﻿1
00:00:04,378 --> 00:00:05,755
‫"تلك العلاقة مع مُديرك..."‬

2
00:00:05,880 --> 00:00:08,674
‫ليست بالفكرة السديدة يا (فيوليت)‬
‫وتجعلك تظهرين بصورة سيئة‬

3
00:00:08,799 --> 00:00:11,219
‫أسبق أن كان الأمر صعباً‬
‫حين تستحمان مع بعضكما؟‬

4
00:00:11,385 --> 00:00:14,222
‫مَن يأبه لرأي الناس؟‬

5
00:00:14,347 --> 00:00:16,265
‫نعم، مَن يأبه لذلك؟‬

6
00:00:16,599 --> 00:00:17,975
‫أخبرني حين تأتي إلى هنا‬

7
00:00:24,440 --> 00:00:26,776
‫لقد قمت بعمل جيد، مؤثر جداً‬

8
00:00:28,778 --> 00:00:31,030
‫- تلك أمور خاصة بالنساء‬
‫- سأساعدك‬

9
00:00:31,155 --> 00:00:33,533
‫أصبحت ترين الآن لما لا يُمكنني‬
‫أن أصبح مُلازمة الآن‬

10
00:00:33,658 --> 00:00:37,119
‫ظننت أنك عملت جاهداً‬
‫لتحصلي على منصب المُلازمة هذا‬

11
00:00:37,453 --> 00:00:38,829
‫لذا، لمَ عليك الانتظار لتُظهري ذلك؟‬

12
00:00:48,005 --> 00:00:51,259
{\pos(192,180)}‫- لقد أتيت باكراً‬
‫- نعم، أسعى وراء فرصتي بالنجاح‬

13
00:00:52,969 --> 00:00:55,388
{\pos(192,180)}‫أردت أن أتفحص بعض المعدات‬
‫في الشاحنة قبل بداية الدوام‬

14
00:00:55,846 --> 00:00:58,057
‫في هذا الوق ت من السنة، تصبح المعدات رديئة‬

15
00:01:00,101 --> 00:01:02,770
{\pos(192,180)}‫وأعددت قدراً طازجاً من القهوة‬
‫التي أبقيها مخبأة في مؤخرة خزانة البهارات‬

16
00:01:02,895 --> 00:01:06,148
‫لذا، حري بك أن تسكب كوباً لنفسك‬
‫قبل أن يأتي البقية‬

17
00:01:07,191 --> 00:01:08,818
‫سأفعل ذلك‬

18
00:01:13,322 --> 00:01:16,951
{\pos(192,180)}‫تقومين بتوصيل الأنبوب الوريدي‬
‫في طرف الأكسجين لقنية الأنف‬

19
00:01:17,618 --> 00:01:20,997
{\pos(192,180)}‫وتدعين الحقنة الوريدية تمتلئ بالسوائل‬
‫وتدخل في عيني المريض‬

20
00:01:21,414 --> 00:01:22,915
‫لم يسبق أن فكرت في ذلك‬

21
00:01:23,040 --> 00:01:25,334
{\pos(192,180)}‫إنها حيلة بسيطة للمسعفين، من الأفضل‬
‫أن يكون المريض مًستلقياً على ظهره...‬

22
00:01:25,459 --> 00:01:28,087
{\pos(192,180)}‫(بريت)! سخّان الكابينة مُعطل‬
‫في الشاحنة ٦١‬

23
00:01:28,421 --> 00:01:30,256
‫قال (فليت) إن إصلاحه سيستغرق أسبوعين‬

24
00:01:30,715 --> 00:01:32,800
{\pos(192,180)}‫- هل أنت جدية؟‬
‫- لقد طرأ الأمر علينا تواً‬

25
00:01:33,092 --> 00:01:35,761
{\pos(192,180)}‫اقترحت أن نشتري شاحنة جديدة‬
‫وضحكوا علي في المقر الرئيسي‬

26
00:01:36,637 --> 00:01:39,098
{\pos(192,180)}‫الكابينة باردة جداً‬
‫لكن كل ما تبقى يعمل جيداً‬

27
00:01:42,476 --> 00:01:44,145
‫البرد سيكون قارساً اليوم‬

28
00:01:46,564 --> 00:01:47,940
‫(ستيلا)!‬

29
00:01:48,149 --> 00:01:50,401
{\pos(192,180)}‫أما زلت تحتفظين بالقفازين‬
‫اللذين يعملان على البطارية في خزانتك؟‬

30
00:01:50,901 --> 00:01:52,570
‫أعتقد ذلك‬

31
00:01:54,238 --> 00:01:56,907
‫"الشاحنة ٨، الفريق ٣، سيارة الإسعاف ٦١"‬

32
00:01:57,074 --> 00:01:59,702
‫"حادث سير، تقاطع شارعي‬
‫(آشلاند) و٣٥"‬

33
00:02:09,754 --> 00:02:11,631
‫الأمر أشبه بـ(تندرا) القطب الشمالي هنا‬

34
00:02:55,466 --> 00:02:56,842
‫"ساعدوني رجاءً"‬

35
00:02:57,468 --> 00:03:01,097
‫"ساعدوني!‬
‫رجاءً! رجاءً ساعدوني!"‬

36
00:03:09,530 --> 00:03:11,449
‫- "ساعدوني رجاءً"‬
‫- سنأتي لمساعدتك‬

37
00:03:11,824 --> 00:03:13,201
‫أيها الفريق، أنقذوا السائق‬
‫بواسطة الحبل‬

38
00:03:13,326 --> 00:03:16,204
‫- عُلم ذلك‬
‫- وحدة ٦١، تمركزوا أسفل الضحية‬

39
00:03:19,999 --> 00:03:22,210
‫إن وقعت هذه الأعمدة، ستقع الكابينة‬

40
00:03:22,835 --> 00:03:25,671
‫حسناً، وحدة ٨١، ارفعوا الهوائي‬
‫للحصول على نقطة تثبيت علوية‬

41
00:03:25,838 --> 00:03:27,215
‫وقوموا بتأمين صندوق الشاحنة‬

42
00:03:27,340 --> 00:03:30,051
‫(غالو)، أحضر الأشرطة‬
‫أريد تلك العواميد آمنة‬

43
00:03:30,176 --> 00:03:32,803
‫(كيد)، فلندخل بواسطة الدعامات‬
‫علينا تثبيت مؤخرة الشاحنة هذه‬

44
00:03:32,970 --> 00:03:34,388
‫- لك ذلك‬
‫- يا صاح، هل أنت بخير؟‬

45
00:03:34,764 --> 00:03:36,182
‫أنا بخير، ساعدوني رجاءً‬

46
00:03:36,307 --> 00:03:38,601
‫حسناً اسمع، تشبث وحاول ألا تتحرك‬

47
00:03:38,726 --> 00:03:40,102
‫- سنأتي لنحضرك‬
‫- حسناً‬

48
00:03:40,478 --> 00:03:42,438
‫- سأتجاوز الحافة، هل يُمكنك تثبيتي بالحبل؟‬
‫- نعم‬

49
00:03:45,566 --> 00:03:47,360
‫الشاحنة ٧٢، لقد أتينا للمساعدة‬
‫كيف يُمكننا مساعدتكم؟‬

50
00:03:47,777 --> 00:03:49,445
‫ساعدنا على تثبيت هذه العواميد‬

51
00:03:49,612 --> 00:03:52,949
‫سأفعل ذلك، حسناً يا رفاق‬
‫فلنبدأ العمل‬

52
00:03:53,241 --> 00:03:54,617
‫الأشراك والدعامات، هيا بنا‬

53
00:03:55,284 --> 00:03:56,661
‫تحركوا!‬

54
00:04:09,757 --> 00:04:12,218
‫- أين أضع هذه؟‬
‫- أسفل الدواليب الخلفية‬

55
00:04:13,511 --> 00:04:14,887
‫كل شيء جاهز، كيف يبدو الوضع هناك؟‬

56
00:04:15,137 --> 00:04:16,931
‫سنكون بخير، حالما...‬

57
00:04:19,767 --> 00:04:21,394
‫قلت أسفل الدواليب الخلفية‬

58
00:04:22,270 --> 00:04:23,813
‫خلف مؤخرة الشاحنة‬

59
00:04:24,939 --> 00:04:27,692
‫حسناً، دعني أرى‬

60
00:04:32,321 --> 00:04:35,116
‫- ما الوضع مع أحزمة الربط؟‬
‫- نحن بحاجة إلى بضع دقائق إضافية‬

61
00:04:35,741 --> 00:04:37,326
‫- مستعد؟‬
‫- نعم‬

62
00:04:42,665 --> 00:04:44,542
‫- (سيفرايد)، نحن جاهزون‬
‫- عُلم ذلك‬

63
00:04:46,127 --> 00:04:47,503
‫أسرعوا!‬

64
00:04:54,552 --> 00:04:55,928
‫حسناً بهدوء ورويّة‬

65
00:05:00,057 --> 00:05:01,934
‫- يا صديقي ما اسمك؟‬
‫- (دايف)‬

66
00:05:02,226 --> 00:05:04,562
‫- كيف انتهى بك الأمر هنا يا (دايف)؟‬
‫- انفجر الدولاب الأمامي‬

67
00:05:05,521 --> 00:05:07,607
‫فانحرفت الشاحنة فوق حاجز الأمان‬

68
00:05:08,566 --> 00:05:09,942
‫خلت أنني مُت‬

69
00:05:31,255 --> 00:05:32,673
‫حسناً، هيا بنا! جاهزان...‬

70
00:05:43,309 --> 00:05:44,685
‫مهلاً، مهلاً، (كروز)‬

71
00:05:46,062 --> 00:05:47,438
‫(سيفرايد)، لا تتحرك!‬

72
00:05:51,108 --> 00:05:52,860
‫- سأحضر أنا الخطاف، اسحبيه أنت بقوة‬
‫- حسناً‬

73
00:05:58,324 --> 00:05:59,825
‫آسف، تباً، أنا المُلام هنا‬

74
00:06:00,576 --> 00:06:01,952
‫لا تقلق، لك ذلك‬

75
00:06:02,161 --> 00:06:03,663
‫- كل شيء جيد هنا‬
‫- نحن جاهزون‬

76
00:06:09,335 --> 00:06:11,462
‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- ٤،٥ أمتار‬

77
00:06:15,424 --> 00:06:16,801
‫حسناً توقف!‬

78
00:06:17,677 --> 00:06:19,053
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

79
00:06:21,681 --> 00:06:24,392
‫كيف حالك؟ هل مِن ألم؟‬
‫إصابات أنت على دراية بها؟‬

80
00:06:25,309 --> 00:06:26,686
‫كتفي يؤلمني فحسب‬

81
00:06:27,478 --> 00:06:28,979
‫حسناً، نعم، أنت بحاجة‬
‫إلى صورة بالرنين المغناطيسي على الأرجح‬

82
00:06:29,146 --> 00:06:30,523
‫فلنصحبه إلى المشفى‬

83
00:06:35,444 --> 00:06:38,322
‫البرد قارس هنا‬
‫لكن لدينا العديد من البطانيات‬

84
00:06:42,576 --> 00:06:43,953
‫أحسنت صنعاً يا (كيد)‬

85
00:06:44,412 --> 00:06:46,664
‫(غالو)، (ماوتش)...‬

86
00:06:47,707 --> 00:06:50,167
‫أردت أن أقول إنه كان من المذهل‬
‫أن أراكم تعملون، وحدتكم رائعة‬

87
00:06:51,210 --> 00:06:52,795
‫- شكراً لك حضرة المُلازم‬
‫- (بوزويل)‬

88
00:06:53,629 --> 00:06:55,005
‫(بيلهام)‬

89
00:06:56,382 --> 00:06:59,051
‫(بوزويل)! منذ متى وأنت في وحدة ٧٢؟‬

90
00:06:59,468 --> 00:07:01,095
‫ليس مدة كافية ليتمتع هذا الفريق‬
‫بلياقة بدنية‬

91
00:07:01,512 --> 00:07:03,597
‫نواياهم حسنة لكنهم ما زالوا مُبتدئين‬

92
00:07:04,765 --> 00:07:06,559
{\pos(192,180)}‫(تورمان)، (بيرناكي)، (لويد)‬
‫قوموا بالتحميل‬

93
00:07:06,684 --> 00:07:09,186
{\pos(192,180)}‫- سنتدرب لدى عودتنا إلى المركز‬
‫- لك ذلك أيها المُلازم‬

94
00:07:09,311 --> 00:07:11,021
‫بأي حل، شكراً لأنكم علمتموهم كيفية فعل ذلك‬

95
00:07:11,564 --> 00:07:13,482
‫قد يحظى الملازم التالي‬
‫بالوقت المناسب لتدريبهم‬

96
00:07:14,608 --> 00:07:16,610
‫- هل تنتقل؟‬
‫- إلى (أريزونا)‬

97
00:07:16,736 --> 00:07:19,447
{\pos(192,180)}‫زوجتي بحاجة إلى أن تكون مع عائلتها‬
‫لذا سأنعم بأشعة الشمس والسماء الصافية‬

98
00:07:19,905 --> 00:07:22,116
‫- بالتوفيق‬
‫- شكراً، لك أيضاً‬

99
00:07:22,283 --> 00:07:23,659
‫شكراً‬

100
00:07:25,786 --> 00:07:29,206
‫لطالما تساءلت كيف يكون اللعب بجانب‬
‫(باد نيوز بيرز)‬

101
00:07:29,915 --> 00:07:31,292
‫أصبحت أعلم الآن‬

102
00:07:47,808 --> 00:07:49,685
‫كان من الجميل أن أراك تنزل على الحبل‬

103
00:07:50,853 --> 00:07:52,229
‫لا يُملّ من هذه الحيلة‬

104
00:07:52,521 --> 00:07:56,150
{\pos(192,180)}‫لو كان السائق عاجزاً، فهل تعتقد‬
‫أنك كنت لتستخدم سلة الإنقاذ بدل الحبال؟‬

105
00:07:56,609 --> 00:07:57,985
‫نعم، على الأرجح‬

106
00:08:01,155 --> 00:08:03,407
{\pos(192,180)}‫كنت أفكر في التسجيل في الإنقاذ العمودي‬
‫في الأكاديمية‬

107
00:08:04,074 --> 00:08:06,702
‫وبذلك أوجه نفسي حول فريق الإنقاذ‬

108
00:08:08,496 --> 00:08:09,872
‫يجدر بك أن تفعل ذلك‬

109
00:08:15,711 --> 00:08:18,464
{\pos(192,180)}‫أود التعريج على المقصف‬
‫وأحضر الكثير من الشوكولاتة الساخنة‬

110
00:08:18,589 --> 00:08:20,007
‫قبل أن نعود إلى المركز‬

111
00:08:20,174 --> 00:08:23,761
{\pos(192,180)}‫فكرة سديدة، وضعت أصابعي في الترموس‬
‫إلى حين بدأت أشعر بالدورة الدموية‬

112
00:08:24,428 --> 00:08:26,096
{\pos(192,180)}‫- أيتها السيدتان‬
‫- أيها الرئيس (هوكينز)‬

113
00:08:26,806 --> 00:08:31,477
{\pos(192,180)}‫الرئيس (هوكينز)، نعم، نعم‬
‫الرئيس (هوكينز)، كيف حالك؟‬

114
00:08:32,520 --> 00:08:33,896
‫أنا بخير‬

115
00:08:34,063 --> 00:08:36,357
{\pos(192,180)}‫(بريت)، أنا بحاجة‬
‫إلى أوقات استجابة المُسعفين منك‬

116
00:08:36,482 --> 00:08:38,275
‫بئساً، علمت أنني نسيت شيئاً‬

117
00:08:38,400 --> 00:08:39,777
‫(توم جينكينز) يُلاحقني بها‬

118
00:08:39,902 --> 00:08:42,029
{\pos(192,180)}‫نعم، أنا آسفة، سأبعث لك بريداً إلكترونياً‬
‫حالما نعود إلى المركز‬

119
00:08:42,196 --> 00:08:43,697
{\pos(192,180)}‫إن ذابت أصابعها أولاً‬

120
00:08:43,906 --> 00:08:45,699
‫إن السخّان في سيارة الإسعاف‬
‫تعطّل في آخر مناوبة لنا‬

121
00:08:45,866 --> 00:08:47,660
‫نحن أشبه بالمثلجات داخل البيت الجليدي‬

122
00:08:48,118 --> 00:08:50,079
{\pos(192,180)}‫نحن بخير، سأرسل لك‬
‫تلك الأرقام‬

123
00:09:00,130 --> 00:09:01,507
‫المعذرة...‬

124
00:09:02,758 --> 00:09:05,261
‫أنا أبحث عن (كريستوفر هيرمان)‬

125
00:09:06,136 --> 00:09:08,848
‫خرج في مهمة، هل يُمكنني مساعدتك بشيء؟‬

126
00:09:09,974 --> 00:09:12,560
‫- هل يُمكنك أن توصل إليه رسالة بالنيابة عني؟‬
‫- بالطبع‬

127
00:09:13,394 --> 00:09:15,354
‫أدعى (سبيرو ستفنايتس)‬

128
00:09:15,729 --> 00:09:18,941
‫بعت حانتي للسيد (هيرمان)‬
‫منذ نحو ١٠ سنوات‬

129
00:09:19,191 --> 00:09:21,735
‫بلا مزاح! أنا أمتلك الحانة معه الآن‬

130
00:09:22,778 --> 00:09:25,406
‫أمضيت أفضل أيام حياتي‬
‫وأنا أسكب المشروب هناك‬

131
00:09:25,906 --> 00:09:28,993
‫- كان اسمها (بومبارديه لاونج) وقتها‬
‫- أصبحت حانة (مولي) الآن‬

132
00:09:29,159 --> 00:09:33,914
‫سمعت بذلك، في الواقع‬
‫السبب الذي جعلني أعرّج على هنا هو...‬

133
00:09:35,875 --> 00:09:38,127
‫ما زلت غير مُعتاد على إخبار الناس بهذا‬

134
00:09:38,586 --> 00:09:41,589
‫لكنني في طريقي إلى مكان أفضل‬

135
00:09:42,506 --> 00:09:44,216
‫يقول الطبيب إن أمامي نحو سنة لأعيش‬

136
00:09:45,175 --> 00:09:48,971
‫بئساً... يؤسفني سماع ذلك‬

137
00:09:49,638 --> 00:09:51,098
‫هذا ما هي عليه الأمور، لكن...‬

138
00:09:51,599 --> 00:09:53,642
‫السبب الذي جعلني آتي لأقابل السيد (هيرمان)‬

139
00:09:55,019 --> 00:09:58,522
‫هو أنني كنت أتساءل، أو بالأحرى آمل...‬

140
00:09:59,523 --> 00:10:03,110
‫ربما يُمكنني أن أعود لأقف خلف المَشرب‬
‫المفضل لدي وأحضر المشروب؟‬

141
00:10:03,777 --> 00:10:06,155
‫- تريد العمل كساقٍ؟‬
‫- إن لم يكن ذلك أمراً غير مناسب‬

142
00:10:07,364 --> 00:10:09,491
‫إن الأمر سيعني الكثير‬
‫لهذا الرجل العجوز‬

143
00:10:10,993 --> 00:10:15,456
‫حسناً... نعم، لا أرى ما المانع في ذلك‬
‫بالتأكيد‬

144
00:10:16,457 --> 00:10:19,960
‫حقاً؟ لدينا مناوبة الليلة‬
‫لكن يُمكنك أن تأتي غداً‬

145
00:10:20,461 --> 00:10:22,046
‫تعال وسنجعلك تبدأ بالعمل‬

146
00:10:22,546 --> 00:10:23,923
‫سأخبر (هيرمان)‬

147
00:10:25,341 --> 00:10:27,468
‫ليس لديك أدنى فكرة عما يعنيه هذا الأمر لي‬

148
00:10:28,177 --> 00:10:29,553
‫شكراً لك‬

149
00:10:40,022 --> 00:10:42,650
‫- ما الذي تعده هنا؟‬
‫- شطائر (ألفيس)‬

150
00:10:43,484 --> 00:10:44,902
‫الموز وزبدة الفستق والعسل‬

151
00:10:45,486 --> 00:10:46,904
‫يبدو ذلك لذيذاً جداً‬

152
00:10:48,155 --> 00:10:50,950
‫على خبز مُحمص بالزبدة‬
‫أصبحت مِن فرقة (ألفيس) يا عزيزي‬

153
00:10:51,158 --> 00:10:54,370
‫- كم تتوقع أن (ألفيس) يريد حجمها؟‬
‫- أتوقع أنه يريدها كبيرة‬

154
00:10:54,745 --> 00:10:56,455
‫ها أنت... هناك...‬

155
00:10:58,874 --> 00:11:02,628
‫(كايلي)، هل تعتقدين‬
‫أن الرئيس لديه دقيقة لأتكلم معه؟‬

156
00:11:02,753 --> 00:11:04,505
‫نعم، هو يُنجز المُعاملات الورقية فحسب‬

157
00:11:05,381 --> 00:11:06,757
‫مذهل‬

158
00:11:07,883 --> 00:11:10,010
‫سأقطعها كما يفعل الملك!‬

159
00:11:14,431 --> 00:11:18,102
‫- أيها الرئيس، هل لديك دقيقة؟‬
‫- نعم، تفضلي بالجلوس‬

160
00:11:21,188 --> 00:11:25,275
‫إذاً، هذا الصباح كان لدينا حادث نصف شاحنة‬

161
00:11:25,693 --> 00:11:28,737
‫- ساعدتنا شاحنة الإطفاء ٧٢‬
‫- شاهدت التقرير‬

162
00:11:29,363 --> 00:11:31,907
‫- هل هم ضمن مقاطعتك؟‬
‫- نعم، مركز ٢٥‬

163
00:11:32,408 --> 00:11:35,911
‫بحسب ما عرفته فإن الملازم لديهم سيُغادر‬

164
00:11:38,080 --> 00:11:41,625
‫- هذا صحيح، المُلازم (بوزويل)‬
‫- صحيح‬

165
00:11:43,460 --> 00:11:45,337
‫كنت آمل أن آخذ مكانه‬

166
00:11:51,260 --> 00:11:52,636
‫سأكون صريحاً‬

167
00:11:53,679 --> 00:11:58,434
‫المناوبة الثانية في الشاحنة ٧٢‬
‫هي مشروع إعادة تأهيل‬

168
00:11:59,560 --> 00:12:00,936
‫رأيت ذلك‬

169
00:12:01,311 --> 00:12:05,774
‫إنهم فريق من المُبتدئين من دون شك‬

170
00:12:06,316 --> 00:12:10,237
‫لكن لطالما كنت مُحبة للألماس الخام‬

171
00:12:11,989 --> 00:12:15,868
‫إنني فعلاً متفاجئ أنك مستعدة‬
‫لتتخذي هذه الخطوة إلى الأمام‬

172
00:12:16,702 --> 00:12:18,287
‫بعد ما تحدثنا عنه في السابق‬

173
00:12:19,663 --> 00:12:23,417
‫إن المنظور شيء غريب أيها الرئيس‬

174
00:12:27,963 --> 00:12:33,427
‫على المرء أحياناً أن يخرج من رأسه‬
‫وينظر إلى نفسه من خلال أعين الآخرين‬

175
00:12:39,516 --> 00:12:42,102
‫قائد الكتيبة في مركز ٢٥، (أوبراين) هو رجل طيب‬

176
00:12:43,145 --> 00:12:45,189
‫سأتحدث إليه وأطلع على ما يُفكر فيه‬

177
00:12:46,899 --> 00:12:51,153
‫ربما هو يُفكر في شخص‬
‫وإن كان الأمر كذلك لا أريد التدخل‬

178
00:12:51,278 --> 00:12:53,363
‫أنا أتفهم ذلك تماماً‬

179
00:12:56,867 --> 00:13:00,412
‫- شكراً لك أيها الرئيس‬
‫- شكراً‬

180
00:13:11,697 --> 00:13:15,034
‫- كيف كانت مهمتك؟‬
‫- دخان يتصاعد من لمبة المطبخ‬

181
00:13:15,159 --> 00:13:16,619
‫فصلنا التيار الكهربائي‬
‫جبان كبير‬

182
00:13:17,119 --> 00:13:19,121
‫حسناً، لدي بعض الأخبار لك‬

183
00:13:19,788 --> 00:13:22,750
‫هل يعني لك اسم (ستفنايتس) أي شيء؟‬

184
00:13:23,918 --> 00:13:26,295
‫- المالك الأساسي لحانة (مولي)‬
‫- هو بنفسه‬

185
00:13:26,420 --> 00:13:28,130
‫لقد عرّج علينا حين كنت في الخارج‬

186
00:13:30,132 --> 00:13:33,719
‫- لماذا؟‬
‫- في الواقع لأنه يُحتضر‬

187
00:13:34,094 --> 00:13:35,513
‫يُؤسفني سماع ذلك‬

188
00:13:35,679 --> 00:13:39,350
‫أنا أستشعر بعض السخرية هنا‬
‫ولا أفهمها تماماً‬

189
00:13:39,475 --> 00:13:44,021
‫(سبيرو ستفنايتس) باعني حانة‬
‫لم يكن يمتلكها كلها‬

190
00:13:44,146 --> 00:13:47,191
‫كان علي تعقب شريكه السابق‬
‫لأصحح الأمور‬

191
00:13:47,316 --> 00:13:50,778
‫وهكذا تمت تسمية الحانة (مولي)‬

192
00:13:50,945 --> 00:13:52,780
‫لا يبدو لي أمراً سيئاً جداً‬

193
00:13:52,905 --> 00:13:58,369
‫ثم اتضح أن لديه صفقة سرية مع رجل عصابات‬
‫من أجل ابتزاز المال‬

194
00:13:58,494 --> 00:14:00,329
‫يُدعى (آرثر) أم ما شابه‬

195
00:14:01,038 --> 00:14:03,332
‫- كانت تلك انتكاسة كبيرة‬
‫- حسناً...‬

196
00:14:03,791 --> 00:14:09,004
‫ألا تذكر الشرطي المتخفي (جاي هلستيد)‬
‫وأن الحانة كادت أن تحترق؟‬

197
00:14:09,755 --> 00:14:11,131
‫بالكاد أتذكر ذلك‬

198
00:14:14,927 --> 00:14:18,597
‫لا... ما الذي فعلته؟‬

199
00:14:18,722 --> 00:14:21,892
‫وافقت على أن أسمح له‬
‫بالعمل كساقٍ غداً مساءً‬

200
00:14:22,017 --> 00:14:24,436
‫كآخر عمل يقوم بهِ‬

201
00:14:24,603 --> 00:14:26,146
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- هذا جلّ ما قاله‬

202
00:14:28,065 --> 00:14:31,318
‫- ما كانت حجته؟‬
‫- أنه يُحتضر‬

203
00:14:33,112 --> 00:14:34,488
‫لا أصدق ذلك‬

204
00:14:34,989 --> 00:14:37,283
‫- الجزء المُتعلق بالموت؟‬
‫- كل شيء‬

205
00:14:41,245 --> 00:14:44,915
‫"لقد قفزت بالقطبي ولم أكن أشعر بالبرد‬
‫بقدر ما أشعر الآن"‬

206
00:14:45,583 --> 00:14:47,960
‫أخشى لعق شفتي‬
‫في حال التصق لساني بهما‬

207
00:14:51,297 --> 00:14:54,383
‫إذاً... كان ذلك مُحرجاً‬

208
00:14:55,050 --> 00:14:59,138
‫- لساني؟‬
‫- لا، مع (هوكينز) في المشفى‬

209
00:15:02,349 --> 00:15:05,644
‫إذاً، أفترض أنك تُبقين كل ذلك سراً؟‬

210
00:15:06,645 --> 00:15:09,565
‫لسنا نتواعد، أمضينا ليلة فحسب‬

211
00:15:09,898 --> 00:15:13,068
‫أعني... قد يكون هناك ليالٍ إضافية‬
‫بالتأكيد‬

212
00:15:13,319 --> 00:15:17,656
‫لكن... نعم، لكننا لسنا نتحدث‬
‫عن الأمر كما لو أنه علاقة‬

213
00:15:20,367 --> 00:15:22,661
‫- ماذا؟‬
‫- إنها رسالة من قسم الصيانة‬

214
00:15:22,786 --> 00:15:24,830
‫"أحضري سيارة الإسعاف‬
‫إلى المشاغل في الحال"‬

215
00:15:25,039 --> 00:15:27,041
‫مذهل، أصبح لديهم مكان شاغر حتماً‬

216
00:15:34,840 --> 00:15:37,509
‫- مَن تعرفان؟‬
‫- ماذا؟‬

217
00:15:37,843 --> 00:15:40,721
‫في المقر الرئيسي‬
‫لأن لدي استمارة ٤٦٥ هنا تقول...‬

218
00:15:40,888 --> 00:15:43,432
‫الأولوية هي لسيارة الإسعاف ٦١‬

219
00:15:44,266 --> 00:15:47,186
‫- أعني، لدينا سخّان مُعطل‬
‫- أعلم، أنتما بحاجة إلى مضخة نفخ جديدة‬

220
00:15:47,561 --> 00:15:48,979
‫أحتاج إلى ساعة لإصلاحها‬

221
00:15:49,313 --> 00:15:53,108
‫ما يعني أن الشاحنة ١٢ هناك‬
‫عليها أن تنتظر‬

222
00:15:55,903 --> 00:15:59,239
‫- لا، يُمكنك أن تجعلهم يمرون أمامنا‬
‫- تلك استمارة ٤٦٥‬

223
00:15:59,406 --> 00:16:04,328
‫- ما يعني...‬
‫- ما يعني أن علي القيام بذلك حالاً‬

224
00:16:04,620 --> 00:16:06,664
‫حسناً، آسفة‬

225
00:16:09,792 --> 00:16:12,044
‫- إنه الرئيس (هوكينز)‬
‫- ماذا؟‬

226
00:16:13,045 --> 00:16:16,382
‫- أعطانا الأولوية‬
‫- أو قد يكون (بودين)‬

227
00:16:17,132 --> 00:16:19,301
‫لقد رأيت قسم الإسعاف على الاستمارة‬

228
00:16:19,843 --> 00:16:21,220
‫حقاً؟‬

229
00:16:22,012 --> 00:16:23,555
‫- لم أطلب منه فعل ذلك‬
‫- لا‬

230
00:16:23,681 --> 00:16:26,809
‫لكنه أخذ الأمر على عاتقه‬
‫لأن يخترق النظام من أجل...‬

231
00:16:28,018 --> 00:16:29,687
‫المرأة التي تجمعه بها علاقة‬

232
00:16:41,073 --> 00:16:42,449
‫مرحباً‬

233
00:16:42,825 --> 00:16:45,035
‫هل حصلت على شطيرة (ألفيس) تلك؟‬

234
00:16:45,994 --> 00:16:47,371
‫لا، لم أحصل عليها بعد‬

235
00:16:49,915 --> 00:16:55,546
‫إذاً، ثمة مكان شاغر لمنصب الملازم‬
‫في الشاحنة ٧٢‬

236
00:16:56,505 --> 00:17:00,050
‫- الرجال الذين عملنا معهم في المهمة الأخيرة؟‬
‫- نعم، لذا...‬

237
00:17:01,844 --> 00:17:03,887
‫تعلم... الرئيس شخص جيد‬

238
00:17:05,180 --> 00:17:08,642
‫الشاحنة بحاجة إلى بعض القيادة‬
‫وسيكون ذلك تحدياً‬

239
00:17:09,643 --> 00:17:11,812
‫- و...‬
‫- قلت لـ(بودين) إنني أريد المنصب‬

240
00:17:16,483 --> 00:17:19,027
‫ستكونين ملازماً جيداً جداً‬
‫حيثما ذهبت‬

241
00:17:22,406 --> 00:17:23,782
‫ماذا بشأننا؟‬

242
00:17:25,075 --> 00:17:26,910
‫مراكز مُختلفة ومُناوبات مُختلفة‬

243
00:17:28,203 --> 00:17:30,080
‫سنُنجح الأمر كما نفعل دوماً‬

244
00:17:47,097 --> 00:17:49,516
‫أبدأ بالشعور بالأمر في ساقَي...‬

245
00:17:49,933 --> 00:17:51,310
‫"(كيد)!"‬

246
00:17:54,438 --> 00:17:57,024
‫عدت تواً من التحدث إلى (أوبراين)‬
‫في المركز ٢٥‬

247
00:17:57,232 --> 00:17:59,026
‫أردت أن أرى الشاحنة بنفسي‬

248
00:18:00,486 --> 00:18:04,031
‫أنت مُحقة، عمال الإطفاء هؤلاء‬
‫بحاجة إلى ضابط لديه عزم‬

249
00:18:07,993 --> 00:18:10,162
‫إن كنت تريدين ذلك، سأبدأ بالمعاملات الورقية‬

250
00:18:11,955 --> 00:18:13,332
‫(أوبراين) موافق‬

251
00:18:16,460 --> 00:18:17,836
‫أريد ذلك‬

252
00:18:19,797 --> 00:18:21,757
‫سأعلمك إذاً حالما ينتهي كل شيء‬

253
00:18:34,827 --> 00:18:39,165
‫أنا واثقة من أنه كان يُحاول المساعدة‬
‫من دون إدراك أنه يُزعج مجموعة من الإطفائيين‬

254
00:18:39,290 --> 00:18:41,918
‫نعم، لكن لا أحد يُحب مَن يتخطى صفوف الانتظار‬
‫وسنكون نحن مَن يتحمل ردود الفعل‬

255
00:18:42,043 --> 00:18:43,419
‫حسناً، بالنسبة إلى (إيفان)...‬

256
00:18:44,545 --> 00:18:46,130
‫بالنسبة إلى الرئيس (هوكينز)‬

257
00:18:46,255 --> 00:18:48,549
‫هو دائماً ما يبذل مجهوداً كبيراً‬
‫مِن أجل مُسعفيه‬

258
00:18:48,716 --> 00:18:51,469
‫لقد جمع كل مرضاك‬
‫من أجل العرض الخاص بالمسعفين الذي كان لديك‬

259
00:18:51,594 --> 00:18:52,970
‫هذا صحيح‬

260
00:18:53,095 --> 00:18:54,639
‫كما سمعت أنه حصل على إبر إضافية‬
‫لسيارة الإسعاف ١٩‬

261
00:18:56,265 --> 00:18:59,894
‫- هذا ما سمعته‬
‫- حسناً، حري بك أن تقولي له شيئاً‬

262
00:19:00,227 --> 00:19:02,563
‫لأنه حين يكتشف الناس عما يحدث بينكما‬

263
00:19:02,688 --> 00:19:06,233
‫لن يظنوا أن يفعل ذلك لجميع المسعفين لديه‬
‫سيعتقدون أنه يفعل ذلك من أجلك‬

264
00:19:07,610 --> 00:19:08,986
‫حسناً، سأتحدث معه‬

265
00:19:10,905 --> 00:19:14,241
‫سيارة الإسعاف ٦١، سيارتكما جاهزة‬
‫أصلحت مضخة النفخ خاصتكما‬

266
00:19:14,367 --> 00:19:15,785
‫ويُفترض أن تكون الكابينة دافئة‬
‫بدرجة حرارة ٢٢ مئوية‬

267
00:19:15,952 --> 00:19:17,662
‫- شكراً جزيلاً لك، مذهل‬
‫- نعم‬

268
00:19:21,707 --> 00:19:23,793
‫عذراً يا رفاق، سأعود للعمل على شاحنتكم الآن‬

269
00:19:32,551 --> 00:19:35,096
‫- هيا!‬
‫- سيد (هيرمان)‬

270
00:19:36,222 --> 00:19:37,640
‫سررت لرؤيتك مجدداً‬

271
00:19:38,015 --> 00:19:42,269
‫- (ستفنايتس)‬
‫- شكراً لك لأنك سمحت لي أن أقوم بذلك‬

272
00:19:45,314 --> 00:19:46,691
‫كيف تشعر؟‬

273
00:19:46,816 --> 00:19:50,528
‫لدي أيام جيدة وأخرى سيئة‬
‫اليوم هو يوم جيد‬

274
00:19:52,071 --> 00:19:54,198
‫- جعلتني أتورط مع رجل عصابات‬
‫- (هيرمان)...‬

275
00:19:54,323 --> 00:19:55,950
‫- بلى فعل‬
‫- أنت محق‬

276
00:19:56,200 --> 00:19:58,786
‫آسف لأنني لم أفصح عن كل شيء‬

277
00:19:58,953 --> 00:20:02,915
‫لم تفصح عن أي شيء!‬
‫لقد هربت معك مُدخراتي كلها‬

278
00:20:03,040 --> 00:20:05,584
‫وتركتني لأتولى كل هذه الفوضى‬

279
00:20:05,751 --> 00:20:09,088
‫احتجت إلى سنوات لجعل هذه الحانة‬
‫تُدرّ علي بالأرباح‬

280
00:20:09,547 --> 00:20:12,299
‫لا... أنا المُلام بذلك‬

281
00:20:13,300 --> 00:20:15,052
‫- إن كان الأمر يعني أي شيء...‬
‫- لا‬

282
00:20:16,095 --> 00:20:18,389
‫يُعجبني ما فعلته بحانة (بومبارديه)‬

283
00:20:19,056 --> 00:20:22,101
‫هذه الحانة أفضل مما كانت‬
‫حين كنت أملكها‬

284
00:20:25,646 --> 00:20:29,984
‫آسف لأنني أزعجتك، سأخرج من هنا‬
‫وأدعك تعود إلى عملك‬

285
00:20:31,652 --> 00:20:33,029
‫هيا يا رجل...‬

286
00:20:36,198 --> 00:20:37,867
‫انتظر...‬

287
00:20:40,536 --> 00:20:42,329
‫أريد أن أراك تُعد الـ(سازيراك)‬

288
00:20:45,916 --> 00:20:48,669
‫- كأس (سازيراك)، في الحال‬
‫- أجل‬

289
00:20:57,720 --> 00:20:59,346
‫كما لو أنه لم يُغادر الحانة قط‬

290
00:21:09,690 --> 00:21:13,194
‫حسناً، يُمكنك العمل في الحانة‬
‫لليلة واحدة فقط‬

291
00:21:13,819 --> 00:21:15,863
‫لكنني لن أدفع لك أي شيء‬

292
00:21:16,280 --> 00:21:20,451
‫شكراً لك، أعدك بأنك لن تندم على ذلك‬

293
00:21:22,036 --> 00:21:24,872
‫- (هيرمان)، ٣ كؤوس ويسكي وصودا‬
‫- نعم‬

294
00:21:25,623 --> 00:21:26,999
‫لك ذلك‬

295
00:21:29,877 --> 00:21:35,132
‫عجباً، انظر مَن هنا‬
‫لا أصدق ما أراه‬

296
00:21:36,008 --> 00:21:40,429
‫ها هو! (ستفنايتس)‬

297
00:21:42,181 --> 00:21:47,019
‫أريد الكثير من الكؤوس الصغيرة‬
‫ودلواً لحين تسوء الأمور‬

298
00:21:47,937 --> 00:21:52,108
‫أتى المشاغبون إلى الحانة !‬

299
00:21:52,233 --> 00:21:53,692
‫سررت لرؤيتكم يا رفاق!‬

300
00:21:55,111 --> 00:21:58,405
‫- ما هذا؟‬
‫- دعوت بعض زبائني المُعتادين‬

301
00:21:58,531 --> 00:22:00,574
‫أتوا ليرفعوا كؤوسهم‬

302
00:22:02,201 --> 00:22:04,286
‫فلنبدأ!‬

303
00:22:04,703 --> 00:22:06,205
‫نخب (بومبارديه)!‬

304
00:22:16,799 --> 00:22:18,259
‫أيها الرئيس (كينسي)، هل لديك دقيقة؟‬

305
00:22:18,843 --> 00:22:21,262
‫- أنا على وشك أن أبدأ صف‬
‫- هذا ما جئت لأحدثك بشأنه‬

306
00:22:21,387 --> 00:22:24,223
‫أنا (بلايك غالو) وأتحرق شوقاً‬
‫لأشارك بصف الإنقاذ العمودي خاصتك‬

307
00:22:24,890 --> 00:22:26,350
‫لكن يُقال في بوابة الإنترنت‬
‫إنه ما مِن أماكن متوفرة‬

308
00:22:26,934 --> 00:22:28,769
‫نعم، لأنه ليس هناك أماكن متوفرة‬

309
00:22:28,936 --> 00:22:31,188
‫- لهذا أتيت، لأرى إن كان هناك طريقة...‬
‫- لا أستطيع‬

310
00:22:31,522 --> 00:22:33,566
‫- بسبب قوانين السلامة‬
‫- أتفهم ذلك‬

311
00:22:33,691 --> 00:22:36,110
‫- إلا أن (كيلي سيفرايد) قال لي أن أشارك بصفك‬
‫- (سيفرايد)؟‬

312
00:22:40,823 --> 00:22:44,743
‫آسف يا (غالو)، لكن إن صنعت استثناءً لك‬
‫سيكون هناك ٤ إضافيين خلفك‬

313
00:22:45,619 --> 00:22:47,997
‫لا أستطيع‬
‫الصف التالي في شهر يونيو‬

314
00:22:48,539 --> 00:22:49,915
‫شكراً لك‬

315
00:22:51,959 --> 00:22:53,335
‫"صباح الخير أيها الفريق"‬

316
00:22:53,460 --> 00:22:55,629
‫نصف حانة (مولي) كانت عبارة‬
‫مُدخني سجائر من دون توقف‬

317
00:22:56,005 --> 00:22:58,299
‫ثم أصبحوا يوقعون مقاعد المشرب‬
‫مثل أحجار الدومينو‬

318
00:22:58,424 --> 00:23:04,263
‫كان هناك امرأة ترقص على الطاولة ولنقل إنه لم‬
‫يكن يجب أن ترقص تلك المرأة في أي مكان‬

319
00:23:04,680 --> 00:23:06,056
‫كان الأمر أشبه بـ(ستيرغس)‬
‫في (شيكاغو)‬

320
00:23:06,599 --> 00:23:08,434
‫- مسكين (هيرمان)‬
‫- ومسكينة أنا‬

321
00:23:08,559 --> 00:23:12,062
‫أخذت سترتي إلى المصبغة‬
‫وما زالت رائحتها مثل رائحة المنفضة‬

322
00:23:12,479 --> 00:23:14,982
‫مرحباً، الكابينة في الشاحنة ٦١‬
‫أشبه بالفرن‬

323
00:23:15,316 --> 00:23:17,193
‫لا أعلم كيف جعلتماها أولوية‬

324
00:23:17,318 --> 00:23:19,486
‫لكن مهما كان ما فعلتماه‬
‫فاستمرا بفعله‬

325
00:23:19,653 --> 00:23:21,197
‫المناوبة الأولى تقدر لكما ذلك‬

326
00:23:21,363 --> 00:23:23,115
‫نعم، صحيح، لقد...‬

327
00:23:23,282 --> 00:23:25,576
‫- أصبح لديهم مكان شاغر فحسب‬
‫- مذهل‬

328
00:23:27,828 --> 00:23:32,082
‫لم أتحدث مع (إيفان) بخصوص ذلك بعد‬
‫لكنني سأفعل ذلك‬

329
00:23:44,929 --> 00:23:46,305
‫حصلت عليها‬

330
00:23:48,182 --> 00:23:49,850
‫- حقاً؟‬
‫- الشاحنة ٧٢‬

331
00:23:50,184 --> 00:23:51,602
‫لقد تم قبول المعاملات الورقية‬

332
00:23:55,481 --> 00:23:57,066
‫شكراً لأنك لم تتخلّ عني قط‬

333
00:23:57,233 --> 00:23:58,609
‫هل أنت جدية؟ لقد صُنعت من أجل ذلك‬

334
00:23:59,902 --> 00:24:01,278
‫متى تبدأين؟‬

335
00:24:02,029 --> 00:24:04,114
‫- المناوبة التالية‬
‫- عجباً‬

336
00:24:09,245 --> 00:24:10,621
‫سأشتاق إلى الشاحنة ٥١‬

337
00:24:11,830 --> 00:24:14,166
‫ستكونين منشغلة جداً‬
‫ولن يكون لك الوقت لتشتاقي‬

338
00:24:16,460 --> 00:24:19,672
‫نعم، أنت مُحق بشأن ذلك‬

339
00:24:25,177 --> 00:24:26,553
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

340
00:24:27,346 --> 00:24:29,723
‫بالكاد رأيتك في المناوبة الأخيرة‬
‫كانت جنونياً حتماً‬

341
00:24:30,015 --> 00:24:31,392
‫نعم، كانت كذلك‬

342
00:24:34,895 --> 00:24:36,272
‫هل الأمور بخير بيننا؟‬

343
00:24:37,439 --> 00:24:39,483
‫أصبح شديد الحرص‬
‫مع الأشخاص الذين أهتم لأمرهم‬

344
00:24:40,192 --> 00:24:41,568
‫ولقد تخطيت حدودي ذلك اليوم‬

345
00:24:42,403 --> 00:24:46,824
‫حين كان لي تعليق عليك وعلى (هوكينز)...‬
‫هذا ليس من شأني، أنا آسف‬

346
00:24:49,326 --> 00:24:51,328
‫- شكراً لك يا (غالو)‬
‫- نعم‬

347
00:24:52,162 --> 00:24:53,789
‫نعم، نحن بخير‬

348
00:25:07,052 --> 00:25:09,513
‫- قالت (كايلي) إنك تسأل عني أيها الرئيس‬
‫- نعم‬

349
00:25:10,180 --> 00:25:13,892
‫عليك إيجاد عامل إطفاء جديد‬
‫للشاحنة ٨١ بدءاً من المناوبة التالية‬

350
00:25:14,435 --> 00:25:17,980
‫أريدك أن تنظر إلى قائمة متقدّمين جدد للوظيفة‬
‫فضلاً عن رجال من مجموعة الموظفين البدائل‬

351
00:25:18,188 --> 00:25:21,025
‫عفواً، هل سيُغادر أحد؟‬

352
00:25:21,525 --> 00:25:25,487
‫آسف، لقد تمت الموافقة‬
‫على المعاملات الورقية، (ستيلا كيد)‬

353
00:25:26,780 --> 00:25:29,325
‫ستشغر منصب الملازم في الشاحنة ٧٢‬

354
00:25:33,454 --> 00:25:36,832
‫- حسناً‬
‫- كان هناك مكان شاغر وأرادته‬

355
00:25:37,916 --> 00:25:40,169
‫إن أردت رأيي، ستكون قائدة مميزة‬

356
00:25:41,337 --> 00:25:43,756
‫أوافقك الرأي بالتأكيد‬

357
00:25:45,758 --> 00:25:47,926
‫حسناً، شكراً لك على إطلاعي‬

358
00:25:48,677 --> 00:25:51,972
‫- سوف ألقي نظرة على القائمة‬
‫- إنها على مكتب (كايلي)‬

359
00:26:01,899 --> 00:26:05,736
‫- كيف سارت الأمور في الأكاديمية البارحة؟‬
‫- لم يحصل شيء، ما مِن مكان في الصف‬

360
00:26:08,781 --> 00:26:10,324
‫كان ذلك كابوساً فعلياً‬

361
00:26:10,616 --> 00:26:16,914
‫ظل المزيد من زبائنه يأتون طوال الليل‬
‫في حين أن زبائننا المُعتادين قد غادروا‬

362
00:26:17,122 --> 00:26:18,665
‫لا أعلم إن كانوا سيعودون‬

363
00:26:18,874 --> 00:26:22,002
‫أنت تقول دوماً إن علينا أن نزيد من زبائننا‬

364
00:26:22,503 --> 00:26:26,882
‫هؤلاء العجزة أفرغوا الرف العلوي والتحتاني‬

365
00:26:27,007 --> 00:26:28,509
‫هذا أمر جيد، صحيح؟‬

366
00:26:28,634 --> 00:26:32,679
‫لم يدفعوا أي شيء! (ستفنايتس)‬
‫ظل يُقدم لهم المشروب المجاني طوال الليل‬

367
00:26:33,013 --> 00:26:34,598
‫لقد نال منا يا (ماوتش)‬

368
00:26:34,807 --> 00:26:38,477
‫(هيرمان)، لا أعلم إن كنت تتبع‬
‫الأنظمة منذ العام ٢٠٠٤‬

369
00:26:38,602 --> 00:26:40,813
‫لكن لا أعتقد أنه يُفترض بك‬
‫أن تسمح بالتدخين في الداخل‬

370
00:26:44,900 --> 00:26:49,071
‫"سيارة الإسعاف ٦١، شخص مُصاب‬
‫١٥٥٦ جنوبي (وولكوت)"‬

371
00:26:58,997 --> 00:27:00,374
‫واثقة من أنه العنوان الصحيح؟‬

372
00:27:01,291 --> 00:27:03,085
‫١٥٥٦ جنوبي (وولكوت)‬

373
00:27:04,461 --> 00:27:05,838
‫نعم‬

374
00:27:09,633 --> 00:27:12,219
‫مرحباً؟ المُسعفون!‬

375
00:27:14,847 --> 00:27:18,892
‫إن البرد قارس هنا‬
‫كيف يُعقل أن المكان أبرد من الخارج؟‬

376
00:27:20,561 --> 00:27:21,937
‫"هنا!"‬

377
00:27:29,236 --> 00:27:30,612
‫لقد جرحت نفسي!‬

378
00:27:39,186 --> 00:27:40,688
‫- ما اسمك؟‬
‫- (فرانك)‬

379
00:27:40,980 --> 00:27:42,940
‫(فرانك)، أنا (سيلفي)‬
‫وهذه (فايوليت)‬

380
00:27:43,315 --> 00:27:44,775
‫دعنا نلقي نظرة على هذا الجرح‬

381
00:27:45,150 --> 00:27:47,069
‫يبدو الوضع سيئاً‬
‫لكنك لم تصب شريان الفخذ‬

382
00:27:47,194 --> 00:27:49,446
‫- جيد‬
‫- سننظف الجرح ونضمده‬

383
00:27:49,697 --> 00:27:51,407
‫سأعطيك شيئاً من أجل الألم‬
‫حسناً؟‬

384
00:27:51,615 --> 00:27:54,285
‫لا أستطيع، لدي حساسية ضد المواد الأفيونية‬
‫أصاب بطفرات جلدية‬

385
00:27:54,743 --> 00:27:57,079
‫هذه ليست المرة الأولى التي أجرح نفسي‬
‫إنها مخاطر الوظيفة‬

386
00:27:57,204 --> 00:27:59,248
‫حسناً، ماذا تأخذ من أجل الألم؟‬

387
00:28:06,881 --> 00:28:08,257
‫- خذ‬
‫- شكراً‬

388
00:28:09,091 --> 00:28:10,467
‫هاك بعض الماء‬

389
00:28:12,136 --> 00:28:13,512
‫شكراً لك‬

390
00:28:16,098 --> 00:28:18,559
‫- حسناً، بعض الضمادات‬
‫- حسناً‬

391
00:28:29,945 --> 00:28:31,822
‫علينا وضعك على الكرسي‬

392
00:28:31,989 --> 00:28:35,409
‫أتعتقد أنه يُمكنك أن تقف على قدميك‬
‫من دون وضع ثقلك على ساقك؟‬

393
00:28:35,618 --> 00:28:37,661
‫نعم، هل ستأخذانني إلى مشفى (شيكاغو)؟‬

394
00:28:37,786 --> 00:28:40,122
‫- نعم‬
‫- لدي معروف كبير أطلبه منكما‬

395
00:28:40,706 --> 00:28:42,750
‫هل مِن طريقة نأخذ تمثال الثلج معنا؟‬

396
00:28:45,085 --> 00:28:46,462
‫(فرانك)، أنت بحاجة إلى القطب‬
‫ليس لدينا...‬

397
00:28:46,587 --> 00:28:48,756
‫أعلم، لكنه من أجل زفاف بجانب المشفى‬

398
00:28:48,923 --> 00:28:51,342
‫بوسعي أن أطلب من صديقي (غاري)‬
‫أن يأخذه ويوصله‬

399
00:28:51,508 --> 00:28:55,554
‫اسمعا، (براد) و(تيفاني) سيتأذيان جداً‬
‫ولن أقبض أجري‬

400
00:28:55,763 --> 00:28:58,265
‫أرجوكما، افعلا ذلك‬
‫من أجل (براد) و(تيفاني)‬

401
00:29:02,561 --> 00:29:04,313
‫شكراً لكما، أقدر ذلك كثيراً‬

402
00:29:05,272 --> 00:29:07,566
‫الجو أشبه بالساونا هنا‬
‫هل يُمكننا إطفاء السخّان؟‬

403
00:29:09,193 --> 00:29:10,569
‫وربما نفتح النافذة أيضاً؟‬

404
00:29:18,869 --> 00:29:20,245
‫(غالو)!‬

405
00:29:21,246 --> 00:29:24,249
‫هل ذكرت اسمي مع الرئيس (كينسي)‬
‫مُحاولاً دخول صفه؟‬

406
00:29:24,500 --> 00:29:28,754
‫- لم أذكر اسمك... كنت أحاول...‬
‫- وطلبت من (كينسي) أن يُقدم استثناءً؟‬

407
00:29:29,213 --> 00:29:31,256
‫- نعم، كنت أحاول بذل مجهود إضافيّ‬
‫- توقف‬

408
00:29:33,467 --> 00:29:37,429
‫ثمة خطر رفيع بين الاندفاع‬
‫وإزعاج الآخرين بتصرفاتك‬

409
00:29:52,903 --> 00:29:54,279
‫هلا تنظر إلى هذا...‬

410
00:29:57,116 --> 00:29:59,576
‫- مرحباً يا رفيقان‬
‫- مرحباً يا رفيقان؟‬

411
00:30:00,786 --> 00:30:02,496
‫أهذا ما لديك لتقوله لنا؟‬

412
00:30:03,455 --> 00:30:04,957
‫حسناً، لا...‬

413
00:30:05,666 --> 00:30:09,920
‫في الواقع أتيت إلى هنا لأشكركما‬
‫على تحقيق حلم رجل‬

414
00:30:10,379 --> 00:30:13,424
‫شعرت البارحة أنني في سن الـ٣٠ مُجدداً‬

415
00:30:13,590 --> 00:30:15,509
‫حقاً؟ حين كنت في الـ٣٠...‬

416
00:30:15,634 --> 00:30:19,430
‫هل قدمت لجميع أصدقاءك مشروباً مجانياً‬
‫طوال الليل؟‬

417
00:30:19,596 --> 00:30:22,391
‫ثم تنال من مدرائك؟‬
‫لأن هذا ما فعلته بنا‬

418
00:30:22,516 --> 00:30:25,227
‫لا، لم أعلم كيف أشغل صندوقك‬

419
00:30:25,477 --> 00:30:28,313
‫وكنت قد رحلت حين أخرجتني المجموعة‬
‫من هناك‬

420
00:30:30,566 --> 00:30:35,362
‫بأي حال، لم أشأ أن تبقى‬
‫هذه المسألة مُعلقة بيننا‬

421
00:30:36,321 --> 00:30:37,823
‫أول شيء تتعلمه في كلية إدارة المشرب‬

422
00:30:37,948 --> 00:30:40,242
‫هو أن هناك سارقين مُحتملين كثر‬
‫في الناحية الأخرى من المشرب‬

423
00:30:41,201 --> 00:30:42,786
‫لذا، تفضل‬

424
00:30:43,370 --> 00:30:44,830
‫مع الإكرامية وكل شيء‬

425
00:30:54,715 --> 00:30:58,218
‫- هذا مبلغ كبير من المال‬
‫- ٤ آلاف دولار‬

426
00:31:02,431 --> 00:31:08,437
‫- ربما تسرّعت في الاستنتاج...‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬

427
00:31:09,271 --> 00:31:12,483
‫ولمعلوماتك، لم آخذ حصة‬

428
00:31:13,233 --> 00:31:18,655
‫اكتفيت من كوني عشت قليلاً‬
‫من أيامي الماضية‬

429
00:31:19,364 --> 00:31:23,619
‫لذا، أشكرك مجدداً‬

430
00:31:29,249 --> 00:31:30,834
‫(ستفنايتس)!‬

431
00:31:33,587 --> 00:31:35,214
‫أحقاً أنت تُحتضر؟‬

432
00:31:36,840 --> 00:31:38,467
‫ستعلم حين تصدر الوصية‬

433
00:31:52,523 --> 00:31:53,982
‫ظننت أنه تم إصلاح السخّان‬

434
00:31:54,274 --> 00:31:56,318
‫تهانينا (براد) و(تيفاني)‬

435
00:31:56,568 --> 00:31:59,446
‫إعادة تشغيله تحتاج إلى وقت‬
‫لا تسأل‬

436
00:32:08,038 --> 00:32:09,414
‫(كيد)!‬

437
00:32:14,128 --> 00:32:15,879
‫سمعت أنك ستتركينني لتذهبي‬
‫إلى شاحنة ٧٢‬

438
00:32:16,004 --> 00:32:19,716
‫آسفة، اكتشفت في بداية المناوبة‬

439
00:32:20,008 --> 00:32:27,808
‫نعم، أعني... بحسب ما فهمت‬
‫هو أنك كنت تبتعدين عن القيادة‬

440
00:32:28,642 --> 00:32:30,018
‫كنت كذلك‬

441
00:32:30,144 --> 00:32:34,773
‫لكن حين وصلني النداء هذه المرة‬

442
00:32:34,982 --> 00:32:38,694
‫وجدت نفسي راغبةً في الاستجابة‬

443
00:32:40,154 --> 00:32:43,115
‫- شعرت بأن الأمر مناسب‬
‫- بالتأكيد‬

444
00:32:43,907 --> 00:32:48,871
‫- لكن، لكن تعلمين (باد نيوز بيرز)؟‬
‫- سأجعلهم فريق (يانكيز)‬

445
00:32:49,246 --> 00:32:50,622
‫حسناً‬

446
00:32:53,542 --> 00:32:56,336
‫و... اسمع‬

447
00:32:56,461 --> 00:32:58,338
‫أود أن أشكرك فحسب‬

448
00:32:59,756 --> 00:33:04,052
‫لم أكن موجودة حين شاحنة ٥١‬
‫كانت بحاجة إلى ملازم‬

449
00:33:04,178 --> 00:33:05,762
‫ليتدخل بعد مغادرة (كايسي)‬

450
00:33:05,888 --> 00:33:09,266
‫وأنت لبّيت هذا النداء‬

451
00:33:10,434 --> 00:33:15,814
‫وقد رأيت بأمّ عيني كم أنت قائد بارع‬
‫في شاحنة ٨١‬

452
00:33:16,607 --> 00:33:24,823
‫وهذا يُعطيني الثقة لأنتقل خارج المركز‬
‫وأنا أعلم أن...‬

453
00:33:26,408 --> 00:33:29,119
‫الشاحنة التي أحبها هي بين يديك‬

454
00:33:52,457 --> 00:33:54,042
‫هل تعتقد أن أياً‬
‫من هؤلاء الزبائن الصاخبين سيأتون؟‬

455
00:33:54,334 --> 00:33:58,755
‫حصل ذلك لليلة واحدة‬
‫أؤكد لك أن حانة (مولي) عادة إلى طبيعتها‬

456
00:33:59,840 --> 00:34:01,424
‫- تباً‬
‫- هذا مؤسف‬

457
00:34:01,883 --> 00:34:04,553
‫ما الذي تقوله؟‬
‫لقد كانوا مجانين‬

458
00:34:04,719 --> 00:34:07,347
‫نعم، نعلم، تسكعنا معهم‬
‫بعد أن أغلقت حانة (مولي) أبوابها‬

459
00:34:07,597 --> 00:34:09,015
‫كانوا مذهلين جداً‬

460
00:34:09,141 --> 00:34:11,977
‫كما وأنهم أنفقوا نحو ألفي دولار إضافية‬
‫في الحانة التالية‬

461
00:34:13,895 --> 00:34:15,772
‫هل لديك أرقام هواتفهم؟‬

462
00:34:15,939 --> 00:34:20,193
‫راسلهم وقل لهم إن (ستفنايتس)‬
‫سيعود ليعمل خلف ذلك المشرب ليالي الجمعة!‬

463
00:34:20,527 --> 00:34:22,654
‫- حقاً؟‬
‫- أي شيء ممكن‬

464
00:34:24,656 --> 00:34:26,032
‫لا يُمكنك...‬

465
00:34:26,324 --> 00:34:29,452
‫- هل تريد تناول الفطور؟‬
‫- بالطبع، لدي الكثير من الوقت‬

466
00:34:31,079 --> 00:34:32,455
‫"(غالو)!"‬

467
00:34:34,499 --> 00:34:36,084
‫كُن موجوداً في هذا العنوان‬
‫الساعة ١٠ مساءً‬

468
00:34:36,751 --> 00:34:38,128
‫أحضر شيئاً يُدفئك‬

469
00:34:42,799 --> 00:34:46,219
‫حسناً، سأذهب إلى المنزل مباشرة‬
‫وسآخذ حماماً ساخناً جداً‬

470
00:34:48,263 --> 00:34:50,932
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ليس لدي أي مشاريع في الواقع‬

471
00:34:52,267 --> 00:34:53,643
‫لن تذهبي لمقابلة (إيفان)؟‬

472
00:34:54,561 --> 00:34:56,479
‫كما سبق وقلت‬
‫كانت علاقة لليلة واحدة فحسب‬

473
00:35:10,118 --> 00:35:14,039
‫حسناً، علي أن أقول إنه في حين أنني أقدر‬
‫كونك جعلت سيارة الإسعاف من الأولويات‬

474
00:35:14,164 --> 00:35:16,499
‫لا أريد أن يعتقد أي أحد‬
‫أنني أحصل على خدمات مميزة‬

475
00:35:16,750 --> 00:35:18,251
‫عُلم ذلك، لكن...‬

476
00:35:19,669 --> 00:35:22,631
‫- لست أفكر في سخانات سيارات الإسعاف الآن‬
‫- عُلم ذلك أيضاً‬

477
00:35:42,067 --> 00:35:43,693
‫وقعت إصابة في صف (كينسي)‬

478
00:35:47,322 --> 00:35:49,199
‫تلك أخبار سيئة بالنسبة إلى ذلك الإطفائي‬
‫إلا أنها أخبار جيدة لك‬

479
00:35:51,409 --> 00:35:54,329
‫إن أمكنني مساعدتك على اللحاق بالصفوف‬
‫يُمكنه أن يعطيك مكانه‬

480
00:35:55,205 --> 00:35:56,957
‫حقاً؟ هذا رائع!‬

481
00:35:57,499 --> 00:35:58,875
‫هذا ما سنفعله‬

482
00:36:02,545 --> 00:36:03,922
‫هل لدينا الإذن لنكون هنا؟‬

483
00:36:06,549 --> 00:36:08,051
‫هل تريد دخول ذلك الصف أم لا؟‬

484
00:36:15,016 --> 00:36:16,810
‫هل فكرت في أن تأخذ رقم هاتفه؟‬

485
00:36:16,935 --> 00:36:19,312
‫كم شخصاً شهرته (ستفنايتس)‬
‫قد يكون هناك في (فلوريدا)؟‬

486
00:36:21,106 --> 00:36:22,565
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

487
00:36:23,108 --> 00:36:24,901
‫- هل يُمكنني التحدث معك قليلاً؟‬
‫- نعم!‬

488
00:36:33,451 --> 00:36:34,828
‫هل كل شيء بخير؟‬

489
00:36:35,912 --> 00:36:37,956
‫لن تتركي شاحنة ٨١ لتذهبي إلى شاحنة ٧٢‬

490
00:36:40,542 --> 00:36:44,421
‫أقدر الفكرة‬
‫لكنني اتخذت قراري‬

491
00:36:44,796 --> 00:36:48,466
‫لا، لن تُغادري شاحنة ٨١‬
‫لتذهبي إلى شاحنة ٧٢‬

492
00:36:49,592 --> 00:36:50,969
‫لأنني أنا مَن سيفعل‬

493
00:36:56,850 --> 00:36:58,226
‫اسمعي...‬

494
00:36:58,560 --> 00:37:03,064
‫حين أتيت إلى شاحنة ٥١‬
‫لم أتوقع إيجاد مركز دائم لأكون مُلازماً‬

495
00:37:04,274 --> 00:37:08,653
‫فكرت في أن أنجز بعض المناوبات ثم أنطلق‬

496
00:37:09,237 --> 00:37:11,823
‫- (بيلهام)‬
‫- لكنني حصلت على ما هو أكثر من التعليم‬

497
00:37:12,198 --> 00:37:14,993
‫أكثر من مجرد كوني مُلازماً‬

498
00:37:16,619 --> 00:37:18,079
‫تعلمت كيف يجب أن يكون المركز‬

499
00:37:19,414 --> 00:37:20,790
‫وما يجب أن تكون عليه شاحنة الإطفاء‬

500
00:37:22,542 --> 00:37:29,257
‫علمني مركز ٥١ أن المركز الجيد‬
‫ليس عبارة عن مجرد ضباط وعاملي إطفاء‬

501
00:37:29,716 --> 00:37:33,178
‫إنما الاثنين معاً‬

502
00:37:34,220 --> 00:37:37,724
‫بحيث يُعاملون بعضهم كعائلة ثانية‬

503
00:37:38,141 --> 00:37:40,477
‫نعم، وأنت جزء من تلك العائلة الآن‬

504
00:37:42,520 --> 00:37:43,897
‫الآن بت أعلم‬

505
00:37:44,773 --> 00:37:49,194
‫فبعد ما اختبرته هنا، يُمكنني‬
‫أن آخذ مركز ٥١ معي إلى الشاحنة ٧٢‬

506
00:37:50,570 --> 00:37:52,864
‫وأحوّل ذلك إلى شيء أفخر فيه‬

507
00:37:53,073 --> 00:37:55,617
‫قد لا أستطيع أن أحوّلهم إلى فريق (يانكيز)‬

508
00:37:56,076 --> 00:37:57,994
‫لكنني أهدف إلى جعلهم فريقاً جيداً‬

509
00:37:59,412 --> 00:38:02,248
‫- حسناً، لكن يا (بودين)...‬
‫- سبق وأنجزت ذلك الأمر‬

510
00:38:10,632 --> 00:38:13,009
‫في المركز، لقد شكرتني‬

511
00:38:15,053 --> 00:38:16,429
‫لكنني أريد أن أشكرك‬

512
00:38:18,264 --> 00:38:20,725
‫ما كنت لأكون‬
‫في دائرة الإطفاء في (شيكاغو) لولاك‬

513
00:38:25,146 --> 00:38:28,149
‫لست مجرد إلهام لـ(كايلي)‬
‫والفتيات اللواتي تُدرّبينهن‬

514
00:38:28,733 --> 00:38:31,486
‫أرى أن (غالو) يتطلّع إليك و(ريتر)‬

515
00:38:32,237 --> 00:38:33,738
‫الجميع!‬

516
00:38:35,990 --> 00:38:37,367
‫بمَن في ذلك أنا‬

517
00:38:39,035 --> 00:38:42,372
‫أنا سعيد لأنني هيأت المقعد لك‬

518
00:38:51,047 --> 00:38:52,465
‫اقتربي‬

519
00:38:58,012 --> 00:38:59,389
‫لا أعرف ماذا أقول‬

520
00:39:01,391 --> 00:39:02,767
‫لا!‬

521
00:39:05,770 --> 00:39:07,147
‫ليس عليك أن تقولي أي شيء‬

522
00:39:09,315 --> 00:39:10,692
‫ما عليك سوى البدء بإعطاء الأوامر‬

523
00:39:17,090 --> 00:39:18,466
‫حاضر سيدي‬

524
00:39:51,708 --> 00:39:53,084
‫هل أنت بخير أيتها المُلازمة؟‬

525
00:39:57,880 --> 00:39:59,257
‫نعم، أنا بخير‬

526
00:40:03,803 --> 00:40:05,221
‫جيد‬

527
00:40:13,415 --> 00:40:17,415
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

