1
00:00:18,349 --> 00:00:24,479
‫{\an8}"منتزه (باسيفيك)"

2
00:00:40,079 --> 00:00:42,956
‫- هل هي لذيذة؟
‫- حلوى غزل البنات هذه لذيذة جدًا.

3
00:00:46,084 --> 00:00:48,753
‫كم أنا فخور بك الآن، أنا فخور بك كثيرًا!

4
00:00:48,838 --> 00:00:51,340
‫هيا، نحن قريبان جدًا!

5
00:00:54,719 --> 00:00:56,761
‫قد نجحت، صافحني!

6
00:01:03,352 --> 00:01:06,397
‫ولدينا فائز!

7
00:01:14,739 --> 00:01:16,449
‫"باك"!

8
00:01:22,912 --> 00:01:23,914
‫لنفحص نبضه.

9
00:01:25,041 --> 00:01:26,042
‫زوّدوه بالأكسجين.

10
00:01:26,124 --> 00:01:27,459
‫سأبدأ الضغطات.

11
00:01:30,421 --> 00:01:31,629
‫أوقف الضغطات.

12
00:01:32,131 --> 00:01:35,176
‫- ابتعدوا.
‫- رجفان بطيني.

13
00:01:35,258 --> 00:01:37,218
‫- الصدمة مطلوبة، ابتعدوا!
‫- ابتعدوا.

14
00:01:41,389 --> 00:01:45,185
‫- ها نحن أولاء، نظم قلبي طبيعي.
‫- حسنًا.

15
00:01:48,314 --> 00:01:50,232
‫هل فكرت يومًا فيما تريد أن تفعله بحياتك؟

16
00:01:51,524 --> 00:01:53,359
‫ماذا تريد أن تصبح حين تكبر؟

17
00:01:54,028 --> 00:01:57,281
‫رائد فضاء أو قرصان.

18
00:01:57,363 --> 00:01:59,033
‫يا لها من خيارات جيدة.

19
00:01:59,950 --> 00:02:01,242
‫أزياء جميلة أيضًا.

20
00:02:01,785 --> 00:02:02,911
‫لا، مهلًا.

21
00:02:03,495 --> 00:02:05,371
‫رجل إطفاء!

22
00:02:08,458 --> 00:02:10,044
‫نعم، وأنا أيضًا.

23
00:02:14,380 --> 00:02:17,467
‫هل يمكنك أن تثبتيها لأكثر من ثلاث ثوان؟

24
00:02:18,302 --> 00:02:21,179
‫- كيف يبدو الرسم؟
‫- هلّا أمسكت بها بثبات فقط؟

25
00:02:23,515 --> 00:02:24,767
‫"ريجي"، "تشارلي".

26
00:02:24,849 --> 00:02:26,810
‫مفسد المتعة، إلى اليمين.

27
00:02:28,228 --> 00:02:29,646
‫صباح الخير أيها العميد.

28
00:02:30,272 --> 00:02:32,733
‫ممنوع وجود طائرات مُسيرة على الرصيف،
‫تحدثنا عن هذا.

29
00:02:32,816 --> 00:02:37,738
‫ما قلته هو إنه ممنوع تحليق طائرة مُسيرة
‫غير مُصرح بها على الرصيف.

30
00:02:37,821 --> 00:02:41,574
‫ولكنك مدير الميناء، يمكنك التصريح بذلك.

31
00:02:41,658 --> 00:02:43,952
‫- أو يمكنني الاتصال بالشرطة.
‫- لكننا نصنع فنًا!

32
00:02:44,036 --> 00:02:46,705
‫هل كنت لتتصل بالشرطة
‫للقبض على "مايكل أنجلو"

33
00:02:46,788 --> 00:02:49,082
‫لأنه رسم على سقف كنيسة "سيستينا"؟

34
00:02:49,166 --> 00:02:52,168
‫نعم، إن كان قد خرق القانون 17
‫لإدارة الطيران الفيدرالية.

35
00:02:52,253 --> 00:02:54,462
‫من الأفضل أن تفعلي ما يطلبه يا "تشارلي".

36
00:02:55,047 --> 00:02:56,464
‫هذا التحذير الأخير.

37
00:02:56,548 --> 00:02:58,049
‫يُستحسن ألّا أراك تفعلين هذا مجددًا.

38
00:03:02,428 --> 00:03:03,721
‫آسفة يا "ريجي".

39
00:03:03,805 --> 00:03:05,265
‫هل رسمته أوليًا على الأقل؟

40
00:03:05,349 --> 00:03:07,433
‫- ما يكفي لأبدأ.
‫- حسنًا.

41
00:03:07,517 --> 00:03:09,894
‫حسنًا، يجب أن أعود إلى المنزل على أي حال

42
00:03:09,979 --> 00:03:11,896
‫قبل أن يكتشف أبي
‫أنني سرقت طائرته المُسيرة.

43
00:03:13,231 --> 00:03:15,276
‫- الخميس؟
‫- سأكون هنا.

44
00:03:29,790 --> 00:03:31,416
‫قريب جدًا.

45
00:03:31,500 --> 00:03:34,669
‫"تشارمد لايف"، أنا مدير الميناء، أجب.

46
00:03:35,795 --> 00:03:38,631
‫"تشارمد لايف"، أنتم قريبين جدًا
‫من الرصيف البحري.

47
00:03:38,715 --> 00:03:40,758
‫ستكون مغامرة.

48
00:03:40,843 --> 00:03:43,761
‫ستكون كارثة،
‫أمي، هل ألقيت نظرة على هذا القارب؟

49
00:03:43,845 --> 00:03:45,431
‫يبدو أنه بالكاد سيصل إلى "كاتالينا"،

50
00:03:45,513 --> 00:03:46,974
‫لا حول العالم.

51
00:03:47,056 --> 00:03:48,933
‫هذا جزء من المغامرة.

52
00:03:49,017 --> 00:03:51,978
‫انتظرت حدوث هذا طيلة حياتي.

53
00:03:52,061 --> 00:03:54,773
‫في المحيط المفتوح،
‫نذهب حيثما تأخذنا الأمواج.

54
00:03:54,856 --> 00:03:58,526
‫إلى حيث تأخذك الأمواج،
‫حسنًا، هذه ليست خطة يا "تشاك".

55
00:03:58,611 --> 00:04:00,570
‫هذا يُدعى منظور الحياة يا فتى.

56
00:04:00,653 --> 00:04:02,697
‫إنه شيء ما زلت أصغر من امتلاكه.

57
00:04:02,781 --> 00:04:06,242
‫ما هو موقع أمي في منظور الحياة هذا؟

58
00:04:06,326 --> 00:04:08,120
‫إنها في مركزه.

59
00:04:09,079 --> 00:04:11,331
‫هل أنت مستعدة يا حبيبتي؟ القس ينتظر.

60
00:04:13,667 --> 00:04:18,213
‫أحبائي الأعزاء، نجتمع هنا اليوم
‫للجمع بين هاتين الروحين الجميلتين.

61
00:04:48,409 --> 00:04:50,411
‫أين ذهبت كل المياه؟

62
00:05:10,515 --> 00:05:11,433
‫يا للهول.

63
00:05:12,393 --> 00:05:14,060
‫ادخلي إلى المقصورة، الآن!

64
00:05:15,437 --> 00:05:16,729
‫هيا!

65
00:05:18,356 --> 00:05:22,193
‫اهربوا، ابتعدوا عن الرصيف، هيا!

66
00:05:22,277 --> 00:05:23,736
‫ابتعدوا عن الرصيف!

67
00:05:23,820 --> 00:05:25,989
‫اصعدوا إلى المناطق المرتفعة!
‫فيضان قادم، هيا بنا!

68
00:05:26,072 --> 00:05:27,740
‫- تحركوا!
‫- هيا بنا!

69
00:05:35,415 --> 00:05:36,791
‫ابتعدوا عن الرصيف!

70
00:05:37,458 --> 00:05:39,419
‫{\an8}"رمية كرة القاعدة"

71
00:05:58,313 --> 00:05:59,939
‫أين ذهبت كل المياه؟

72
00:06:38,728 --> 00:06:40,938
‫{\an8}"كريستوفر"، "كريس"!

73
00:06:41,981 --> 00:06:44,734
‫{\an8}"كريستوفر"!

74
00:06:45,443 --> 00:06:47,362
‫{\an8}"كريستوفر"!

75
00:06:47,445 --> 00:06:49,197
‫{\an8}"باك"!

76
00:06:50,865 --> 00:06:52,784
‫{\an8}- "باك"!
‫- "كريس"!

77
00:06:52,867 --> 00:06:55,161
‫{\an8}"كريس"، ابق مكانك، لا تتحرك!

78
00:07:16,015 --> 00:07:18,476
‫أمسك بيدي، مدّ يدك يا "كريستوفر"!

79
00:07:18,559 --> 00:07:20,603
‫{\an8}أمسك بيدي، لا يا "كريس"!

80
00:07:22,980 --> 00:07:25,358
‫{\an8}- "كريس"، ابق مكانك!
‫- لا يمكنني التشبث!

81
00:07:25,441 --> 00:07:29,195
‫{\an8}- اصمد يا "كريستوفر"!
‫- "باك"!

82
00:07:44,961 --> 00:07:47,088
‫{\an8}يا للهول، أمسكت بك!

83
00:07:47,171 --> 00:07:49,298
‫{\an8}يا للهول، أمسكت بك!

84
00:08:56,365 --> 00:08:59,994
‫"عشرون دقيقة قبل الموجة الأولى"

85
00:09:04,749 --> 00:09:06,542
‫لن أكذب يا "تامي".

86
00:09:06,626 --> 00:09:10,963
‫أعيش من أجل هذا،
‫أنا وابنتي نتلقى معاملة الملكات.

87
00:09:11,964 --> 00:09:13,132
‫أنا لا أكذب أيضًا.

88
00:09:13,216 --> 00:09:16,344
‫أحب أن يكون لديّ موعدان ثابتان كل شهر.

89
00:09:17,762 --> 00:09:20,389
‫لكنني سأفتقد هذه الشابة
‫حين تذهب إلى الجامعة.

90
00:09:20,473 --> 00:09:22,350
‫على افتراض أنه تمّ قبولي في مكان ما.

91
00:09:22,432 --> 00:09:24,936
‫- لا تقولي هذا مجددًا.
‫- لم أنته من تقديم أي طلب.

92
00:09:25,019 --> 00:09:27,939
‫ما زلت أحتاج إلى خطابي توصية
‫وطلب جامعة "كاليفورنيا" مختلف تمامًا.

93
00:09:28,022 --> 00:09:29,398
‫ولم أنه مقالتي بعد.

94
00:09:29,482 --> 00:09:32,693
‫لا تقلقي يا عزيزتي، سنجد حلًا.

95
00:09:35,988 --> 00:09:38,616
‫كل هذه المواقع الإلكترونية تقول
‫إنه يُفترض أن نكتب عن شيء مهم.

96
00:09:38,699 --> 00:09:40,826
‫ماذا لو لم أفعل شيئًا مهمًا؟

97
00:09:40,910 --> 00:09:42,703
‫أنت في الـ17 من عمرك.

98
00:09:42,787 --> 00:09:46,040
‫لا أحد يتوقع منك أن تكتبي
‫عن المرة التي عالجت فيها السرطان.

99
00:09:48,251 --> 00:09:50,836
‫عزيزتي، لم أنت قلقة بشأن هذا؟

100
00:09:50,920 --> 00:09:52,964
‫ما كان يجب أن آتي اليوم،
‫ما كان يجب أن تجبريني.

101
00:09:53,047 --> 00:09:54,715
‫يجب أن أدرس
‫من أجل اختبار الجامعات الأمريكي.

102
00:09:54,799 --> 00:09:57,093
‫- ظننت أنك بحاجة إلى استراحة.
‫- بئسًا.

103
00:09:57,176 --> 00:09:59,011
‫عزيزتي، يمكنك النجاح، واثقة من ذلك.

104
00:09:59,095 --> 00:10:00,555
‫لا يا أمي، لا يمكنني.

105
00:10:05,768 --> 00:10:08,563
‫هل من أخبار عن عملية تشجيع "باك"؟

106
00:10:12,023 --> 00:10:13,693
‫التقط هذه الصورة هذا الصباح.

107
00:10:13,776 --> 00:10:16,153
‫"يملأان بطنيهما"، ثم أظن أنه قال
‫إنهما سيقصدان السينما.

108
00:10:16,737 --> 00:10:18,781
‫في هذا الوقت،
‫"كريس" يستفيق من نشوة تناول السكر القوية

109
00:10:18,864 --> 00:10:20,658
‫ويندم "باك" على خياراته في الحياة.

110
00:10:20,741 --> 00:10:22,368
‫هل ترك أحدكم خرطوم مطافئ مفتوحًا؟

111
00:10:23,953 --> 00:10:24,954
‫لا أظنه خرطومًا أيها النقيب.

112
00:10:25,037 --> 00:10:26,497
‫"الرسائل، تحذير تسونامي،
‫إنذار زلزال تسونامي"

113
00:10:31,752 --> 00:10:33,003
‫حبيبتي، هل أنت بخير؟

114
00:10:34,380 --> 00:10:35,423
‫أنا بخير.

115
00:10:39,010 --> 00:10:40,595
‫إنه لا يفتح.

116
00:10:43,680 --> 00:10:45,725
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- زوج أمك.

117
00:10:45,808 --> 00:10:47,018
‫غطي عينيك.

118
00:11:05,494 --> 00:11:07,204
‫حسنًا.

119
00:11:09,707 --> 00:11:12,292
‫شرطة "لوس أنجلوس"، هل الجميع بخير؟

120
00:11:12,376 --> 00:11:14,377
‫تجاوز أحدهم إشارة المرور.

121
00:11:15,421 --> 00:11:17,006
‫تراجعوا! ابتعدوا عن ذلك.

122
00:11:18,299 --> 00:11:22,345
‫فليتحرك الجميع إلى الجانب،
‫تحركوا إلى هذا الجانب!

123
00:11:22,428 --> 00:11:25,765
‫لدينا مُحول معطل، ابتعدوا عنه.

124
00:11:25,848 --> 00:11:27,391
‫هناك خطب ما.

125
00:11:27,475 --> 00:11:30,393
‫أنا أتصل بالطوارئ، لكنهم جعلوني أنتظر.

126
00:11:32,813 --> 00:11:34,106
‫إنه تسونامي.

127
00:11:35,565 --> 00:11:36,442
‫دمر رصيف الميناء.

128
00:11:43,198 --> 00:11:45,867
‫لا، تابع، تابع التسلق، مبنى الموقف به…

129
00:11:45,951 --> 00:11:48,037
‫سنرسل وحدة
‫حالما نتمكن من الوصول إلى المنطقة.

130
00:11:48,120 --> 00:11:49,287
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت.

131
00:11:49,914 --> 00:11:51,248
‫"جوناس"، كيف حالك؟

132
00:11:51,999 --> 00:11:54,250
‫أظن أنني ربما ورّطت نفسي.

133
00:11:54,335 --> 00:11:55,794
‫ألم يحالفك الحظ بالخروج من النافذة؟

134
00:11:55,878 --> 00:11:59,548
‫- اتخذت اتجاهًا مختلفًا، الأعلى.
‫- أنت في العلية.

135
00:11:59,632 --> 00:12:02,385
‫نعم، عجبًا، هناك الكثير
‫من الأشياء التافهة هنا.

136
00:12:03,511 --> 00:12:05,346
‫ظننت أنه يمكنني فتح كوة السقف،

137
00:12:05,429 --> 00:12:09,809
‫لكن يبدو أنه، من داخل العلية،
‫ما هو إلا جدار.

138
00:12:09,891 --> 00:12:12,144
‫حسنًا، لنعمل بما لدينا.

139
00:12:12,228 --> 00:12:14,479
‫هل ترى أي شيء يمكنك استخدامه
‫لاختراق السقف؟

140
00:12:18,483 --> 00:12:19,860
‫لا.

141
00:12:19,944 --> 00:12:23,029
‫مهلًا لحظة! كدت أنسى أن لديّ حقيبة هنا.

142
00:12:23,114 --> 00:12:25,783
‫- حقيبة؟
‫- نعم، معدّات تسلق.

143
00:12:25,866 --> 00:12:29,536
‫لطالما قالت زوجتي السابقة
‫إنني مُدخر للمعدّات، كانت محقة.

144
00:12:31,330 --> 00:12:34,333
‫حمدًا للرب أنها كانت محقة، وجدت فأسًا.

145
00:12:35,167 --> 00:12:36,793
‫يبدو وكأنني سأخترق السقف.

146
00:12:38,003 --> 00:12:39,338
‫أتمنى لو كان لديّ فأس أكبر.

147
00:12:39,422 --> 00:12:41,799
‫أو لديّ فكرة أفضل،
‫ابحث عن فتحة تهوية السقف.

148
00:12:41,882 --> 00:12:44,677
‫تحتاج العليات إلى تهوية،
‫وستكون البنية أضعف هناك.

149
00:12:44,760 --> 00:12:45,927
‫كيف عرفت ذلك؟

150
00:12:47,179 --> 00:12:49,515
‫صدّق أو لا تصدّق، لدينا بروتوكول لذلك،

151
00:12:49,598 --> 00:12:51,934
‫تتحدث إلى شخص ما عن كيفية اختراق السقف.

152
00:12:52,016 --> 00:12:54,937
‫لم أكن أعرف أنني سأحتاج إليه اليوم
‫لكنني سعيدة أنني أعرفه.

153
00:12:56,062 --> 00:12:57,982
‫وأنا أيضًا! يا للهول.

154
00:12:59,191 --> 00:13:00,109
‫وجدت فتحة تهوية!

155
00:13:00,192 --> 00:13:03,362
‫حسنًا، ركز على الحواف
‫حيث الفتحة متصلة بالغمد.

156
00:13:03,446 --> 00:13:05,947
‫لا تحاول أن تحطم منتصفها بالقوة.

157
00:13:06,031 --> 00:13:08,325
‫قيادة فريق إنقاذ المياه السريع،
‫هنا مركز الإرسال.

158
00:13:08,409 --> 00:13:11,829
‫أتحقّق من حالة طارئة
‫في 801 شمال الشارع العاشر.

159
00:13:11,912 --> 00:13:14,957
‫متأخرون، لم تتمكن القوارب من التوغل
‫في هذا الاتجاه غربًا بعد.

160
00:13:15,040 --> 00:13:16,959
‫هناك الكثير من الحالات الطارئة في الماء.

161
00:13:17,041 --> 00:13:19,462
‫"جوناس"، تكلم معي، هل من تقدّم؟

162
00:13:27,219 --> 00:13:28,345
‫كُسرت.

163
00:13:29,013 --> 00:13:31,599
‫- لن أخرج من هنا.
‫- لا.

164
00:13:31,681 --> 00:13:35,310
‫سنواصل المقاومة، أنا وأنت.

165
00:13:35,394 --> 00:13:38,856
‫تسلقت ستًا من أعلى القمم في العالم.

166
00:13:38,938 --> 00:13:41,150
‫لا يمكنني الوصول إلى سطح منزلي.

167
00:13:41,232 --> 00:13:43,735
‫سأموت في هذه العلية الغبية.

168
00:13:43,819 --> 00:13:45,905
‫هيا، لا بد أنك خضت مغامرات جنونية.

169
00:13:45,987 --> 00:13:48,616
‫- ولكنك نجوت منها.
‫- ذات مرة كدت أموت.

170
00:13:50,033 --> 00:13:52,828
‫جبل "كيه 2" وحش كاسر.

171
00:13:52,912 --> 00:13:54,621
‫طقس فظيع وغير مُتوقع.

172
00:13:54,705 --> 00:13:58,041
‫كنا قرب القمة عندما حدث الانهيار الثلجي.

173
00:13:58,125 --> 00:14:00,502
‫وانفصلت عن الآخرين.

174
00:14:01,294 --> 00:14:04,048
‫ظننت أنني سأموت وحدي.

175
00:14:04,130 --> 00:14:05,758
‫أنت لست وحدك.

176
00:14:07,426 --> 00:14:09,469
‫أنا هنا يا "جوناس" أنا معك.

177
00:14:09,553 --> 00:14:12,473
‫كان الجو باردًا جدًا، لكن مضيئًا.

178
00:14:12,556 --> 00:14:15,726
‫الشمس ترتد عن الثلج، لم يكن ذلك منطقيًا.

179
00:14:16,435 --> 00:14:19,480
‫الموت، مُحاطًا بكل أشعة الشمس.

180
00:14:20,313 --> 00:14:21,774
‫لكنك لم تمت في ذلك اليوم.

181
00:14:23,024 --> 00:14:24,526
‫وجدوا حبلي.

182
00:14:25,653 --> 00:14:27,195
‫سحبوني إلى الخارج.

183
00:14:27,279 --> 00:14:29,322
‫وهل وصلت إلى القمة؟

184
00:14:29,406 --> 00:14:31,199
‫نعم.

185
00:14:32,243 --> 00:14:33,786
‫كان الأمر أشبه…

186
00:14:35,620 --> 00:14:37,248
‫بالنظر إلى السماء من أعلى.

187
00:14:39,917 --> 00:14:41,460
‫كان جميلًا جدًا.

188
00:14:46,966 --> 00:14:48,300
‫"جوناس"؟

189
00:14:54,097 --> 00:14:56,058
‫"فشل الاتصال"

190
00:14:58,727 --> 00:15:00,019
‫"جوناس".

191
00:15:07,903 --> 00:15:09,613
‫"مكالمة واردة"

192
00:15:15,076 --> 00:15:16,244
‫معك رقم الطوارئ 911.

193
00:15:19,790 --> 00:15:21,333
‫ما هي حالتك الطارئة؟

194
00:15:40,352 --> 00:15:42,145
‫موجة واحدة فعلت كل هذا؟

195
00:15:44,439 --> 00:15:46,025
‫ضربتنا موجتان حتى الآن.

196
00:15:46,941 --> 00:15:49,862
‫توقعوا أربع أو خمس موجات غيرهما
‫قبل أن تبدأ بالانحسار.

197
00:15:49,944 --> 00:15:52,655
‫نحن نستحوذ على كل شيء يطفو لتعزيز حظوظنا.

198
00:15:52,740 --> 00:15:55,200
‫سمعت أنه كانت هناك أربع محطات إطفاء قادمة
‫لمواجهة الوضع.

199
00:15:55,283 --> 00:15:58,912
‫نعم، جميعها حضرت، ما عدا المحطة 136.

200
00:15:58,996 --> 00:16:02,291
‫كانوا يستجيبون لنداء عند رصيف الميناء
‫عندما ضربت الموجة، لذا…

201
00:16:03,208 --> 00:16:05,169
‫- إن رأيت أيًا منهم في الموقع…
‫- سنتصل بك.

202
00:16:07,421 --> 00:16:09,131
‫"طريق ساحل (المحيط الهادئ) السريع،
‫(أوكسنارد)"

203
00:16:12,927 --> 00:16:14,637
‫هل أنت بخير يا "كريس"؟

204
00:16:14,720 --> 00:16:18,349
‫نعم، أخذت دروسًا في ركوب الأمواج.

205
00:16:18,431 --> 00:16:21,143
‫حسنًا، ربما يمكنك تعليمي.

206
00:16:24,188 --> 00:16:27,274
‫حسنًا، أريد أن أُلقي نظرة
‫لأرى ما يمكنني رؤيته.

207
00:16:32,196 --> 00:16:34,740
‫أظن أن علينا البقاء هنا لمدة أطول قليلًا.

208
00:16:34,822 --> 00:16:36,659
‫لدينا شاحنة إطفاء.

209
00:16:36,741 --> 00:16:38,869
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- النجدة!

210
00:16:40,912 --> 00:16:42,246
‫ساعدوني!

211
00:16:44,249 --> 00:16:45,918
‫النجدة!

212
00:16:46,919 --> 00:16:50,046
‫- النجدة!
‫- حسنًا! سآتي لأنقذك، اتفقنا؟

213
00:16:50,130 --> 00:16:51,381
‫النجدة!

214
00:16:51,465 --> 00:16:56,010
‫"كريس"، أريدك أن تجلس هنا.

215
00:16:56,095 --> 00:16:57,929
‫- أتعدني؟
‫- نعم.

216
00:16:58,013 --> 00:16:59,430
‫- حسنًا، هنا تمامًا.
‫- نعم.

217
00:16:59,515 --> 00:17:00,556
‫- هنا.
‫- نعم.

218
00:17:00,641 --> 00:17:03,727
‫النجدة!

219
00:17:08,398 --> 00:17:10,985
‫النجدة، ساعدوني!

220
00:17:13,779 --> 00:17:15,279
‫النجدة!

221
00:17:16,739 --> 00:17:17,907
‫بسرعة!

222
00:17:19,826 --> 00:17:21,369
‫بسرعة!

223
00:17:24,873 --> 00:17:27,583
‫- بسرعة!
‫- النجدة، لا أستطيع الخروج.

224
00:17:30,336 --> 00:17:34,340
‫أعلم، سأعود لأنقذك، اتفقنا؟ أعدك.

225
00:17:35,466 --> 00:17:36,677
‫النجدة!

226
00:17:52,317 --> 00:17:53,776
‫النجدة!

227
00:17:54,445 --> 00:17:55,445
‫النجدة!

228
00:17:56,237 --> 00:17:57,405
‫يا هذه!

229
00:17:58,073 --> 00:17:59,824
‫يمكنك أن تفلتي!

230
00:17:59,907 --> 00:18:02,160
‫اتفقنا؟ أريدك أن تفلتي.

231
00:18:02,995 --> 00:18:04,412
‫يمكنك فعل هذا!

232
00:18:07,624 --> 00:18:09,167
‫حسنًا، أنت تقومين بعمل رائع.

233
00:18:13,297 --> 00:18:14,338
‫أنت تبلين بلاءً حسنًا!

234
00:18:26,894 --> 00:18:29,187
‫أنا هنا.

235
00:18:30,438 --> 00:18:32,983
‫حسنًا.

236
00:18:33,066 --> 00:18:35,652
‫أحسنت صنعًا.

237
00:18:36,861 --> 00:18:39,155
‫تسلّقي، يمكنك فعل هذا، أنت بخير.

238
00:18:44,660 --> 00:18:45,954
‫- "باك".
‫- ماذا؟

239
00:18:46,037 --> 00:18:47,414
‫- "باك"، انظر.
‫- ساعدنا أرجوك!

240
00:18:53,669 --> 00:18:55,089
‫هلّا تنتبهين له؟

241
00:18:55,171 --> 00:18:56,799
‫اتفقنا؟

242
00:19:12,606 --> 00:19:17,068
‫الزلزال بقوة 8,9 على ساحل "ألاسكا"
‫الذي سبّب أعنف تسونامي

243
00:19:17,151 --> 00:19:19,946
‫على طول ساحل "كاليفورنيا"
‫منذ أكثر من 50 عامًا

244
00:19:20,029 --> 00:19:22,198
‫كان أقوى بأضعاف من…

245
00:19:22,281 --> 00:19:24,909
‫لا، ما زالت المكالمة مستمرة.

246
00:19:24,993 --> 00:19:27,620
‫ينص البروتوكول على عدم إنهاء المكالمة.

247
00:19:27,704 --> 00:19:29,998
‫ليس قبل وصول النجدة أو تأمينهم.

248
00:19:30,081 --> 00:19:31,708
‫قلت إنه كان في سيارة غارقة.

249
00:19:32,875 --> 00:19:35,962
‫مرّت أكثر من 20 دقيقة
‫منذ أن قال أي كلمة يا "ليندا".

250
00:19:36,045 --> 00:19:38,506
‫ما زالت المكالمة مستمرة.

251
00:19:39,465 --> 00:19:41,300
‫لا أستطيع.

252
00:19:44,847 --> 00:19:47,307
‫لا بأس، اذهبي واستريحي.

253
00:19:52,520 --> 00:19:54,856
‫لم أتوقع أن أراك تنهين اتصالًا.

254
00:19:54,940 --> 00:19:56,232
‫هواتف مقاومة للماء.

255
00:19:56,316 --> 00:19:59,570
‫يمكنها العمل لمدة 30 دقيقة
‫بعد أن تغوص تحت الماء.

256
00:19:59,652 --> 00:20:00,653
‫أليست التقنية رائعة؟

257
00:20:02,113 --> 00:20:03,322
‫كيف حالك؟

258
00:20:04,073 --> 00:20:06,785
‫أنا بمأمن من الفيضان، سأكون بخير.

259
00:20:06,868 --> 00:20:09,495
‫جيد، لم ينته هذا اليوم بعد.

260
00:20:10,329 --> 00:20:13,541
‫- حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- كنت تديرين غرفة طوارئ، صحيح؟

261
00:20:13,624 --> 00:20:15,084
‫إليك الخطة.

262
00:20:15,169 --> 00:20:17,628
‫أريدك أن تكوني معي في الميدان للفرز.

263
00:20:17,712 --> 00:20:20,840
‫حسنًا، لكن لدينا نظامًا محددًا
‫لإعطاء الأولوية للمكالمات.

264
00:20:20,924 --> 00:20:22,091
‫لا أقصد الاتصالات.

265
00:20:23,134 --> 00:20:24,677
‫أريدك أن تقومي بفرزهم.

266
00:20:25,761 --> 00:20:27,305
‫تأكدي من أنهم بخير.

267
00:20:27,389 --> 00:20:31,267
‫حدّدي أين يمكننا أن نساعد
‫وتصرّفي بحزم حين لا نستطيع.

268
00:20:31,350 --> 00:20:33,019
‫كوني الشريرة إذا اضطررت.

269
00:20:33,769 --> 00:20:35,397
‫كما فعلت للتو مع "ليندا".

270
00:20:36,565 --> 00:20:38,316
‫سيكون لهذا اليوم تأثير سلبي…

271
00:20:39,776 --> 00:20:41,027
‫علينا جميعًا.

272
00:20:48,952 --> 00:20:51,329
‫حسنًا، لنعمل بسرعة يا رفاق،
‫نحن بين الأمواج.

273
00:20:54,582 --> 00:20:56,542
‫{\an8}"قسم إطفاء (لوس أنجلوس)"

274
00:21:03,800 --> 00:21:05,092
‫النجدة!

275
00:21:05,760 --> 00:21:06,928
‫النجدة!

276
00:21:08,679 --> 00:21:09,597
‫أرجوكم!

277
00:21:11,098 --> 00:21:12,475
‫النجدة!

278
00:21:12,558 --> 00:21:14,686
‫- أيها النقيب!
‫- أراها يا "تشيم".

279
00:21:17,605 --> 00:21:18,522
‫النجدة!

280
00:21:18,606 --> 00:21:21,944
‫- لا يمكنني تحريك ذراعيّ.
‫- لا تتحرك يا سيدي، سنأتي في الحال.

281
00:21:22,026 --> 00:21:26,739
‫- احذروا يا رفاق، إنها غير مستقرة.
‫- خطيبي وابني في الداخل.

282
00:21:26,822 --> 00:21:28,242
‫أسرعوا أرجوكم!

283
00:21:30,451 --> 00:21:31,827
‫سوف أفحصك يا سيدي.

284
00:21:41,837 --> 00:21:43,631
‫أيها السيدان أتسمعانني؟

285
00:21:47,176 --> 00:21:49,553
‫اخترق هوائي محطة الإذاعة هيكل السفينة.

286
00:21:49,637 --> 00:21:50,888
‫ثم اخترقهما.

287
00:21:52,556 --> 00:21:55,017
‫إنها مثبتان معًا من الكتف…

288
00:21:55,601 --> 00:21:56,686
‫عبر البطن…

289
00:21:58,020 --> 00:21:59,981
‫…إلى قاع القارب.

290
00:22:00,649 --> 00:22:02,650
‫والماء يتدفق إلى هذا القارب.

291
00:22:02,734 --> 00:22:04,819
‫نحتاج إلى خطة أيها النقيب،
‫ونحتاج إليها بسرعة.

292
00:22:12,034 --> 00:22:13,327
‫في العادة، ننقلهما معًا

293
00:22:13,411 --> 00:22:16,247
‫دون أن نمسّ الجسم
‫ونترك لغرفة الطوارئ أن تحلّ الأمر.

294
00:22:16,330 --> 00:22:19,083
‫باستثناء أنه في هذه الحالة،
‫الجسم هو هوائي محطة إذاعية وقارب.

295
00:22:19,166 --> 00:22:20,543
‫يجب أن نفصل بينهما، هل يمكننا هذا؟

296
00:22:20,626 --> 00:22:22,295
‫يبدو أنه بعيد عن قلب ورئة الفتى.

297
00:22:22,378 --> 00:22:24,046
‫لست متأكدة بشأن خطيب الأم.

298
00:22:24,131 --> 00:22:26,299
‫لديه نحو ستة أعضاء حيوية
‫يمكن أن يكون أصابها،

299
00:22:26,382 --> 00:22:29,261
‫طالما أننا نترك الجسم بقطعتيه
‫مغروسًا في جسديهما.

300
00:22:29,343 --> 00:22:30,678
‫يبدو هذا ممكنًا.

301
00:22:31,804 --> 00:22:33,681
‫"أديل"، أرجوك.

302
00:22:33,764 --> 00:22:36,767
‫لا، لن أتركك، لن أترك أيًا منكما.

303
00:22:36,851 --> 00:22:40,229
‫ماذا حدث للحب والشرف والطاعة؟

304
00:22:41,188 --> 00:22:43,191
‫لم أقل "الطاعة" قط.

305
00:22:43,691 --> 00:22:46,277
‫لم ننه المراسم حتى.

306
00:22:46,360 --> 00:22:48,530
‫لا بأس يا أمي، أرجوك، اذهبي فحسب.

307
00:22:48,612 --> 00:22:51,824
‫إنه محقّ يا سيدتي،
‫أفضل شيء تفعلينه الآن هو تركنا نعمل.

308
00:22:53,909 --> 00:22:56,370
‫أحبكما كثيرًا.

309
00:22:59,540 --> 00:23:01,208
‫- حسنًا، لدينا خطة.
‫- أنا أسندك.

310
00:23:01,292 --> 00:23:04,295
‫لا تُوجد سوى خطة واحدة، أنقذ هذا الفتى.

311
00:23:04,378 --> 00:23:07,298
‫ماذا؟ لا يا "تشاك"، أنت متعجرف أصلًا.

312
00:23:07,381 --> 00:23:09,633
‫لا تكن متعجرفًا وشهمًا أيضًا،
‫لا يمكنني احتمال ذلك.

313
00:23:09,717 --> 00:23:12,261
‫إنها حب حياتي.

314
00:23:13,220 --> 00:23:14,930
‫وهو حب حياتها.

315
00:23:16,474 --> 00:23:19,018
‫أنقذه.

316
00:23:19,101 --> 00:23:21,687
‫مهمتنا هي إنقاذكما معًا، وهذا ما سنفعله.

317
00:23:21,771 --> 00:23:23,981
‫- غطّهما يا "إيدي".
‫- حسنًا.

318
00:23:27,943 --> 00:23:29,111
‫حسنًا.

319
00:23:30,821 --> 00:23:32,448
‫"إيدي"، "هن"، أريد أن ترفعاه.

320
00:23:32,531 --> 00:23:35,743
‫"جيسون"، إن أمكنك أن تجثو على ركبتيك،
‫أريدك أن تحاول، اتفقنا؟

321
00:23:35,827 --> 00:23:37,036
‫انتبه، سيؤلمك هذا.

322
00:23:37,119 --> 00:23:38,245
‫أدر رأسك بعيدًا.

323
00:23:47,546 --> 00:23:48,631
‫- حسنًا.
‫- على مهل.

324
00:23:48,714 --> 00:23:49,799
‫لنرفعه، هيا.

325
00:23:54,470 --> 00:23:58,391
‫"جيسون"، لا بأس.

326
00:24:01,018 --> 00:24:02,561
‫ماذا عن "تشاك"؟

327
00:24:02,645 --> 00:24:04,647
‫البطن منتفخ ودافئ.

328
00:24:04,730 --> 00:24:06,774
‫أنا متأكدة من أن طحاله تمزق.

329
00:24:06,857 --> 00:24:09,944
‫على الأرجح سيخسر الكثير من الدم
‫إن نزعنا هذا منه.

330
00:24:10,027 --> 00:24:13,155
‫- سيتوجب عليّ أن أقطع من تحته.
‫- من تحت ماذا؟

331
00:24:17,201 --> 00:24:19,121
‫لطالما أحببت "جاك كوستو" في صغري.

332
00:24:19,203 --> 00:24:20,621
‫أنا أيضًا.

333
00:24:27,002 --> 00:24:28,504
‫النقيب في الماء.

334
00:24:33,926 --> 00:24:35,386
‫"تشيمني"، هل ترى هذا؟

335
00:24:41,225 --> 00:24:42,810
‫- لدينا موجة أخرى!
‫- عُلم.

336
00:24:48,149 --> 00:24:49,525
‫هذه مشكلة.

337
00:24:54,572 --> 00:24:56,740
‫قلت إنك شرطية،
‫لماذا لا يمكنك أن تأخذي تقريرًا؟

338
00:24:56,824 --> 00:24:58,826
‫هل أبدو لك في وقت الخدمة يا سيدي؟

339
00:24:58,909 --> 00:25:01,078
‫حسنًا، أيمكنك أن تُحضري
‫إلى هنا شخصًا في وقت الخدمة؟

340
00:25:01,620 --> 00:25:03,330
‫يجب أن يدفع تأمينها ثمن هذا.

341
00:25:03,414 --> 00:25:05,291
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- صدمتني من الخلف!

342
00:25:05,374 --> 00:25:07,418
‫- إنه تراكم!
‫- أيها الناس!

343
00:25:07,501 --> 00:25:10,337
‫هناك مشكلة حقيقية عند الشاطئ.

344
00:25:10,421 --> 00:25:13,215
‫هل تنتظرون المساعدة؟ إنها هنا أصلًا.

345
00:25:13,299 --> 00:25:14,425
‫وقوامها نحن.

346
00:25:15,092 --> 00:25:18,596
‫تفقدوا من بجواركم،
‫تفقّدوا إن كان هناك من يحتاج إلى المساعدة.

347
00:25:18,679 --> 00:25:20,681
‫لا يمكننا الاعتماد إلا على بعضنا الآن.

348
00:25:34,487 --> 00:25:35,571
‫مرحبًا.

349
00:25:36,363 --> 00:25:38,240
‫- ما اسمك؟
‫- "فيكي".

350
00:25:38,324 --> 00:25:42,328
‫- حسنًا يا "فيكي"، أيمكنك التحرك؟
‫- نعم، لكن لا يمكنني الخروج من هنا.

351
00:25:42,953 --> 00:25:44,413
‫- ساقي عالقة.
‫- حسنًا.

352
00:25:44,497 --> 00:25:48,042
‫لا أعرف إلى متى يمكنني الضغط على هذا.

353
00:25:48,125 --> 00:25:49,335
‫حسنًا.

354
00:25:49,418 --> 00:25:51,754
‫لا يتدفق الدم من الجرح.

355
00:25:51,837 --> 00:25:54,924
‫أظن أن هذا أمر جيد، اصمدي قليلًا بعد.

356
00:25:57,593 --> 00:26:00,554
‫"ماي"، تعالي، أحتاج إلى مساعدتك!

357
00:26:02,806 --> 00:26:05,017
‫- نعم؟
‫- تعالي إلى هنا.

358
00:26:05,100 --> 00:26:08,103
‫أريدك أن تضغط على هذا
‫بينما أُحضر حقيبة الإسعافات الأولية.

359
00:26:08,187 --> 00:26:09,772
‫- أمي، أنا…
‫- لدقيقة فقط.

360
00:26:11,690 --> 00:26:12,650
‫حسنًا.

361
00:26:13,275 --> 00:26:14,818
‫"ماي"! انظري إليّ.

362
00:26:15,444 --> 00:26:17,613
‫ليس هذا وقت الخوف.

363
00:26:17,696 --> 00:26:20,241
‫لذا ضعي يدك هنا وأمسكي بها، هيا.

364
00:26:23,285 --> 00:26:26,163
‫جيد، حسنًا، لا تضغطي كثيرًا.

365
00:26:26,789 --> 00:26:29,583
‫نعم، جيد، سأعود حالًا.

366
00:26:49,478 --> 00:26:50,980
‫اسمك "ماي"؟

367
00:26:52,773 --> 00:26:54,900
‫- أنا "فيكي".
‫- مرحبًا.

368
00:26:56,485 --> 00:27:00,239
‫هل سمعت أحدًا يقول
‫إنه كان هناك تسونامي أم…

369
00:27:01,115 --> 00:27:02,324
‫هل كنت أحلم؟

370
00:27:02,825 --> 00:27:03,993
‫كان هناك.

371
00:27:08,288 --> 00:27:10,582
‫- المجاري تفيض.
‫- إنه بعض الفائض.

372
00:27:18,340 --> 00:27:19,466
‫أريد ذلك التقرير!

373
00:27:20,634 --> 00:27:22,094
‫- أيتها الضابط!
‫- سيدي!

374
00:27:22,177 --> 00:27:23,553
‫أيتها الضابط!

375
00:27:28,851 --> 00:27:33,731
‫- غير معتاد، صحيح؟
‫- يا للهول، أمي!

376
00:27:34,315 --> 00:27:35,232
‫أمي!

377
00:27:35,983 --> 00:27:38,610
‫"ماي"! توقفي!

378
00:27:38,694 --> 00:27:41,697
‫عودي إلى تلك الشاحنة حتى أخبرك أن تخرجي.

379
00:27:41,780 --> 00:27:42,823
‫هل تسمعينني؟

380
00:27:50,581 --> 00:27:52,041
‫يا للهول.

381
00:27:52,124 --> 00:27:53,334
‫"فيكي"، هيا.

382
00:27:54,710 --> 00:27:57,171
‫- حسنًا.
‫- أنا آسفة حقًا بشأن هذا.

383
00:27:57,254 --> 00:27:59,381
‫أنت بخير، ستكونين بخير.

384
00:28:09,224 --> 00:28:10,850
‫المياه تتدفق بشكل أسرع أيها النقيب!

385
00:28:10,934 --> 00:28:12,019
‫عُلم يا "إيدي".

386
00:28:12,102 --> 00:28:14,021
‫سأطرق هيكل السفينة ثلاث مرات حين أنتهي.

387
00:28:15,272 --> 00:28:16,939
‫"تشاك"؟ هل تسمعني؟

388
00:28:19,068 --> 00:28:20,277
‫إنه لا يتنفس.

389
00:28:21,987 --> 00:28:23,072
‫وفقدت نبضه.

390
00:28:23,155 --> 00:28:26,450
‫- علينا إنعاشه تحت الماء.
‫- إنعاش قلبي رئوي تحت الماء؟

391
00:28:26,533 --> 00:28:28,369
‫لا يمكننا إجراء ضغطات
‫ما لم يكن مستلقيًا بشكل مُسطح.

392
00:28:28,452 --> 00:28:31,038
‫- كيف سيصله الهواء؟
‫- إنه لا يتنفس على أي حال.

393
00:28:31,121 --> 00:28:33,915
‫لحمايته من الغرق فحسب،
‫لدقيقة واحدة على الأقل.

394
00:28:33,999 --> 00:28:36,251
‫يُوجد قناع غطس هناك، أمسكه، ضعه عليه.

395
00:28:40,756 --> 00:28:42,633
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

396
00:28:52,351 --> 00:28:53,519
‫هل تمكنت منه؟

397
00:28:56,772 --> 00:28:57,815
‫لا شيء.

398
00:29:09,284 --> 00:29:10,368
‫لا شيء.

399
00:29:17,459 --> 00:29:18,293
‫لا شيء.

400
00:29:28,345 --> 00:29:30,179
‫أُزيل الهوائي يا "إيدي".

401
00:29:32,975 --> 00:29:35,686
‫وجدت النبض، ارفعيه.

402
00:29:41,775 --> 00:29:43,944
‫ها نحن أولاء، مرحبًا بعودتك يا "تشاك".

403
00:29:45,320 --> 00:29:49,533
‫- يا له من إنقاذ يا "هن"، يا له من إنقاذ.
‫- لا أصدّق أن الأمر نجح.

404
00:29:49,615 --> 00:29:51,660
‫أحضروا اللوح الشوكي!

405
00:29:52,411 --> 00:29:53,704
‫لا أصدّق أن الأمر نجح.

406
00:29:55,205 --> 00:29:58,459
‫إن كنتم تسمعون، المحطة 118،
‫نحتاج دعمًا على رصيف "سانتا مونيكا".

407
00:29:58,542 --> 00:30:00,126
‫- أرسلوا أي مساعدة ممكنة.
‫- أحسنتم صنعًا.

408
00:30:00,210 --> 00:30:01,545
‫- شكرًا.
‫- عُلم.

409
00:30:01,627 --> 00:30:02,880
‫أيها النقيب!

410
00:30:02,962 --> 00:30:05,089
‫تطلب القيادة المساعدة على الرصيف البحري.

411
00:30:05,174 --> 00:30:09,260
‫حسنًا يا "تشيم" و"هن"، انقلا المرضى.

412
00:30:09,344 --> 00:30:10,929
‫- عُلم.
‫- "إيدي"، أنت معي.

413
00:30:11,012 --> 00:30:13,390
‫- عُلم.
‫- سنتجمع مجددًا في منطقة التجمّع.

414
00:30:22,648 --> 00:30:25,152
‫اتصلت بالطوارئ أخيرًا.

415
00:30:26,570 --> 00:30:28,864
‫"أثينا غرانت" تتحدث، من شرطة "لوس أنجلوس".

416
00:30:28,946 --> 00:30:31,116
‫أنا عند تقاطع "بروكتون" و"ويلشير".

417
00:30:31,199 --> 00:30:35,036
‫هناك حادث تصادم سيارات متعددة
‫ووقعت إصابات خطيرة.

418
00:30:35,120 --> 00:30:37,956
‫لدينا ماء في الشارع ومحوّل تيار قد وقع.

419
00:30:38,040 --> 00:30:40,626
‫أحتاج إلى طاقم
‫من إدارة الماء والكهرباء فورًا!

420
00:30:40,709 --> 00:30:42,544
‫كلّ طواقم إدارة الماء والكهرباء مشغولة.

421
00:30:42,628 --> 00:30:44,545
‫الكهرباء ليست مقطوعة
‫في منطقتك أيتها الرقيب.

422
00:30:44,630 --> 00:30:47,674
‫أعلم أن الكهرباء ليست مقطوعة،
‫تلك هي المشكلة.

423
00:30:48,549 --> 00:30:51,094
‫لديّ هنا أناس يموتون في الشارع.

424
00:30:51,178 --> 00:30:55,098
‫أقرب طاقم في تقاطع شارعي "روز" و"غرانفيل"،
‫يمكنهم الوصول خلال ساعة.

425
00:30:55,182 --> 00:30:58,560
‫لن ينفع هذا، لدينا امرأة تنزف هنا.

426
00:31:01,480 --> 00:31:03,023
‫يا للهول.

427
00:31:03,106 --> 00:31:07,276
‫لا، لا تستلقي، أمي.

428
00:31:08,695 --> 00:31:09,822
‫ابقي منتظرة.

429
00:31:09,904 --> 00:31:11,406
‫بمن تتصلين؟

430
00:31:11,489 --> 00:31:12,533
‫- "جاكوبز".
‫- حقًا؟

431
00:31:12,615 --> 00:31:15,619
‫"أثينا" تتحدث، أرسل لي دورية.

432
00:31:15,702 --> 00:31:19,373
‫أقرب وحدة إلى تقاطع "روز" و"غرانفيل".

433
00:31:20,581 --> 00:31:21,582
‫"ماي"…

434
00:31:22,251 --> 00:31:23,835
‫لا بأس.

435
00:31:27,672 --> 00:31:30,092
‫لا! ماذا؟ لا، عليك أن تنهضي.

436
00:31:30,174 --> 00:31:31,884
‫كانت الدماء أقل عندما كنت جالسة، هيا.

437
00:31:32,678 --> 00:31:34,805
‫- لا بأس.
‫- توقفي عن قول ذلك!

438
00:31:35,430 --> 00:31:37,140
‫هذا ليس مقبولًا، ليس كذلك.

439
00:31:37,223 --> 00:31:40,018
‫المساعدة قادمة، أمي في الخارج، ستجد حلًا.

440
00:31:44,523 --> 00:31:46,066
‫أبقي رأسك مرفوعًا فحسب، هيا.

441
00:31:46,608 --> 00:31:48,402
‫- أُبقي رأسي مرفوعًا.
‫- أبقي رأسك مرفوعًا.

442
00:31:48,484 --> 00:31:50,237
‫- نعم.
‫- هيا يا "فيكي"، لا يمكنك ذلك.

443
00:31:50,320 --> 00:31:52,573
‫حسنًا، ستبقين مستيقظة، وستبقين حية.

444
00:31:53,990 --> 00:31:56,326
‫- أحتاج إلى الراحة.
‫- لا يهمني.

445
00:31:56,410 --> 00:31:58,911
‫أنا واثقة أن هناك أناسًا يحبونك،

446
00:31:58,996 --> 00:32:01,331
‫ينتظرون أن تعودي إليهم.

447
00:32:01,414 --> 00:32:03,834
‫حسنًا، لا أقصد الإهانة،
‫لكنني لا أود مقابلتهم أبدًا

448
00:32:03,916 --> 00:32:05,961
‫وإخبارهم كيف متّ بين ذراعيّ.

449
00:32:06,712 --> 00:32:08,338
‫عمري 17 عامًا.

450
00:32:08,422 --> 00:32:10,548
‫لن تسببي لي صدمة كهذه، فهمت؟

451
00:32:12,926 --> 00:32:16,013
‫لن يموت أحد في هذه السيارة، ليس اليوم.

452
00:32:17,139 --> 00:32:21,351
‫أنت قوية الشخصية، هل تعلمين هذا؟

453
00:32:27,649 --> 00:32:29,066
‫هل لديك شخص عالق في سيارة؟

454
00:32:29,151 --> 00:32:31,695
‫نعم، اثنان، لديّ شخصان.

455
00:32:33,614 --> 00:32:34,614
‫الوضع آمن.

456
00:32:42,246 --> 00:32:44,874
‫"ماي"، أنا هنا.

457
00:32:54,593 --> 00:32:56,552
‫حاولت إبقاءها مستيقظة.

458
00:32:57,429 --> 00:32:58,889
‫حاولت جاهدة يا أمي.

459
00:33:00,389 --> 00:33:01,515
‫هيا.

460
00:33:03,352 --> 00:33:04,518
‫هيا.

461
00:33:17,365 --> 00:33:18,784
‫النقالة قادمة.

462
00:33:33,547 --> 00:33:35,049
‫أشعر بنبض.

463
00:33:37,718 --> 00:33:39,763
‫حسنًا، هيا بنا.

464
00:33:41,431 --> 00:33:43,057
‫ستكون بخير، هيا بنا.

465
00:33:44,600 --> 00:33:45,686
‫هل هي على قيد الحياة؟

466
00:33:46,603 --> 00:33:47,729
‫نعم يا حبيبتي.

467
00:33:48,313 --> 00:33:49,605
‫إنها على قيد الحياة

468
00:33:50,232 --> 00:33:52,359
‫لأنك أنت أبقيتها على قيد الحياة.

469
00:33:54,694 --> 00:33:57,029
‫على رسلك!

470
00:33:58,615 --> 00:34:00,074
‫كنت خائفة جدًا.

471
00:34:00,909 --> 00:34:02,326
‫بالطبع كنت كذلك.

472
00:34:02,411 --> 00:34:05,621
‫لكنك أبليت بلاءً حسنًا،
‫تمامًا كما توقعت أن تفعلي.

473
00:34:05,706 --> 00:34:07,040
‫أنا لست مثلك يا أمي.

474
00:34:08,874 --> 00:34:14,880
‫لم تكن شخصيتي هكذا دائمًا أيضًا،
‫استغرقت وقتًا لأصل إلى هنا.

475
00:34:14,964 --> 00:34:16,967
‫ستصلين إلى هذا.

476
00:34:28,979 --> 00:34:30,354
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

477
00:34:30,438 --> 00:34:32,607
‫يُوجد أناس في الخارج
‫بحاجة إلى مساعدتنا، وهذا ما سأفعله.

478
00:34:32,690 --> 00:34:35,735
‫- أظن أن "آن" بحاجة إلى استراحة.
‫- حالة طارئة، استرواح صدر ضاغط.

479
00:34:36,570 --> 00:34:38,071
‫أرسلت سيارة الإسعاف
‫إلى "سانت ماري" في "كولفر"،

480
00:34:38,154 --> 00:34:39,614
‫لكنهم يقولون لي
‫إنهم استنفدوا كلّ ما لديهم.

481
00:34:39,697 --> 00:34:42,701
‫حسنًا، وأقرب ثلاثة مشافي غارقة،
‫ماذا عن جامعة "كاليفورنيا"؟

482
00:34:42,783 --> 00:34:44,411
‫طلبوا مني إعادة توجيه ثلاثة اتصالات.

483
00:34:44,493 --> 00:34:46,079
‫ستكون "بلايا فيستا" أفضل فرصة لك.

484
00:34:48,206 --> 00:34:49,916
‫مرحبًا يا "تشيمني"، هل أنتم بخير؟

485
00:34:49,999 --> 00:34:53,003
‫نعم، كلنا بخير، لكن آمل أن تساعديني
‫في تجاوز بعض الإجراءات البيروقراطية.

486
00:34:53,085 --> 00:34:55,630
‫نستمر في إخراج المصابين من الماء
‫ولا يُوجد مكان لإرسالهم إليه.

487
00:34:55,713 --> 00:34:58,175
‫نرسل الضحايا إلى كل مشفى جاف نعثر عليه.

488
00:34:58,257 --> 00:34:59,717
‫لدينا نظام قائم.

489
00:34:59,800 --> 00:35:02,888
‫أيًا كان المسؤول عن هذا النظام،
‫فهو يقوم بعمل فاشل جدًا.

490
00:35:02,970 --> 00:35:04,222
‫إنها أنا.

491
00:35:05,932 --> 00:35:09,685
‫عمل جيد جدًا في ظلّ ظروف صعبة جدًا.

492
00:35:09,770 --> 00:35:11,729
‫ماذا إذًا؟ هل استدعت المشافي كل موظفيها؟

493
00:35:11,812 --> 00:35:14,149
‫لا يتعلق الأمر بالموظفين،
‫لديهم عدد كبير من الموظفين.

494
00:35:14,231 --> 00:35:16,276
‫الأمر يتعلق بالأسرّة والمساحة.

495
00:35:18,195 --> 00:35:20,362
‫ما نحتاج إليه هو مشفى ميداني.

496
00:35:20,447 --> 00:35:21,990
‫قوموا بالفرز في أقرب مكان إلى الماء.

497
00:35:22,073 --> 00:35:24,033
‫اجعلوهم يستقرون
‫وانقلوهم إلى البر بعد فتح الأسرّة.

498
00:35:24,116 --> 00:35:27,369
‫مهلًا، مشفى "المحاربين القدامى" في "سوتل"،

499
00:35:27,453 --> 00:35:29,998
‫ليس بعيدًا عن مكان وجودك الآن
‫وهو خارج منطقة الفيضان.

500
00:35:30,081 --> 00:35:31,500
‫لماذا لا نرسل المرضى إلى هناك الآن؟

501
00:35:31,582 --> 00:35:33,960
‫لأنه خرج عن العمل منذ شهرين.

502
00:35:34,043 --> 00:35:35,921
‫- سيكون فارغًا تمامًا.
‫- صحيح.

503
00:35:36,003 --> 00:35:39,925
‫صحيح، أترين؟ أخبرتك أنك تقومين بعمل رائع.

504
00:35:40,007 --> 00:35:42,385
‫سأتحدث إلى "سو"
‫وأرى إن كان بإمكاننا تحقيق هذا.

505
00:35:42,468 --> 00:35:43,385
‫حسنًا، يبدو هذا جيدًا.

506
00:35:43,469 --> 00:35:46,097
‫هناك أمر آخر، كيف حالك؟

507
00:35:48,641 --> 00:35:49,851
‫بصراحة؟

508
00:35:51,144 --> 00:35:52,645
‫يسرّني سماع صوتك.

509
00:35:53,354 --> 00:35:57,483
‫وأنا ممتنة بشكل غريب أن أخي يعاني
‫من حالة خطيرة من تخثر الدم.

510
00:35:57,566 --> 00:35:59,068
‫وهو بعيد كل البعد عن هذا الكابوس.

511
00:35:59,152 --> 00:36:00,820
‫هل هذا خطأ؟

512
00:36:01,655 --> 00:36:02,905
‫على الإطلاق.

513
00:36:04,324 --> 00:36:09,745
‫حسنًا، ألمح بعيني الصغيرة شيئًا…

514
00:36:10,831 --> 00:36:12,707
‫ينقل الناس.

515
00:36:16,293 --> 00:36:18,255
‫سكوتر.

516
00:36:19,005 --> 00:36:21,299
‫نعم، أحسنت.

517
00:36:23,760 --> 00:36:25,887
‫حسنًا أيها العبقري، دورك.

518
00:36:28,305 --> 00:36:30,058
‫أنا أرى…

519
00:36:30,975 --> 00:36:32,434
‫عربة تسوق.

520
00:36:32,519 --> 00:36:34,229
‫ماذا؟ لا، كفاك.

521
00:36:34,311 --> 00:36:36,898
‫لا تسير اللعبة على هذا النحو،
‫لا يمكنك ذكر الأشياء هكذا.

522
00:36:36,981 --> 00:36:40,276
‫لكن هذا هو الجزء الممتع!

523
00:36:44,697 --> 00:36:48,284
‫- أنت تذهلني يا صديقي.
‫- لماذا؟

524
00:36:48,368 --> 00:36:51,162
‫تلقيت خبرًا سيئًا في العمل قبل أيام،

525
00:36:51,246 --> 00:36:55,417
‫ولم أرغب بالنهوض من السرير لأسبوع كامل.

526
00:36:55,499 --> 00:36:58,752
‫لكن أنت، بعد اليوم الذي أمضيته،

527
00:36:59,629 --> 00:37:02,923
‫ها أنت ذا تبتسم بقوة وتضحك.

528
00:37:05,384 --> 00:37:06,802
‫لم تستسلم قط.

529
00:37:08,763 --> 00:37:12,516
‫حتى حين كانت المياه تتدفق فوقك هناك.

530
00:37:15,186 --> 00:37:16,605
‫استمررت في السباحة فحسب.

531
00:37:16,687 --> 00:37:18,148
‫مثل "دوري".

532
00:37:20,065 --> 00:37:21,317
‫نعم، مثل "دوري".

533
00:37:21,400 --> 00:37:24,320
‫ليس اليوم فقط، بل كل يوم.

534
00:37:24,404 --> 00:37:28,949
‫أنت لا ترفض أبدًا،
‫لا تتذمر أبدًا، كيف تفعل ذلك؟

535
00:37:29,033 --> 00:37:31,368
‫حسنًا، تذمرت مرةً، لكن الأمر لم ينجح.

536
00:37:32,077 --> 00:37:33,371
‫ماذا فعلت إذًا؟

537
00:37:33,996 --> 00:37:36,123
‫واصلت السباحة فحسب.

538
00:37:36,207 --> 00:37:37,416
‫مثل "دوري".

539
00:37:38,126 --> 00:37:41,420
‫- انظر، هناك.
‫- لا.

540
00:37:49,261 --> 00:37:54,935
‫ألمح بعيني الصغيرة

541
00:37:55,017 --> 00:37:58,355
‫شيئًا مرتفعًا.

542
00:37:58,437 --> 00:38:00,189
‫لافتة شارع؟

543
00:38:00,273 --> 00:38:03,192
‫لا، أعلى من ذلك، هناك في الأعلى.

544
00:38:13,744 --> 00:38:15,579
‫"مادي"، أنهيت مكالمة للتو مع نائب العمدة

545
00:38:15,663 --> 00:38:17,040
‫وخدمات الطوارئ الحكومية.

546
00:38:17,122 --> 00:38:18,999
‫الجميع متفقون على فكرة
‫مشفى "المحاربين القدامى" الميداني.

547
00:38:19,083 --> 00:38:20,918
‫- متى سيكون جاهزًا للعمل؟
‫- في الحقيقة…

548
00:38:21,001 --> 00:38:22,628
‫- هل يمكنك أن توقّعي؟
‫- شكرًا لك.

549
00:38:22,711 --> 00:38:25,130
‫يتم إرسال المولدات والأسرة الآن.

550
00:38:25,214 --> 00:38:27,550
‫وقالوا إن بوسعنا البدء
‫بتوجيه المرضى في غضون ساعة.

551
00:38:27,633 --> 00:38:29,009
‫هذا رائع.

552
00:38:29,094 --> 00:38:32,054
‫أيمكنك أن تتصلي بطبيب شرعي والصليب الأحمر؟

553
00:38:32,138 --> 00:38:34,599
‫أخبريهم أنه يجب إرسال أكياس الجثث
‫إلى مشفى "المحاربين القدامى".

554
00:38:35,140 --> 00:38:36,350
‫خمسة آلاف كبداية.

555
00:38:45,652 --> 00:38:48,195
‫- أترى هذا أيها النقيب؟
‫- يصعب ألّا أراه يا "إيدي".

556
00:39:12,886 --> 00:39:15,055
‫- هل تأذّيتم؟
‫- لا، نحن بخير.

557
00:39:15,139 --> 00:39:16,682
‫الإطفائية ساعدتنا.

558
00:39:16,765 --> 00:39:18,976
‫- مهلًا، من ساعدهم؟
‫- الإطفائية.

559
00:39:19,059 --> 00:39:21,353
‫يمكننا الاستفادة من المساعدة هنا.

560
00:39:22,938 --> 00:39:24,023
‫إطفائية.

561
00:39:30,571 --> 00:39:32,698
‫لا أعرف ماذا سأقول لوالدك.

562
00:39:32,782 --> 00:39:35,827
‫اصطحبتك للخروج مرةً واحدةً.

563
00:39:37,036 --> 00:39:38,620
‫وانظر إلى ما يحدث.

564
00:39:41,373 --> 00:39:42,833
‫أنقذتني.

565
00:39:44,501 --> 00:39:46,086
‫وقد أنقذتهم.

566
00:39:50,758 --> 00:39:52,760
‫لا، فعلنا ذلك معًا.

567
00:39:53,802 --> 00:39:56,972
‫أنا وأنت نشكل فريقًا رائعًا.

568
00:39:57,056 --> 00:39:59,433
‫صافحني، أنا فخور بك.

569
00:39:59,516 --> 00:40:01,393
‫- حقًا.
‫- شكرًا لك.

570
00:40:02,394 --> 00:40:04,396
‫- شكرًا لك يا "باك".
‫- شكرًا لك.

571
00:40:08,275 --> 00:40:10,944
‫تصلنا تقارير عن موجة أخرى، مراسلنا…

572
00:40:11,028 --> 00:40:12,905
‫يا للهول، ليس موجة أخرى.

573
00:40:13,489 --> 00:40:17,701
‫لا، نفس الموجة، تذهب في الاتجاه الآخر.

574
00:40:18,494 --> 00:40:19,703
‫عائدة إلى البحر.

575
00:40:22,664 --> 00:40:25,459
‫إلى كل موظفي الإرسال،
‫الرجاء التوجه إلى منصاتكم.

576
00:40:25,542 --> 00:40:26,960
‫لم ينته الأمر.

577
00:40:41,725 --> 00:40:43,727
‫- لا!
‫- "كيفن"!

578
00:40:45,979 --> 00:40:47,356
‫اصطدام وشيك، حطام!

579
00:40:51,151 --> 00:40:52,778
‫انبطحوا جميعًا!

580
00:40:52,861 --> 00:40:54,530
‫انبطحوا وتمسّكوا!

581
00:40:54,613 --> 00:40:55,864
‫تمسّكوا!

582
00:41:00,452 --> 00:41:02,788
‫النجدة!

583
00:41:02,871 --> 00:41:04,623
‫النجدة!

584
00:41:06,834 --> 00:41:08,001
‫مهلًا!

585
00:41:21,723 --> 00:41:22,891
‫"كريستوفر"!

586
00:41:24,143 --> 00:41:25,310
‫"كريستوفر"!

587
00:41:26,478 --> 00:41:27,521
‫أين ذهب؟

588
00:41:27,604 --> 00:41:28,731
‫"كريستوفر"!

589
00:41:37,489 --> 00:41:40,534
‫"كريستوفر"!

590
00:42:26,747 --> 00:42:28,749
‫ترجمة "كيندا محمد"

