765 --> 00:27:20,185
‫ماذا؟ استخدام مقعد كنيسة خشبي طويل كجسر؟‬

308
00:27:20,394 --> 00:27:24,982
‫كلا، ربما يكون هذا هو آخر حريق نكافحه معاً‬

309
00:27:26,817 --> 00:27:28,277
‫كلا، سأعود قريباً‬

310
00:27:28,402 --> 00:27:31,447
‫٣ أعوام، ستمضي سريعاً‬

311
00:27:34,992 --> 00:27:36,827
‫سأفتقدك‬

312
00:27:39,663 --> 00:27:43,459
‫تم إخماد الحريق، لنقم بفحص المكان‬

313
00:27:43,792 --> 00:27:47,421
‫سمعتم الرئيس، أحضروا أعمدة الفحص‬
‫ولنعد إلى العمل‬

314
00:27:47,546 --> 00:27:49,089
‫"تلقيتك"‬

315
00:28:06,773 --> 00:28:12,946
‫- يا للهول! هلا تنظر إلى هذا‬
‫- ماذا كانت هذه القطة المسكينة تفعل هنا؟‬

316
00:28:13,071 --> 00:28:18,702
‫إنها (ويلو)، إنها قطة منزل الرعية،‬
‫أتت يوماً ما ولم تغادر بعدها‬

317
00:28:20,829 --> 00:28:25,334
‫- أيها القس، لا يمكنك التواجد هنا‬
‫- الأمر مأساوي جداً‬

318
00:28:25,459 --> 00:28:31,340
‫أبرشيتنا كانت تزداد أخيراً،‬
‫ظننت أننا على وشك الازدهار‬

319
00:28:32,382 --> 00:28:37,471
‫يمكنك إعادة البناء أيها القس،‬
‫وجعل المكان أقوى مما مضى‬

320
00:28:38,639 --> 00:28:43,268
‫الآجر يسقط لكننا نعيد البناء بأحجار ملساء‬

321
00:28:43,393 --> 00:28:48,357
‫لا يمكنك التواجد هنا حقاً أيها القس،‬
‫المكان ليس آمناً الآن‬

322
00:28:50,025 --> 00:28:54,071
‫أنا آسف، كان علي رؤية المكان فحسب‬

323
00:28:54,905 --> 00:28:56,406
‫أفهم الأمر‬

324
00:29:08,669 --> 00:29:12,965
‫- أيها الرئيس، لدي شيء ستود رؤيته‬
‫- حسناً‬

325
00:29:14,633 --> 00:29:20,055
‫جغرافياً، يفترض أن يكون مكتب رئيس المقاطعة‬
‫بأكثر محطة إطفاء مركزية بالمقاطعة‬

326
00:29:20,180 --> 00:29:23,058
‫بهذه الطريقة تتمكن من التنقل‬
‫بين المحطات بشكل فعال‬

327
00:29:23,183 --> 00:29:28,021
‫- وهذه المحطة كانت المحطة ٩٠‬
‫- كانت؟‬

328
00:29:28,146 --> 00:29:31,900
‫منذ عامين، أغلقوا المحطة ٨٢، أليس كذلك؟‬

329
00:29:32,025 --> 00:29:40,033
‫ومع إغلاق تلك المحطة، فهذا يجعل‬
‫مركز المقاطعة الجديد هنا‬

330
00:29:40,158 --> 00:29:44,037
‫- مما يعني أن أقرب محطة إطفاء هي...‬
‫- ٥١‬

331
00:29:44,162 --> 00:29:48,125
‫- أجل‬
‫- هل اكتشفت هذا وحدك؟‬

332
00:29:49,543 --> 00:29:57,175
‫أنا واثق أن رئيسة المقاطعة (هيل) لن تسعد بأي‬
‫من هذا، لكن هذا سيجبرها على الموافقة‬

333
00:29:57,843 --> 00:29:59,469
‫أحسنت يا (كايلي)‬

334
00:30:04,891 --> 00:30:09,605
‫- المحطة ٥١ تحتاجك أيها الرئيس‬
‫- تحتاجنا، حسناً؟‬

335
00:30:12,983 --> 00:30:16,570
‫لدي مشاكل كبيرة، مما يعني‬
‫أننا لدينا مشاكل كبيرة‬

336
00:30:16,695 --> 00:30:18,280
‫لا يعجبني وقع هذا‬

337
00:30:18,405 --> 00:30:23,243
‫لدينا ٢٠ فتى قاصراً قادمون إلى فناء‬
‫حانة (مولي) متوقعين احتساء الجعة‬

338
00:30:23,368 --> 00:30:26,955
‫- متى؟ كيف؟‬
‫- مساعد نائب المفوض المسؤول عن الانضباط‬

339
00:30:27,080 --> 00:30:29,249
‫طلب مني تأجير المكان لابنه‬

340
00:30:29,374 --> 00:30:34,254
‫أعتقد أنه يعلم أنني أخفقت بذلك الاتصال‬
‫بسيارة الإسعاف منذ بضعة أسابيع‬

341
00:30:34,379 --> 00:30:37,090
‫والآن يستغل الأمر كنفوذ للضغط علي‬

342
00:30:38,216 --> 00:30:42,262
‫قد يتم إغلاق الحانة للأبد لو ظهر مسؤولو‬
‫سلطة الكحوليات‬

343
00:30:42,387 --> 00:30:47,392
‫ليس "لو"، بل "حين"، أعني أن هؤلاء الأغبياء‬
‫سينشرون الأمر على كل مواقع التواصل الاجتماعي‬

344
00:30:47,517 --> 00:30:49,686
‫- انتهى أمرنا، كيف؟‬
‫- أخرجنا من هذه الورطة‬

345
00:30:49,811 --> 00:30:54,358
‫- غير صحيح، أحدهما مكسو بالشعر أكثر من الآخر‬
‫- (توني)، انظر إلي، أنا جاد‬

346
00:30:54,483 --> 00:30:57,819
‫- الخوخ والنكتارين هما نفس الفاكهة‬
‫- هذا غير صحيح‬

347
00:30:58,654 --> 00:31:01,615
‫- هذا هو ما كنتما تتجادلان بشأنه؟‬
‫- أجل، والدي لديه مزرعة خوخ‬

348
00:31:01,740 --> 00:31:06,119
‫- لا تبيع النكتارين‬
‫- لست خبيراً بالحقائق بشأن الفاكهة‬

349
00:31:06,244 --> 00:31:10,832
‫- لكن علي تأييد (توني) بهذا الأمر‬
‫- أنت تؤيد الجهل إذاً‬

350
00:31:14,461 --> 00:31:17,464
‫إنه قادم،‬
‫إنه قادم‬

351
00:31:17,714 --> 00:31:19,508
‫الطفل سيولد،‬
‫الطفل سيولد‬

352
00:31:19,633 --> 00:31:22,219
‫سنتوقف عن العمل، لنتوجه جميعاً إلى المستشفى‬

353
00:31:22,344 --> 00:31:24,304
‫(جو كروز) سيرزق بطفل‬

354
00:31:35,732 --> 00:31:37,818
‫ابتعد عن الطريق أيها الأحمق‬

355
00:31:53,834 --> 00:31:58,004
‫معذرة، مرحباً، أنا (جو كروز)،‬
‫زوجتي (كلوي) تلد‬

356
00:32:01,842 --> 00:32:03,301
‫اتبعني‬

357
00:32:17,707 --> 00:32:20,752
‫- مرحباً، هل توجد أي تطورات؟‬
‫- لا شيء‬

358
00:32:20,877 --> 00:32:25,882
‫(كلوي) بدأت المخاض منذ ٥ ساعات،‬
‫على الأقل على حد علمنا‬

359
00:32:32,972 --> 00:32:34,474
‫مرحباً يا رفاق‬

360
00:32:38,144 --> 00:32:39,854
‫مرحباً‬

361
00:32:40,021 --> 00:32:44,108
‫أخبروني أنه من غير المسموح لنا... من غير‬
‫المسموح لنا الخروج إلى غرفة الانتظار‬

362
00:32:44,859 --> 00:32:47,987
‫لكنني قلت لهم ما لم ترغبوا بوجود ١٥ إطفائياً‬
‫برواق جناج الولادة...‬

363
00:32:48,112 --> 00:32:49,572
‫فمن الأفضل أن تسمحوا لنا بالخروج‬

364
00:32:50,782 --> 00:32:57,163
‫- بالإضافة إلى أن هذه عائلتي هنا‬
‫- أجل‬

365
00:32:58,956 --> 00:33:02,126
‫وأردتكم جميعاً أن تكونوا‬
‫أول من يقابل هذا الصغير‬

366
00:33:03,252 --> 00:33:09,509
‫- هذا هو السيد (برايان ليون كروز)‬
‫- سندعوه (أوتيس)‬

367
00:33:11,844 --> 00:33:16,432
‫- مهلاً‬
‫- مرحباً يا (أوتيس)‬

368
00:33:16,557 --> 00:33:18,893
‫حسناً، هذا يكفي، اخرجوا جميعاً‬

369
00:33:23,481 --> 00:33:25,358
‫- إلى اللقاء‬
‫- نراكم لاحقاً‬

370
00:33:25,483 --> 00:33:26,943
‫هيا‬

371
00:33:29,737 --> 00:33:31,656
‫سنذهب‬

372
00:33:42,417 --> 00:33:45,002
‫- جيد، أنت هنا‬
‫- أجل‬

373
00:33:45,128 --> 00:33:50,383
‫حافلة الحفل ستصل خلال ساعة، لذا‬
‫أردت التأكد من أن كل شيء جاهز‬

374
00:33:50,508 --> 00:33:57,682
‫أجل، الفناء محجوز ومغلق‬
‫ومليء ببراميل الجعة‬

375
00:33:57,807 --> 00:34:02,437
‫- معذرة، من صاحب هذه المنشأة؟‬
‫- أنا‬

376
00:34:02,562 --> 00:34:07,775
‫حسناً، جيد، اسمع، لدي ٢٤ شرطياً من شرطة مكافحة‬
‫المخدرات بالزي الرسمي قادمون إلى هنا‬

377
00:34:07,900 --> 00:34:10,945
‫نحتاج هذه الحانة من أجل وحدة مراقبة عصابات‬

378
00:34:11,070 --> 00:34:13,489
‫لذا سأحتاج للدخول إلى هذه المنطقة بأكملها‬

379
00:34:13,614 --> 00:34:15,783
‫- سيدتي...‬
‫- الرقيب‬

380
00:34:16,284 --> 00:34:19,245
‫أيتها الرقيب، أخشى أنني لا يمكنني فعل‬
‫هذا الليلة، فلدي...‬

381
00:34:19,370 --> 00:34:21,789
‫أخشى أنك ليس لديك خيار‬

382
00:34:21,914 --> 00:34:26,252
‫سأحضر أيضاً إلى الموقع كلاب شم مخدرات مدربة‬
‫تدريباً جيداً، لذا سأحتاج أوعية مياه كثيرة‬

383
00:34:26,377 --> 00:34:31,174
‫- من أنت؟‬
‫- سأغادر‬

384
00:34:33,926 --> 00:34:39,682
‫(برينان)، اسمع، أريدك أن تخبر قائد الحافلة‬
‫أنه سيضطر لتغيير مساره‬

385
00:34:39,807 --> 00:34:41,476
‫سأعاود الاتصال بك بعد قليل، حسناً؟‬

386
00:34:45,438 --> 00:34:49,233
‫أنت منقذة حقاً يا (ترودي)‬

387
00:34:51,068 --> 00:34:55,281
‫- لم أكن لأشارك بهذا الهراء‬
‫- لا توجد مشكلة‬

388
00:34:56,449 --> 00:35:00,077
‫علي الذهاب للعثور على حافلة لإيقافها،‬
‫أراك لاحقاً‬

389
00:35:01,037 --> 00:35:02,497
‫اتفاق جيد‬

390
00:35:05,666 --> 00:35:08,920
‫- رائع‬
‫- مرحباً‬

391
00:35:10,213 --> 00:35:12,632
‫- نظرة خاطفة‬
‫- ما هذا؟‬

392
00:35:12,757 --> 00:35:18,095
‫(شاوت آوت شيكاغو) لديها نموذج لغلاف‬
‫المجلة، وظننت أنك ربما تود إلقاء نظرة خاطفة‬

393
00:35:18,221 --> 00:35:19,680
‫رائع‬

394
00:35:22,391 --> 00:35:27,772
‫- هذا مذهل‬
‫- أعرف، وأنت تبدو جذاباً جداً‬

395
00:35:27,897 --> 00:35:29,357
‫"لائحة بأشياء يجب فعلها بفصل الخريف،‬
‫ما يجب فعله حين تتغير الأوراق"‬

396
00:35:31,859 --> 00:35:33,402
‫هذا رائع جداً‬

397
00:35:35,988 --> 00:35:37,782
‫شكراً لك على هذا‬

398
00:35:41,577 --> 00:35:44,205
‫كلا، هذا رائع، شكراً لك‬

399
00:35:45,873 --> 00:35:49,043
‫هناك محطة إطفاء في (بورتلاند) تريدني‬
‫أن أبدأ العمل على الفور‬

400
00:35:49,335 --> 00:35:52,880
‫يبدو أنهم بحاجة ماسة إلى الإطفائيين،‬
‫اتصال واحد من (بودين) وفر لي عملاً‬

401
00:35:53,005 --> 00:35:56,968
‫- هذا مذهل‬
‫- ربما يكون عليك المجيء هذا الشتاء ومساعدتي‬

402
00:35:57,093 --> 00:36:02,014
‫- حرائق الغابات؟ سأشارك بالتأكيد‬
‫- حان الوقت لتعلم بعض الخدع الجديدة‬

403
00:36:03,933 --> 00:36:07,395
‫- أتمانع لو سرقتك؟‬
‫- تفضلي‬

404
00:36:14,318 --> 00:36:17,822
‫- (سيفيرايد)‬
‫- (فان ميتر)‬

405
00:36:18,656 --> 00:36:21,033
‫لم أظنهم يدعون محققي وحدة التحقيق بالحرائق‬
‫المتعمدة يغادرون مكاتبهم قبل منتصف الليل‬

406
00:36:21,158 --> 00:36:25,746
‫- من حين لآخر، كنت بحريق الكنيسة بالأمس؟‬
‫- أجل‬

407
00:36:25,871 --> 00:36:31,127
‫- هل لاحظت وجود قطة ميتة؟‬
‫- أجل، لاحظت هذا، كان هذا غريباً‬

408
00:36:31,252 --> 00:36:33,254
‫القطط تتمكن من النجاة من الحرائق عادةً‬

409
00:36:33,379 --> 00:36:35,923
‫- تم نقعها بالوقود‬
‫- ماذا؟‬

410
00:36:36,048 --> 00:36:40,761
‫شخص مختل غمرها بالوقود ثم أشعل بها النار‬
‫وألقى بها إلى الكنيسة‬

411
00:36:40,886 --> 00:36:43,681
‫كانت هذه نقطة بداية الحريق‬

412
00:36:51,939 --> 00:36:56,110
‫- آسفة لأخذك بعيداً عن الحانة‬
‫- أفضل أن أكون معك‬

413
00:36:57,278 --> 00:37:02,825
‫أريدك فقط أن تعرف أنني‬
‫أريد أن نبقى معاً‬

414
00:37:03,743 --> 00:37:05,286
‫أنا أيضاً أريد هذا‬

415
00:37:10,541 --> 00:37:12,918
‫لن أنتقل إلى (أوريغون)‬

416
00:37:15,129 --> 00:37:21,010
‫أفهم تماماً لمَ عليك الذهاب، لكنني‬
‫أرى تماماً لمَ علي البقاء‬

417
00:37:21,135 --> 00:37:23,596
‫بدأت لتوي مشروع "خدمة الاستجابة"‬

418
00:37:23,721 --> 00:37:26,307
‫وخلال يوم واحد، رأيت الفائدة‬
‫التي يمكنه تحقيقها‬

419
00:37:26,432 --> 00:37:30,102
‫وقد قمت ببنائه من الصفر‬

420
00:37:30,227 --> 00:37:36,192
‫وهو مشروعي وعلي إكماله‬

421
00:37:36,317 --> 00:37:41,364
‫(سيلفي)، ليس عليك التوضيح أكثر من هذا،‬
‫أنا أفهم الأمر‬

422
00:37:42,948 --> 00:37:48,037
‫لكن علاقتنا... أود أن تستمر علاقتنا‬

423
00:37:48,162 --> 00:37:52,208
‫لهذا توجد لدينا تذاكر طائرات‬
‫واتصالات عبر (فايس تايم)‬

424
00:37:52,333 --> 00:37:54,251
‫وهناك وقت سينتهي به الأمر‬

425
00:37:55,461 --> 00:37:57,672
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

426
00:37:58,631 --> 00:38:03,552
‫(سيلفي)، نصف السبب الذي يجعلني أعرف أنني‬
‫يمكنني فعل هذا من أجل (غريفين) و(بن)...‬

427
00:38:03,678 --> 00:38:05,888
‫هو أنني أعرف أنك تدعمينني‬

428
00:38:08,391 --> 00:38:14,063
‫سواء كان هذا هنا أو بأي‬
‫مكان آخر عبر البلاد‬

429
00:38:16,524 --> 00:38:18,484
‫لن يتغير شيء‬

430
00:38:33,207 --> 00:38:35,209
‫من الأفضل أن تسرع وإلا ستفوت رحلتك‬

431
00:38:35,334 --> 00:38:39,505
‫أعرف، أردت فقط رؤيتك هنا مرة أخيرة‬

432
00:38:40,673 --> 00:38:45,970
‫- هل أنتما متوجهان للخارج؟‬
‫- أجل، يبدو أنكما متوجهان للداخل‬

433
00:38:46,095 --> 00:38:49,932
‫مكتبي الخاص بمنصبي كنائب رئيس المقاطعة‬
‫مقره الآن المحطة ٥١‬

434
00:38:51,142 --> 00:38:54,895
‫- بفضل (كايلي)‬
‫- هذا خبر رائع‬

435
00:38:55,020 --> 00:38:57,273
‫أجل‬

436
00:38:57,398 --> 00:38:59,650
‫"سيارة الإسعاف ٦١، رجل‬
‫سقط لأسباب غير معروفة"‬

437
00:38:59,775 --> 00:39:02,027
‫- إنه استدعاء لنا‬
‫- "٢١٥ شارع (ويست فورتييث)"‬

438
00:39:02,153 --> 00:39:06,073
‫حسناً، من الأفضل أن تتصل‬
‫بي حالما تهبط الطائرة‬

439
00:39:32,516 --> 00:39:33,976
‫مهلاً‬

440
00:39:34,977 --> 00:39:38,189
‫لن تغادر قبل أن تلقى وداعاً أخير‬

441
00:39:42,318 --> 00:39:44,028
‫سأتحدث نيابةً عن الجميع‬

442
00:39:45,571 --> 00:39:50,826
‫لأكثر من ١٠ سنوات، جعلت محطة الإطفاء هذه‬
‫مكاناً مميزاً جداً‬

443
00:39:51,535 --> 00:39:54,413
‫كل من قابلته طوال هذا الوقت يعتبرك صديقاً‬

444
00:39:55,581 --> 00:40:03,088
‫وكل من عملت معه بهذه المناوبة يعتبرك أخاً‬

445
00:40:09,470 --> 00:40:11,472
‫هذا المكان لن يكون كما كان‬

446
00:40:13,557 --> 00:40:21,899
‫أنا أشكرك على لطفك وكرمك وشغفك‬
‫تجاه هذه الوظيفة‬

447
00:40:28,989 --> 00:40:30,950
‫سنفتقدك كثيراً يا أخي‬

448
00:40:51,136 --> 00:40:53,013
‫أنا أحبك يا رجل‬

449
00:41:08,723 --> 00:41:12,723
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

