1
00:00:18,342 --> 00:00:21,762
‫ضرب التسونامي العنيف
‫شواطئ "كاليفورنيا الجنوبية".

2
00:00:22,971 --> 00:00:26,017
‫يبحث المستجيبون الأوليّون
‫عمّن ما زالوا مفقودين ويخشون موتهم.

3
00:00:26,099 --> 00:00:28,768
‫"كريس"! "كريستوفر"!

4
00:00:29,894 --> 00:00:31,563
‫"كريستوفر"!

5
00:00:35,109 --> 00:00:36,151
‫"كريستوفر"!

6
00:00:36,235 --> 00:00:39,321
‫هل رأى أحدكم فتى في المياه؟

7
00:00:39,404 --> 00:00:40,405
‫هيا.

8
00:00:40,489 --> 00:00:43,492
‫عمره ثماني سنوات وشعره بني ويضع نظارة،

9
00:00:43,575 --> 00:00:45,077
‫وقميصًا أصفر.

10
00:00:46,453 --> 00:00:48,080
‫هل رأيت صبيًا صغيرًا؟

11
00:00:48,163 --> 00:00:49,415
‫لا، أنا آسفة.

12
00:01:42,383 --> 00:01:44,720
‫"20 دقيقة قبل الموجة الأولى"

13
00:01:48,349 --> 00:01:49,182
‫"منتزه (باسيفيك)"

14
00:01:49,265 --> 00:01:51,101
‫{\an8}حقًا؟ هل تريد فعل هذا هنا؟

15
00:01:51,185 --> 00:01:53,561
‫{\an8}يمكننا إنهاء الأمر حيث بدأ، صحيح؟

16
00:01:53,645 --> 00:01:55,105
‫{\an8}موقع الحدث،

17
00:01:55,188 --> 00:01:56,648
‫{\an8}حيث وافقت.

18
00:01:57,774 --> 00:02:00,402
‫{\an8}لا أعرف إن كان حنينك الرومانسي رائعًا

19
00:02:00,485 --> 00:02:01,737
‫{\an8}أم حزينًا جدًا.

20
00:02:01,820 --> 00:02:04,239
‫{\an8}خمس سنوات يا "ستيس"،
‫عدنا إلى حيث بدأنا في دورة كاملة.

21
00:02:04,322 --> 00:02:06,574
‫{\an8}حرفيًا، الاستعارة وحدها…

22
00:02:06,659 --> 00:02:08,369
‫{\an8}اسمع يا "ماكس"،
‫نحن هنا لتوقيع أوراق الطلاق.

23
00:02:08,451 --> 00:02:09,828
‫{\an8}وسنفعل.

24
00:02:09,912 --> 00:02:13,374
‫{\an8}من دون ضغائن أو مشاكل لكن…

25
00:02:15,417 --> 00:02:18,795
‫{\an8}لم لا نتذكر أين بدأ الأمر أصلًا؟

26
00:02:20,589 --> 00:02:22,549
‫{\an8}- وننهي علاقتنا نهاية سعيدة.
‫- نعم.

27
00:02:25,510 --> 00:02:28,096
‫{\an8}سنربح كل الكرات الزجاجية.

28
00:02:29,222 --> 00:02:30,265
‫{\an8}انتبها لخطواتكما.

29
00:02:48,700 --> 00:02:50,285
‫{\an8}ما زالت الإطلالة مذهلة.

30
00:02:50,952 --> 00:02:52,370
‫{\an8}بالتأكيد.

31
00:02:53,038 --> 00:02:55,708
‫{\an8}وما زلت لا تجيد المغازلة
‫كما كنت في الماضي.

32
00:02:58,042 --> 00:03:01,005
‫{\an8}من الجو، كما لو أن شيئًا لم يتغير.

33
00:03:01,546 --> 00:03:03,883
‫{\an8}المدينة نفسها والمياه نفسها.

34
00:03:04,591 --> 00:03:05,675
‫{\an8}أشخاص مختلفون.

35
00:03:12,515 --> 00:03:13,641
‫{\an8}حان الوقت.

36
00:03:14,267 --> 00:03:17,103
‫{\an8}- نسيت قلمي.
‫- أحمل قلمين.

37
00:03:23,776 --> 00:03:28,115
‫{\an8}ومثل زواجنا، هذه اللعبة تعطلت فجأةً.

38
00:03:28,198 --> 00:03:30,825
‫{\an8}أعطيت الرجل 50 دولارًا
‫ليمنحنا بضع دقائق على انفراد.

39
00:03:32,703 --> 00:03:35,872
‫{\an8}إنها بادرة لطيفة، ولكن ما الذي تظنه سيحدث؟

40
00:03:36,456 --> 00:03:37,458
‫{\an8}لا أعرف.

41
00:03:39,292 --> 00:03:40,669
‫{\an8}إشارة من نوع ما ربما.

42
00:03:42,046 --> 00:03:43,671
‫{\an8}الإشارات حقيقة، الإشارات موجودة.

43
00:03:43,756 --> 00:03:46,592
‫{\an8}في الأفلام يا "ماكس"
‫وليس في الحياة الواقعية.

44
00:03:52,430 --> 00:03:54,682
‫هذه ليست الإشارة التي كنت أنتظرها.

45
00:03:59,354 --> 00:04:01,397
‫{\an8}يا للهول، "ماكس"!

46
00:04:09,281 --> 00:04:10,658
‫ماذا سنفعل؟

47
00:04:26,923 --> 00:04:28,675
‫- النجدة!
‫- النجدة!

48
00:04:29,175 --> 00:04:30,469
‫النجدة، نحن هنا!

49
00:04:30,551 --> 00:04:34,180
‫النجدة! أرى قوارب إنقاذ يا "ماكس".

50
00:04:34,764 --> 00:04:35,641
‫النجدة قادمة.

51
00:04:38,810 --> 00:04:42,856
‫- لا أشعر بيدك.
‫- ماذا؟

52
00:04:42,939 --> 00:04:45,483
‫- نعم، لا أشعر بأي شيء.
‫- سيعالجونك يا "ماكس".

53
00:04:46,067 --> 00:04:47,444
‫لكل شيء علاج.

54
00:04:48,111 --> 00:04:49,363
‫ليس كل شيء.

55
00:04:51,197 --> 00:04:53,449
‫نداءات عديدة من دولاب الهواء أيها النقيب.

56
00:04:53,533 --> 00:04:54,534
‫حسنًا، نحن قادمون.

57
00:05:01,332 --> 00:05:03,710
‫هنا في الأعلى، النجدة، هنا!

58
00:05:03,793 --> 00:05:04,961
‫زوجي مصاب، أرجوكم!

59
00:05:06,170 --> 00:05:08,131
‫- ساعدوا هؤلاء الرجال في المقدمة.
‫- عُلم.

60
00:05:08,715 --> 00:05:09,674
‫تعالوا إلى هنا.

61
00:05:11,592 --> 00:05:12,760
‫- هناك.
‫- حسنًا، نعم.

62
00:05:12,844 --> 00:05:14,220
‫فلنذهب ونساعدهم هناك.

63
00:05:14,304 --> 00:05:15,596
‫ساعدوني!

64
00:05:18,266 --> 00:05:20,018
‫حمدًا للرب أنكم جئتم.

65
00:05:22,354 --> 00:05:23,187
‫نعم!

66
00:05:23,271 --> 00:05:25,106
‫- هل تأذّيتم؟
‫- لا، نحن بخير.

67
00:05:25,189 --> 00:05:26,774
‫ساعدتنا الإطفائية.

68
00:05:26,858 --> 00:05:28,526
‫- مهلًا، من ساعدهم؟
‫- الإطفائية.

69
00:05:28,609 --> 00:05:31,362
‫يمكننا الاستفادة من المساعدة هنا!

70
00:05:34,532 --> 00:05:35,366
‫إطفائية.

71
00:05:35,450 --> 00:05:36,993
‫حسنًا، خذ حزامًا إضافيًا،

72
00:05:37,076 --> 00:05:38,579
‫حبل، بكرات، وحلقات معدنية.

73
00:05:38,661 --> 00:05:40,747
‫سأنسّق عملية الإخلاء
‫وأنقل بعضًا منهم إلى أسفل.

74
00:05:40,830 --> 00:05:41,748
‫أنا معك أيها النقيب.

75
00:05:53,885 --> 00:05:54,886
‫حسنًا.

76
00:06:01,476 --> 00:06:03,102
‫هذا ليس جزءًا من اللعبة.

77
00:06:03,186 --> 00:06:04,812
‫لا، القضبان تبرز من المحور.

78
00:06:04,897 --> 00:06:06,023
‫هذا الشيء محطم.

79
00:06:06,105 --> 00:06:07,648
‫ماذا عنك؟ هل تأذّيت؟

80
00:06:07,733 --> 00:06:09,192
‫لا، ولا هو أيضًا.

81
00:06:09,276 --> 00:06:12,528
‫لن أذهب إلى أي مكان،
‫ليس قبل أن يختفي الماء.

82
00:06:12,612 --> 00:06:14,697
‫سيدي، إن لم تأت فسيختفي كل شيء.

83
00:06:14,781 --> 00:06:16,741
‫لا تقلق يا صديقي، سأُنزلك بأمان.

84
00:06:16,824 --> 00:06:18,701
‫سألفّ هذا الحزام حولك، اتفقنا؟

85
00:06:19,994 --> 00:06:21,746
‫حسنًا.

86
00:06:21,829 --> 00:06:24,374
‫- "إيدي دياز"، المحطة 118.
‫- "لينا بوسكو"، المحطة 136.

87
00:06:26,084 --> 00:06:27,460
‫كنت عند الرصيف عندما ضربت الموجة.

88
00:06:27,543 --> 00:06:28,544
‫نعم.

89
00:06:30,463 --> 00:06:32,382
‫- أين طاقمك؟
‫- انفصلنا.

90
00:06:32,882 --> 00:06:34,550
‫نسمّي هذا "الإحاطة بالوضع".

91
00:06:35,551 --> 00:06:37,888
‫حسنًا، دعنا ننهضك.

92
00:06:37,970 --> 00:06:39,180
‫- ها نحن أولاء.
‫- حسنًا.

93
00:06:39,263 --> 00:06:41,057
‫- ها نحن أولاء، نمسك بك.
‫- حسنًا، كن حذرًا.

94
00:06:41,140 --> 00:06:42,308
‫قادم إليك أيها النقيب.

95
00:06:43,476 --> 00:06:45,353
‫لا تُسقطني.

96
00:06:45,436 --> 00:06:47,480
‫- يا للهول.
‫- يا للهول!

97
00:06:48,147 --> 00:06:49,900
‫تماسك!

98
00:06:49,982 --> 00:06:52,276
‫أنت بخير، أمسكنا بك، حاول أن تسترخي.

99
00:06:53,277 --> 00:06:54,195
‫حسنًا.

100
00:06:58,366 --> 00:06:59,575
‫أنزلني إلى القارب!

101
00:06:59,659 --> 00:07:01,327
‫نحن نساندك يا سيدي، اهدأ.

102
00:07:01,411 --> 00:07:02,787
‫نحن نساندك.

103
00:07:02,870 --> 00:07:04,414
‫- اجلس فقط.
‫- حسنًا.

104
00:07:04,997 --> 00:07:05,957
‫انتبه لخطواتك.

105
00:07:06,040 --> 00:07:07,667
‫حين ضربت الموجة، كيف عدت إلى هنا؟

106
00:07:08,210 --> 00:07:09,419
‫سبحت.

107
00:07:09,502 --> 00:07:11,462
‫بالتأكيد، ثم تسلقت.

108
00:07:11,546 --> 00:07:13,047
‫التسلّق الحر
‫في عطل نهاية الأسبوع أيها الجندي.

109
00:07:13,131 --> 00:07:14,674
‫كيف عرفت أنني في الجيش؟

110
00:07:14,757 --> 00:07:16,759
‫جميعكم تتصرفون بنفس الطريقة.

111
00:07:16,843 --> 00:07:18,469
‫الإفراط في التنظيم.

112
00:07:19,053 --> 00:07:20,763
‫كان نقيبي في الخدمة، في الجيش.

113
00:07:20,847 --> 00:07:22,390
‫لا بد أنه رجل طيب.

114
00:07:25,936 --> 00:07:27,311
‫تماسك، نحن قادمون إليك.

115
00:07:27,395 --> 00:07:28,688
‫شكرًا لك.

116
00:07:28,771 --> 00:07:30,773
‫أغلق بالأعلى، أحسنت.

117
00:07:30,857 --> 00:07:32,775
‫- الآن!
‫- تماسك.

118
00:07:32,859 --> 00:07:33,985
‫الحزام بحوزتي.

119
00:07:37,071 --> 00:07:39,657
‫- حمدًا للرب أنك هنا!
‫- ماذا حدث هنا يا سيدتي؟

120
00:07:39,740 --> 00:07:42,368
‫أُصيبت رقبته حين ضربت الموجة،
‫وهو لا يشعر بأصابعه.

121
00:07:43,119 --> 00:07:44,412
‫ذراعاي تخدرتا.

122
00:07:44,495 --> 00:07:46,122
‫بعد دقيقتين، تخدّرت ساقاي.

123
00:07:47,832 --> 00:07:50,084
‫- هل أنا مشلول؟
‫- من المبكر جدًا معرفة ذلك.

124
00:07:50,169 --> 00:07:52,503
‫فقدت الإحساس بذراعيك أولًا ثم بساقيك؟

125
00:07:52,587 --> 00:07:54,589
‫- نعم.
‫- حسنًا، قد تكون هذه علامة تورم،

126
00:07:54,672 --> 00:07:56,924
‫ما يعني أن رقبتك مصابة بكدمة وليست مكسورة.

127
00:08:04,348 --> 00:08:05,933
‫أيها النقيب، يمكننا إرسال أحدهما إليك،

128
00:08:06,017 --> 00:08:07,685
‫ولكن الآخر ربما يعاني من إصابة
‫في العمود الفقري.

129
00:08:07,768 --> 00:08:08,895
‫سنحتاج إلى مروحية.

130
00:08:08,978 --> 00:08:10,521
‫سأطلب واحدة لك.

131
00:08:11,063 --> 00:08:13,691
‫خفر السواحل، أنا النقيب "ناش"
‫من قسم إطفاء "لوس أنجلوس".

132
00:08:13,774 --> 00:08:15,776
‫نحتاج إلى مروحية على الرصيف البحري،
‫نحتاج إليها بسرعة.

133
00:08:15,860 --> 00:08:17,737
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، النجدة قادمة.

134
00:08:18,362 --> 00:08:19,238
‫حسنًا.

135
00:08:32,627 --> 00:08:35,630
‫أترى يا "ماكس"؟ ما رأيك بهذه الإشارة؟

136
00:08:36,214 --> 00:08:38,216
‫هناك أمل، فقاتل.

137
00:08:42,637 --> 00:08:45,765
‫"ماكس"، حرّكت أصابعك.

138
00:08:45,848 --> 00:08:47,767
‫أظن أنني أستعيد بعض المشاعر.

139
00:08:49,018 --> 00:08:50,645
‫ستكون بخير.

140
00:08:50,728 --> 00:08:52,021
‫سنكون بخير.

141
00:08:53,147 --> 00:08:54,774
‫أعطيني القلم يا "ستيسي"

142
00:08:55,441 --> 00:08:56,609
‫وتلك الأوراق.

143
00:08:57,235 --> 00:08:58,069
‫"ماكس".

144
00:08:58,653 --> 00:09:01,280
‫لطالما كانت علاقتنا كارثية يا حبيبتي.

145
00:09:14,085 --> 00:09:16,921
‫كم كانت كارثة جميلة.

146
00:09:55,251 --> 00:09:57,670
‫اصطدام وشيك، حطام!

147
00:10:03,676 --> 00:10:05,177
‫هذا الشيء سينهار، هيا بنا!

148
00:10:05,261 --> 00:10:06,387
‫هيا!

149
00:10:07,013 --> 00:10:08,848
‫تسلّق حر، ما رأيك بالسقوط الحر؟

150
00:10:22,862 --> 00:10:24,488
‫هاك!

151
00:10:42,380 --> 00:10:44,050
‫هناك شاحنة قادمة أيها النقيب.

152
00:10:44,133 --> 00:10:45,676
‫عُلم، أنهينا المهمة وخرجنا.

153
00:10:46,469 --> 00:10:48,888
‫ما زال فريقنا عالقًا في الجانب الآخر.

154
00:10:48,971 --> 00:10:50,764
‫لا تستطيع شاحناتنا العبور بعد.

155
00:10:50,848 --> 00:10:53,058
‫ما تزال الكاسحات تُخلي الطرق.

156
00:10:54,185 --> 00:10:56,270
‫المحطة 118 تسير على الأقدام لفترة.

157
00:10:56,354 --> 00:10:57,605
‫يبدو الأمر كذلك.

158
00:10:58,396 --> 00:11:00,941
‫"هن" و"تشيمني"
‫يعدّان عدة حقائب ظهر الإطفاء

159
00:11:01,025 --> 00:11:02,568
‫حتى نتمكن من التنقل مجددًا.

160
00:11:03,861 --> 00:11:04,987
‫"بوسكو"…

161
00:11:05,070 --> 00:11:07,448
‫جميع أفراد طاقمك أحياء وموجودون

162
00:11:07,531 --> 00:11:08,532
‫باستثناء النقيب "كوبر".

163
00:11:08,616 --> 00:11:09,700
‫ما زال مفقودًا.

164
00:11:09,784 --> 00:11:10,910
‫أنا آسف.

165
00:11:10,992 --> 00:11:14,246
‫إن كنت لا تمانع أيها النقيب،
‫سأبقى وأبحث عنه.

166
00:11:14,330 --> 00:11:17,541
‫- لماذا تمسكين بنفسك هكذا؟
‫- لا شيء، ضلع مُصاب بكدمات.

167
00:11:17,625 --> 00:11:19,584
‫- دعيني أُلقي نظرة على هذا.
‫- قلت لا شيء.

168
00:11:19,669 --> 00:11:21,212
‫- من الواضح أنه ليس كذلك.
‫- هلّا توقفت عن هذا؟

169
00:11:21,294 --> 00:11:23,130
‫"بوسكو"، دعيه يلقي نظرة.

170
00:11:23,214 --> 00:11:24,215
‫هذا ليس طلبًا.

171
00:11:31,971 --> 00:11:34,809
‫ليست كدمة، إنه مكسور.

172
00:11:34,892 --> 00:11:36,018
‫لا بد أنك تتألمين بشدة.

173
00:11:36,102 --> 00:11:37,853
‫نعم، التنفس ليس ممتعًا جدًا.

174
00:11:37,937 --> 00:11:39,647
‫سأُعلن هذا، أنت خارج الميدان.

175
00:11:39,730 --> 00:11:40,981
‫قلت إنني بخير يا سيدي.

176
00:11:43,983 --> 00:11:46,862
‫يجهّز فريق البحث والإنقاذ المدني
‫مشفى "المحاربين القدامى" في "سوتل".

177
00:11:46,946 --> 00:11:48,989
‫أريدك أن تلازمها في حال أن رغبتها

178
00:11:49,073 --> 00:11:51,117
‫في تعقّب نقيبها تسببت في أن تضل الطريق.

179
00:11:51,200 --> 00:11:53,035
‫سألتقي بطاقم المحطة 118.

180
00:11:53,119 --> 00:11:54,912
‫التق بنا حالما تستطيع.

181
00:11:54,995 --> 00:11:56,371
‫عُلم أيها النقيب.

182
00:12:02,712 --> 00:12:04,296
‫- بمن تتصل؟
‫- ابني.

183
00:12:04,880 --> 00:12:07,466
‫فقد أمه منذ بضعة أشهر، لا أريده أن يقلق.

184
00:12:09,342 --> 00:12:10,677
‫مرحبًا يا "باك"، هذا أنا.

185
00:12:10,761 --> 00:12:13,889
‫أريدك فقط أن تخبر "كريستوفر"
‫أنني سأتأخر قليلًا عن اصطحابه،

186
00:12:13,973 --> 00:12:15,056
‫فنحن مشغولون هنا.

187
00:12:15,558 --> 00:12:17,101
‫يسرّني أنكما بعيدان عن هذا.

188
00:12:17,183 --> 00:12:18,518
‫آمل أنكما تستمتعان بوقتكما.

189
00:12:27,153 --> 00:12:30,114
‫مهلًا، يُوجد طفل هنا بالأسفل!

190
00:12:30,656 --> 00:12:31,699
‫"كريستوفر"؟

191
00:12:31,782 --> 00:12:33,366
‫مهلًا! مرحبًا يا رفاق.

192
00:12:33,451 --> 00:12:34,660
‫أنت، أيها الضخم!

193
00:12:34,744 --> 00:12:35,745
‫هيا، أنا وأنت!

194
00:12:35,828 --> 00:12:38,581
‫حسنًا، ثلاثة، اثنان، واحد.

195
00:12:43,544 --> 00:12:45,171
‫- يا للهول.
‫- أخرجتك.

196
00:12:45,254 --> 00:12:46,839
‫مرحى!

197
00:12:46,921 --> 00:12:47,881
‫حسنًا.

198
00:12:49,842 --> 00:12:50,885
‫أخرجتك.

199
00:12:50,968 --> 00:12:52,093
‫المعذرة.

200
00:12:52,178 --> 00:12:54,221
‫أبحث عن طفل عمره ثمانية أعوام.

201
00:12:54,305 --> 00:12:55,765
‫اسمه "كريستوفر".

202
00:12:55,848 --> 00:12:57,892
‫إنه يبتسم دائمًا، يعاني من "ش د"،

203
00:12:57,974 --> 00:12:59,185
‫شلل دماغي.

204
00:12:59,268 --> 00:13:01,436
‫شعره بني وقميصه أصفر.

205
00:13:01,520 --> 00:13:03,688
‫- نعم، أظن أنني رأيته.
‫- أين؟

206
00:13:03,773 --> 00:13:05,775
‫كان متجهًا مع مجموعة إلى "الكبكيكري" ذاك.

207
00:13:05,858 --> 00:13:07,234
‫سمعت أنهم يوزعون الماء.

208
00:13:07,317 --> 00:13:09,111
‫"الكبكيكري"، ما هذا؟

209
00:13:09,195 --> 00:13:10,279
‫مخبز الكعك المكوّب.

210
00:13:10,361 --> 00:13:12,740
‫إنه يبعد حوالي ستة أو سبعة
‫مربعات سكنية، جنوبًا في "ستراند".

211
00:13:14,825 --> 00:13:16,827
‫شكرًا لك.

212
00:13:19,913 --> 00:13:22,415
‫الدوار والنوبات الخفيفة،
‫فقدان الوعي المتقطع…

213
00:13:22,500 --> 00:13:25,251
‫أخبر المعالجين أنهم ربما يعالجون
‫ورمًا دمويًا تحت الجافية

214
00:13:25,336 --> 00:13:27,337
‫وأن يصنّفوها حالة طارئة
‫في قائمة الأولويات.

215
00:13:27,421 --> 00:13:29,464
‫قبل أم بعد الرجل
‫الذي علق خطاف صيد سمك في عينه؟

216
00:13:29,548 --> 00:13:31,300
‫الخيار لك.

217
00:13:31,382 --> 00:13:32,843
‫من يصلون إليه أولًا.

218
00:13:32,927 --> 00:13:34,887
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

219
00:13:34,969 --> 00:13:37,807
‫نعم، أنا أتصل من "كينوشا"،
‫"ويسكونسن"، ابنتي مفقودة…

220
00:13:37,890 --> 00:13:39,557
‫سيدتي، لا أعرف كيف وصلت إليّ،

221
00:13:39,642 --> 00:13:40,643
‫لكن هنا "لوس أنجلوس".

222
00:13:40,725 --> 00:13:43,479
‫أعرف ذلك، كانت "جوانا" تراسلني
‫من منزلها قرب الشاطئ،

223
00:13:43,561 --> 00:13:46,899
‫لكن رسائلها صارت مبهمة،
‫والآن لا أستطيع الوصول إليها على الإطلاق.

224
00:13:46,981 --> 00:13:48,691
‫حسنًا، فهمت، هل يمكنني أن أعرف اسمك؟

225
00:13:48,776 --> 00:13:49,610
‫"لويز هيكي".

226
00:13:49,692 --> 00:13:52,029
‫"لويز"، هل تعرفين
‫إن كانت ابنتك تتعاطى أي أدوية؟

227
00:13:52,112 --> 00:13:54,447
‫لا، إنها مهووسة بالصحة،
‫لا أظن أنها تتناول الأسبرين حتى.

228
00:13:54,532 --> 00:13:56,617
‫أعلم أنك قلقة، لكن قبل أن تفترضي الأسوأ،

229
00:13:56,699 --> 00:13:59,577
‫هناك عدة أسباب مُحتملة
‫لتوقف هاتف "جوانا" عن العمل،

230
00:13:59,662 --> 00:14:00,621
‫دعك من الأضرار الناجمة عن المياه وحدها.

231
00:14:00,703 --> 00:14:02,706
‫لا، كانت تراسلني بعد التسونامي.

232
00:14:02,790 --> 00:14:05,376
‫كانت هي وجيرانها في أمان
‫في الردهة في الطابق العاشر.

233
00:14:05,459 --> 00:14:06,877
‫ألا يمكنك إرسال أحد إلى هناك؟

234
00:14:06,961 --> 00:14:09,213
‫سأرى ما يمكنني فعله،
‫لكن تفهّمي أن المستجيبين الأوليّين

235
00:14:09,295 --> 00:14:11,340
‫وطواقم الطوارئ كلّها مُستنفرة إلى أقصى حد.

236
00:14:11,422 --> 00:14:12,508
‫أرجوك، افعلي أي شيء.

237
00:14:12,591 --> 00:14:15,761
‫إنها في مجمّع شقق "أوشن بلازا"
‫في جادة "أوشن".

238
00:14:15,845 --> 00:14:17,972
‫"أوشن بلازا"، صحيح.

239
00:14:18,055 --> 00:14:19,557
‫حسنًا، ابقي قوية يا "لويز"

240
00:14:19,639 --> 00:14:21,809
‫وأعلمينا إن اتصلت بك ابنتك.

241
00:14:22,475 --> 00:14:25,479
‫يا "ليندا"،
‫ألم أسمعك تتلقين مكالمة قبل قليل،

242
00:14:25,562 --> 00:14:27,940
‫شيء عن مجمع شقق "أوشن بلازا"؟

243
00:14:28,022 --> 00:14:30,401
‫بلى، كان يواجه أحد المتصلين
‫مشكلة في الاتصال بحبيبه،

244
00:14:30,483 --> 00:14:33,528
‫قال إن محادثته الهاتفية انتهت في منتصفها،
‫ثم انقطع الاتصال.

245
00:14:34,363 --> 00:14:35,197
‫مهلًا…

246
00:14:39,785 --> 00:14:42,704
‫تفقدت الصليب الأحمر ووسائل التواصل
‫الاجتماعي لأرى إن كان أحد من "أوشن بلازا"

247
00:14:42,788 --> 00:14:44,622
‫قد أبلغ أنه آمن.

248
00:14:44,707 --> 00:14:46,458
‫لم يذكر أحد هذا في أي مكان.

249
00:14:46,959 --> 00:14:48,711
‫دعيني أرى إن كنت أفهم الأمر بشكل صحيح.

250
00:14:50,212 --> 00:14:51,797
‫مع كل ما لدينا من واجبات،

251
00:14:51,880 --> 00:14:54,132
‫تريدين إرسال المساعدة
‫إلى المبنى الوحيد في المنطقة

252
00:14:54,216 --> 00:14:55,718
‫الذي لا يطلب شيئًا؟

253
00:14:55,801 --> 00:14:57,678
‫نعم، أظن ذلك.

254
00:14:57,760 --> 00:15:00,723
‫أرجوك لا تشعري بالإهانة، لكن هل أنت بخير؟

255
00:15:00,805 --> 00:15:01,931
‫نعم يا "سو"، أنا بخير.

256
00:15:02,016 --> 00:15:04,351
‫لكن إن وقع مكروه في ذلك العنوان، ولم…

257
00:15:04,434 --> 00:15:06,979
‫فهمت، لكن ما لم نتأكد من وجود حالة طارئة

258
00:15:07,062 --> 00:15:09,355
‫من شخص في الموقع،
‫ليس بيدنا حيلة يا "مادي".

259
00:15:09,939 --> 00:15:11,400
‫لا نملك الموارد الكافية.

260
00:15:19,324 --> 00:15:21,076
‫"تشارلي"، ماذا تفعلين؟

261
00:15:21,576 --> 00:15:23,203
‫أبحث عن "ريجي".

262
00:15:23,286 --> 00:15:25,122
‫هل تخططين للخروج؟

263
00:15:25,204 --> 00:15:27,707
‫- لا.
‫- ما زال الوضع غير آمن في الخارج.

264
00:15:33,254 --> 00:15:34,380
‫هذا سيئ.

265
00:15:38,886 --> 00:15:41,220
‫"مادي"، هناك فتاة تتصل،

266
00:15:41,305 --> 00:15:43,265
‫لكنني لا أعرف إن كنت أتعرّض للخداع.

267
00:15:46,601 --> 00:15:48,102
‫مرحبًا، مع من أتكلم؟

268
00:15:48,187 --> 00:15:49,730
‫لماذا تحتاجين إلى معرفة ذلك؟

269
00:15:49,812 --> 00:15:51,314
‫حتى أعرف ماذا أدعوك.

270
00:15:51,815 --> 00:15:54,400
‫أريد أن أعرف إن كنتم
‫تعرفون "الرجل الضفدع".

271
00:15:54,485 --> 00:15:56,903
‫- كرري ما قلته.
‫- "الرجل الضفدع".

272
00:15:56,987 --> 00:15:58,404
‫قد يكون ميتًا.

273
00:15:58,489 --> 00:16:00,907
‫إنه على شجرة،
‫لكن لا يمكنك رؤيته من الشارع.

274
00:16:01,658 --> 00:16:03,201
‫كيف رأيته إذًا؟

275
00:16:03,285 --> 00:16:04,744
‫بطائرتي المُسيرة.

276
00:16:05,329 --> 00:16:07,498
‫أبحث عن صديقي، اسمه "ريجي".

277
00:16:07,580 --> 00:16:09,499
‫- إنه رسام…
‫- لديك طائرة مُسيرة إذًا؟

278
00:16:09,583 --> 00:16:11,085
‫"دي إكس بلاك بيرد آر 20".

279
00:16:11,584 --> 00:16:14,045
‫إن أردت، يمكنني إرسال رابط لك لبث مباشر.

280
00:16:14,129 --> 00:16:15,380
‫نعم، من فضلك.

281
00:16:16,923 --> 00:16:17,840
‫قمت بفتح الرابط.

282
00:16:19,217 --> 00:16:20,052
‫تُوجد حركة.

283
00:16:20,134 --> 00:16:22,763
‫أرسلي طاقم سلّم إلى تقاطع "روز" و"ثيرد".

284
00:16:22,845 --> 00:16:24,138
‫شكرًا يا "شارلوت".

285
00:16:24,223 --> 00:16:26,308
‫ربما أنقذت للتو حياة رجل.

286
00:16:26,392 --> 00:16:28,559
‫مهلًا، ماذا؟ كيف…

287
00:16:28,644 --> 00:16:30,228
‫لدينا تطبيق إظهار اسم المتصل،
‫وهو جيد جدًا.

288
00:16:30,312 --> 00:16:33,023
‫"شارلوت رين فينغادو"، هذا اسمك، أليس كذلك؟

289
00:16:33,106 --> 00:16:34,942
‫إنه "تشارلي"، يا للروعة.

290
00:16:35,024 --> 00:16:36,567
‫أنت أشبه بالأخت الكبرى في "بيغ براذر".

291
00:16:37,236 --> 00:16:38,069
‫شيء من هذا القبيل.

292
00:16:38,653 --> 00:16:40,072
‫أظن أننا نستطيع مساعدة بعضنا.

293
00:16:40,154 --> 00:16:42,032
‫إلى أي مدى يمكن لطائرتك أن تطير؟

294
00:16:42,783 --> 00:16:44,951
‫"شقق (أوشن بلازا)"

295
00:16:52,375 --> 00:16:54,545
‫استمري يا "تشارلي"، يجب أن نجد فتحة.

296
00:16:57,089 --> 00:16:59,090
‫لا أظن أن هذه النوافذ تُفتح.

297
00:16:59,174 --> 00:17:01,551
‫لا، لكن ربما توجد فتحة تهوية أو…

298
00:17:03,178 --> 00:17:04,178
‫هناك.

299
00:17:04,263 --> 00:17:06,015
‫هل يمكنك الاقتراب أو تكبير الصورة؟

300
00:17:06,097 --> 00:17:06,932
‫التكبير.

301
00:17:07,598 --> 00:17:09,350
‫ذكّريني بما نبحث عنه.

302
00:17:14,105 --> 00:17:15,357
‫أظن أننا وجدناه.

303
00:17:25,783 --> 00:17:27,745
‫حسنًا، جميعكم تعرفون مهامكم.

304
00:17:27,827 --> 00:17:29,954
‫انتشروا، أعلنوا حضوركم.

305
00:17:30,039 --> 00:17:33,416
‫قد يستغرق الحرس الوطني
‫بعض الوقت ليبدأ بالعمل.

306
00:17:33,500 --> 00:17:37,378
‫حتى ذلك الحين، سنكون خط الدفاع الأول
‫ضد اللصوص، مفهوم؟

307
00:17:37,463 --> 00:17:41,341
‫إن رأيتم أي شيء يبدو أكثر من جنحة،
‫اطلبوا الدعم.

308
00:17:41,424 --> 00:17:43,509
‫لن نتغاضى عن هذا الأمر.

309
00:17:43,594 --> 00:17:45,846
‫سنقوم بالاعتقالات.

310
00:17:45,928 --> 00:17:46,763
‫مفهوم؟

311
00:17:47,806 --> 00:17:48,890
‫حسنًا، تحركوا.

312
00:17:49,475 --> 00:17:51,810
‫كونوا أذكياء، وحافظوا على سلامتكم.

313
00:17:54,813 --> 00:17:56,105
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "سوز"؟

314
00:17:56,190 --> 00:17:58,442
‫أيتها الرقيب، إنهم يطلبون المساعدة
‫في إيجاد عوائلهم.

315
00:17:58,524 --> 00:18:00,569
‫- حاولت أن أخبرهم…
‫- يا قوم، من أجل سلامتكم،

316
00:18:00,651 --> 00:18:01,778
‫ابتعدوا عن الشوارع من فضلكم.

317
00:18:01,861 --> 00:18:03,905
‫اتجهوا إلى ملجأ الطوارئ.

318
00:18:03,989 --> 00:18:06,783
‫زوجتي مفقودة، ولن تفعلوا شيئًا؟

319
00:18:06,867 --> 00:18:08,701
‫نفعل كل ما بوسعنا.

320
00:18:08,786 --> 00:18:11,038
‫الآن، هناك أشخاص في الملجأ
‫يستطيعون أخذ اسمك

321
00:18:11,120 --> 00:18:14,124
‫ويلمّون شملك مع زوجتك
‫أو أيًا كان الشخص المفقود.

322
00:18:14,207 --> 00:18:17,585
‫"723 إل 30"، أجيبي.

323
00:18:17,668 --> 00:18:19,962
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- حسنًا.

324
00:18:21,006 --> 00:18:23,216
‫مركز الإرسال، هنا "723 إل 30".

325
00:18:23,300 --> 00:18:25,843
‫عدة بلاغات عن مشتبه بهم
‫في عملية سطو مُحتملة…

326
00:18:27,136 --> 00:18:29,263
‫يا قوم، مياه عذبة إلى يساركم،

327
00:18:29,348 --> 00:18:31,224
‫الإسعافات الأولية والبطانيات على اليمين.

328
00:18:33,601 --> 00:18:35,062
‫نعم، واحدة فقط ستكون رائعة.

329
00:18:39,650 --> 00:18:40,776
‫ماء من فضلك.

330
00:18:42,736 --> 00:18:44,153
‫"كريستوفر".

331
00:18:45,488 --> 00:18:47,658
‫"كريستوفر"! أنا هنا.

332
00:18:47,740 --> 00:18:49,158
‫يا "كريستوفر"!

333
00:19:05,384 --> 00:19:06,927
‫سيدي، هل أنت بخير؟

334
00:19:07,426 --> 00:19:08,594
‫أنت تنزف.

335
00:19:16,103 --> 00:19:17,562
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا لتعالجه؟

336
00:19:23,109 --> 00:19:25,237
‫خطر محتمل أمامنا أيها النقيب.

337
00:19:25,736 --> 00:19:26,780
‫أراه.

338
00:19:26,863 --> 00:19:29,323
‫"جون"، هلّا وضعت شريطًا تحذيريًا
‫حول مصباح الشارع

339
00:19:29,407 --> 00:19:30,784
‫قبل أن يسقط على أحدهم؟

340
00:19:35,037 --> 00:19:36,290
‫حسنًا، إلى أن نعرف حقيقة الأمر،

341
00:19:36,372 --> 00:19:38,208
‫سنضع الأقنعة ونواصل عملنا.

342
00:19:45,214 --> 00:19:47,176
‫"شقق (أوشن بلازا)"

343
00:19:53,514 --> 00:19:54,557
‫المخططات تشير إلى أن السلالم تعبر…

344
00:19:57,686 --> 00:20:00,563
‫- أكسيد الكربون.
‫- إنها 212 جزءًا في المليون.

345
00:20:00,646 --> 00:20:03,316
‫حسنًا يا "هن" و"غيري"،
‫تفقّدا صيانة المبنى،

346
00:20:03,400 --> 00:20:05,694
‫وحدات التدفئة المركزية،
‫اعثرا على المصدر وعطلاه.

347
00:20:05,776 --> 00:20:08,112
‫والبقية اتبعوني،
‫الانتشار في الطابق العاشر.

348
00:20:08,196 --> 00:20:09,114
‫- عُلم.
‫- عُلم.

349
00:20:11,490 --> 00:20:13,409
‫أكثر من 300 جزء في المليون.

350
00:20:14,661 --> 00:20:16,412
‫على الأرجح يتم ضخه في كل…

351
00:20:17,122 --> 00:20:19,791
‫لن أنخدع بهذا، من أجل من هذه الفوضى؟

352
00:20:19,874 --> 00:20:22,294
‫سيدي، نحن هنا للمساعدة، حاول أن تهدأ.

353
00:20:22,376 --> 00:20:24,213
‫أنت تعاني من التسمم بأول أكسيد الكربون.

354
00:20:24,295 --> 00:20:26,547
‫أحتاج بشدة…

355
00:20:26,631 --> 00:20:28,424
‫التسمية.

356
00:20:30,677 --> 00:20:33,012
‫- هل قال "تسمية" للتو؟
‫- حسنًا، أخرجوه.

357
00:20:34,138 --> 00:20:37,808
‫لا بد أن بعض السكان صعدوا إلى أماكن أعلى
‫بسبب ارتفاع منسوب المياه.

358
00:20:37,893 --> 00:20:39,936
‫للأسف، ارتفع الغاز أيضًا.

359
00:20:40,020 --> 00:20:42,230
‫التركيز في أعلى مستوى هنا في القمة.

360
00:20:42,314 --> 00:20:43,981
‫لنأمل أننا لم نصل بعد فوات الأوان.

361
00:20:46,525 --> 00:20:47,485
‫حسنًا، هيا بنا.

362
00:20:50,864 --> 00:20:54,283
‫لدينا نبض هنا، إنه مستقر،
‫لكن وجهها تغير لونه.

363
00:20:54,367 --> 00:20:56,620
‫يجب أن نجعل بعض الهواء النقي يدخل
‫بأسرع وقت ممكن.

364
00:20:58,204 --> 00:21:00,999
‫تضرر مولّد الكهرباء الاحتياطي
‫للمبنى بسبب مياه البحر.

365
00:21:01,082 --> 00:21:02,959
‫تمكنّا من تعطيله.

366
00:21:03,042 --> 00:21:04,961
‫حسنًا، لنبدأ بإنزالهم ومدّهم بالأكسجين.

367
00:21:06,462 --> 00:21:08,089
‫هنا المحطة 118، النقيب "ناش"

368
00:21:08,172 --> 00:21:10,174
‫أطلب نقلًا طبيًا

369
00:21:10,258 --> 00:21:12,343
‫في مجمّع شقق "أوشن بلازا"،

370
00:21:12,427 --> 00:21:14,637
‫عند "99 أوشن"، المدخل الشمالي من أجل…

371
00:21:14,721 --> 00:21:15,847
‫على الأقل 17 يا حضرة النقيب.

372
00:21:15,930 --> 00:21:19,600
‫إنهم 17 مريضًا على الأقل، تسمم حاد
‫بأكسيد الكربون، تعالوا بأسرع ما يمكن.

373
00:21:19,685 --> 00:21:21,228
‫عُلم، المحطة 118.

374
00:21:21,310 --> 00:21:22,895
‫جميع سيارات الإسعاف مشغولة حاليًا.

375
00:21:22,979 --> 00:21:25,189
‫- تأهبوا.
‫- إننا متأهبون.

376
00:21:25,690 --> 00:21:27,775
‫سيدتي، يجب ألّا تنهضي.

377
00:21:27,858 --> 00:21:29,236
‫أنا بخير.

378
00:21:29,318 --> 00:21:30,403
‫أحتاج فقط…

379
00:21:30,903 --> 00:21:33,531
‫- حسنًا، مهلًا، أمسكت بك.
‫- أحتاج إلى أن أتصل بأمي.

380
00:21:34,240 --> 00:21:35,701
‫يجب أن أتصل…

381
00:21:36,451 --> 00:21:38,077
‫هل أخذت هاتفي؟

382
00:21:38,161 --> 00:21:40,204
‫- ما اسمك؟
‫- "جونانا".

383
00:21:40,788 --> 00:21:41,831
‫- أتعنين "جوانا"؟
‫- نعم، هذا هو.

384
00:21:41,914 --> 00:21:44,250
‫حسنًا يا "جوانا"، أنا "هن".

385
00:21:44,917 --> 00:21:47,753
‫يمكنك الاتصال بأمك
‫عندما تستقرين في المشفى، اتفقنا؟

386
00:21:48,337 --> 00:21:50,673
‫- حسنًا.
‫- الآن، يجب أن تجلسي.

387
00:21:50,757 --> 00:21:52,341
‫أريد الجلوس…

388
00:21:53,926 --> 00:21:55,469
‫حسنًا، هل أنت بخير؟

389
00:21:55,554 --> 00:21:57,096
‫- ما الذي يؤلمك؟
‫- كاحلي.

390
00:21:57,805 --> 00:22:01,100
‫أصبته البارحة في صالة التدريب،
‫الماء يزيد في ألمه.

391
00:22:13,487 --> 00:22:14,614
‫- "بوبي"؟
‫- نعم.

392
00:22:17,158 --> 00:22:20,286
‫"بوبي"، يجب أن نجد طريقة
‫لنقل كل هؤلاء الناس.

393
00:22:20,369 --> 00:22:23,122
‫أنا أعمل على هذا، ستستغرق سيارات الإسعاف
‫بعض الوقت حتى تصل إلى هنا.

394
00:22:23,206 --> 00:22:24,582
‫لا نملك الوقت.

395
00:22:24,665 --> 00:22:26,125
‫شاحنة الوقود في آخر الشارع

396
00:22:26,208 --> 00:22:28,170
‫إنها تسرّب البنزين إلى الماء.

397
00:22:31,339 --> 00:22:33,341
‫نحن نقف فوق قنبلة.

398
00:22:39,096 --> 00:22:42,308
‫يُرجى أخذ العلم،
‫جار الإخلاء الكامل في منتزه "آشلاند".

399
00:22:42,391 --> 00:22:44,226
‫بلاغ عن لصوص في "بروسبكت".

400
00:22:44,310 --> 00:22:45,561
‫عُلم.

401
00:23:03,204 --> 00:23:04,705
‫- هل أحضرتها كلها؟
‫- نعم.

402
00:23:04,789 --> 00:23:06,457
‫يجب أن نتحقق من المنزل المجاور.

403
00:23:06,540 --> 00:23:08,376
‫رأيت بعض الأوعية الفضية عبر النافذة.

404
00:23:08,459 --> 00:23:10,211
‫نحن نحمل أكبر كمية يمكننا حملها أصلًا.

405
00:23:10,295 --> 00:23:12,380
‫- لا أظن أن بوسعنا أخذ المزيد.
‫- شرطة "لوس أنجلوس".

406
00:23:12,463 --> 00:23:14,048
‫كلاكما، ارفعا يديكما.

407
00:23:16,884 --> 00:23:19,387
‫هل تريد ترك الصندوق أيها الزعيم؟

408
00:23:19,470 --> 00:23:21,556
‫لا أستطيع.

409
00:23:21,639 --> 00:23:23,349
‫واثقة أنك تستطيع.

410
00:23:23,432 --> 00:23:25,560
‫- لا أريد أن أخيفها.
‫- تخيف من؟

411
00:23:42,701 --> 00:23:44,328
‫هل تنهبان الحيوانات؟

412
00:23:45,205 --> 00:23:46,122
‫نهب؟

413
00:23:46,205 --> 00:23:48,624
‫لا، بل ننقذها.

414
00:23:48,707 --> 00:23:50,042
‫انظري، تحققي من الأمر.

415
00:23:52,461 --> 00:23:53,295
‫أترين؟

416
00:23:53,379 --> 00:23:54,380
‫{\an8}"غرب (لوس أنجلوس)،
‫إنقاذ الحيوانات الأليفة"

417
00:23:54,463 --> 00:23:56,674
‫نعيد لمّ شمل المالكين
‫مع الحيوانات الأليفة التي تتشتت

418
00:23:56,757 --> 00:24:00,052
‫خلال الكوارث الطبيعية أو الحرائق،
‫أمور من هذا القبيل.

419
00:24:00,136 --> 00:24:02,012
‫نسمّي أنفسنا "ناهبي الكلاب المفقودة".

420
00:24:02,096 --> 00:24:03,013
‫لا.

421
00:24:03,097 --> 00:24:04,682
‫"راي"، تحدثنا عن هذا، كفاك.

422
00:24:04,765 --> 00:24:06,475
‫- أنا أجرّب الأمر فحسب.
‫- نعم، هذا سخيف.

423
00:24:06,559 --> 00:24:08,394
‫أتحملان بطاقة هوية؟

424
00:24:17,987 --> 00:24:19,613
‫بقدر ما أقدّر قضيتكما،

425
00:24:19,697 --> 00:24:22,116
‫لا يمكنني السماح لكما باقتحام منازل الناس.

426
00:24:22,199 --> 00:24:25,286
‫في الواقع، لا نقتحم المكان فعليًا.

427
00:24:25,953 --> 00:24:27,455
‫ستندهشين من عدد مالكي المنازل

428
00:24:27,538 --> 00:24:29,331
‫الذين يتركون نوافذهم
‫وأبوابهم الخلفية مفتوحة.

429
00:24:29,415 --> 00:24:32,376
‫عليك أن تري "راي" يمرّ
‫عبر باب الكلاب أحيانًا.

430
00:24:32,460 --> 00:24:33,836
‫أعاني من فرط حركة في المفاصل.

431
00:24:33,919 --> 00:24:34,837
‫حقًا؟

432
00:24:34,920 --> 00:24:37,214
‫عمليًا، ما زالت جناية.

433
00:24:38,299 --> 00:24:39,675
‫حسنًا، سأخبركما أمرًا.

434
00:24:40,301 --> 00:24:42,720
‫سمعتك تقول إنك تحمل
‫أكثر مما تتسع له الشاحنة.

435
00:24:42,803 --> 00:24:46,599
‫أظن أنه من الأفضل
‫أن تهتما بشحنتكما الحالية.

436
00:24:46,682 --> 00:24:48,642
‫اتركا الباقي للجمعية الأمريكية
‫لمنع القسوة ضد الحيوانات.

437
00:24:48,726 --> 00:24:49,977
‫- نعم يا سيدتي.
‫- شكرًا لك.

438
00:24:50,060 --> 00:24:51,937
‫- شكرًا لك.
‫- طابت ليلتكما.

439
00:24:52,021 --> 00:24:53,397
‫- وأنت أيضًا.
‫- نعم.

440
00:24:55,357 --> 00:24:57,276
‫بئسًا يا صاح، "ناهبو الكلاب المفقودة".

441
00:24:57,359 --> 00:24:59,612
‫لا بد أنك فقدت عقلك
‫إن كنت تظن أنني سأتجول بقميص…

442
00:24:59,695 --> 00:25:01,071
‫- إنه اسم جيد.
‫- ليس كذلك.

443
00:25:18,214 --> 00:25:19,590
‫مرحبًا!

444
00:25:19,673 --> 00:25:21,926
‫صديقتي تعاني من ضلع مكسور على الأقل
‫وتُظهر علامات…

445
00:25:22,009 --> 00:25:23,511
‫هلّا تسمحان لي بوضع اسميكما على اللائحة؟

446
00:25:23,594 --> 00:25:24,553
‫لديك لائحة؟

447
00:25:24,637 --> 00:25:26,514
‫- المعذرة.
‫- "لينا".

448
00:25:26,597 --> 00:25:28,098
‫أولًا، سنؤمن علاجك،

449
00:25:28,182 --> 00:25:29,558
‫ثم يمكنك التذمر.

450
00:25:29,642 --> 00:25:31,894
‫أنا "إيدي دياز"، هذه "لينا بوسكو".

451
00:25:31,977 --> 00:25:33,979
‫هل رأيت "روني كوبر" في القائمة؟

452
00:25:34,063 --> 00:25:36,148
‫نقيب الإطفاء، المحطة 136.

453
00:25:36,982 --> 00:25:38,359
‫لا.

454
00:25:38,442 --> 00:25:40,110
‫ادخلي وسيعتني بك أحدهم.

455
00:25:48,869 --> 00:25:50,371
‫لا تخف يا صغيري، أنا بخير.

456
00:25:50,454 --> 00:25:51,789
‫هذا لا يؤلم.

457
00:25:51,872 --> 00:25:53,457
‫سأحتاج إلى المزيد من الشاش.

458
00:25:54,208 --> 00:25:57,002
‫حسنًا يا "دياز"، تحققت أمنيتك، أنا هنا.

459
00:25:57,086 --> 00:25:58,337
‫ليس عليك مجالستي.

460
00:25:58,420 --> 00:26:00,297
‫نعم، فهمت، إن كان نقيبي موجودًا…

461
00:26:00,381 --> 00:26:02,508
‫"كوب" ليس نقيبي فحسب.

462
00:26:02,591 --> 00:26:04,635
‫وثق بي، هو من أوصلني إلى هنا.

463
00:26:09,014 --> 00:26:10,182
‫هل يذكّرك بابنك؟

464
00:26:10,766 --> 00:26:11,767
‫قليلًا على ما أظن.

465
00:26:12,768 --> 00:26:14,436
‫يؤسفني ما حدث لأمه، هذا قاس.

466
00:26:15,646 --> 00:26:17,189
‫"كايل"، ما الخطب؟

467
00:26:17,273 --> 00:26:18,816
‫- إنه يغرق.
‫- ماذا؟

468
00:26:27,283 --> 00:26:28,742
‫ماذا يوجد في فمه؟

469
00:26:29,910 --> 00:26:31,453
‫يا للهول.

470
00:26:33,747 --> 00:26:35,249
‫"كايل" حبيبي، أنا هنا.

471
00:26:35,749 --> 00:26:36,625
‫أنفاس قصيرة يا "كايل".

472
00:26:36,709 --> 00:26:39,044
‫بلطف وروية.

473
00:26:39,128 --> 00:26:40,129
‫حسنًا، عند العد إلى ثلاثة.

474
00:26:40,212 --> 00:26:42,339
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

475
00:26:44,550 --> 00:26:45,968
‫خذوه إلى غرفة الأشعة السينية.

476
00:26:46,051 --> 00:26:48,137
‫ليفحصه أي أخصائي رئوي متاح.

477
00:26:51,265 --> 00:26:52,224
‫شكرًا لك.

478
00:26:53,100 --> 00:26:54,685
‫غرق ثانوي متأخر.

479
00:26:55,185 --> 00:26:56,770
‫لم أر واحدًا من هذا من قبل.

480
00:26:57,396 --> 00:26:58,396
‫ملاحظة جيدة.

481
00:26:58,480 --> 00:26:59,773
‫هل أنت مسعف؟

482
00:26:59,857 --> 00:27:01,317
‫لا، لكنني كنت مسعفًا قتاليًا.

483
00:27:01,400 --> 00:27:03,485
‫في حال لم تلاحظ،
‫نحن نعاني نقصًا كبيرًا في العاملين.

484
00:27:03,569 --> 00:27:04,737
‫هل من الممكن أن…

485
00:27:04,820 --> 00:27:06,447
‫نعم، بالطبع، دلّني على مكان الاغتسال فحسب.

486
00:27:07,281 --> 00:27:09,867
‫آسف، يبدو أنك لن تتخلصي مني عما قريب.

487
00:27:12,661 --> 00:27:13,829
‫هل من أحد هنا؟

488
00:27:16,749 --> 00:27:18,041
‫هل من أحد هناك؟

489
00:27:20,794 --> 00:27:21,837
‫النجدة!

490
00:27:21,920 --> 00:27:23,797
‫- يا هذا.
‫- نعم؟

491
00:27:24,923 --> 00:27:27,843
‫- هنا.
‫- مهلًا، اصمد، أنا قادمة إليك.

492
00:27:33,474 --> 00:27:35,142
‫تماسك.

493
00:27:35,684 --> 00:27:36,769
‫وصلت إليك.

494
00:27:39,563 --> 00:27:40,481
‫نقيب؟

495
00:27:40,563 --> 00:27:42,608
‫كم تسرّني رؤيتك.

496
00:27:45,861 --> 00:27:48,072
‫من قال إن الشرطة لا تتواجد أبدًا
‫حين يحتاج المرء إليها؟

497
00:27:48,155 --> 00:27:50,199
‫حسنًا، اصمد.

498
00:27:50,281 --> 00:27:51,784
‫سأُخرجك من هنا.

499
00:27:51,867 --> 00:27:55,371
‫"727 إل 30"، أطلب مساعدة طبية فورية

500
00:27:55,454 --> 00:27:58,248
‫قرب ناصية الشارع 18 و"ويلزلي درايف".

501
00:27:58,332 --> 00:27:59,500
‫عُلم يا "إل 30".

502
00:27:59,583 --> 00:28:03,128
‫يُرجى الانتباه، تقنيو طب الطوارئ
‫على بعد 30 إلى 35 دقيقة من هنا.

503
00:28:03,212 --> 00:28:05,756
‫وقت طويل، سيتأخر الوقت.

504
00:28:05,839 --> 00:28:08,175
‫ابذل قصارى جهدك
‫لتقليل هذا الوقت أيها المركز.

505
00:28:12,137 --> 00:28:14,848
‫سأرى إن كنت أستطيع
‫إيجاد رافعة لتحرير ذراعك.

506
00:28:14,932 --> 00:28:16,224
‫قُطعت ذراعي.

507
00:28:16,308 --> 00:28:18,268
‫ربطت حزامًا قبل ساعات.

508
00:28:18,352 --> 00:28:20,187
‫تخدّرت أصلًا.

509
00:28:20,688 --> 00:28:23,607
‫هل تحملين سكينًا أو أداة قطع…

510
00:28:24,775 --> 00:28:25,818
‫ربما في سيارتك؟

511
00:28:25,901 --> 00:28:27,485
‫فقط مبرد الأظافر.

512
00:28:28,445 --> 00:28:30,447
‫أخشى أن ذلك لن ينفع.

513
00:28:30,530 --> 00:28:31,740
‫ما الوضع الذي لدينا؟

514
00:28:33,492 --> 00:28:35,536
‫سيكون عليك الانتهاء من بتر ذراعي.

515
00:28:40,749 --> 00:28:42,000
‫حسنًا، ما هو الوضع الحالي لدينا؟

516
00:28:42,084 --> 00:28:44,545
‫حوالي ثلثهم شبه فاقدين للوعي
‫أو فاقدين للوعي.

517
00:28:44,627 --> 00:28:47,005
‫حددنا اضطراب النظم القلبي لدى أربعة،
‫والباقون يتحسنون.

518
00:28:47,089 --> 00:28:49,633
‫هناك الكثير من الشكاوى من الصداع والدوار.

519
00:28:49,717 --> 00:28:51,802
‫- هل من ضحايا؟
‫- اثنان حتى الآن.

520
00:28:51,884 --> 00:28:53,178
‫- هل من خبر عن شاحنتنا؟
‫- لا.

521
00:28:53,262 --> 00:28:55,973
‫مضت 20 دقيقة منذ أرسلت "تشيمني"
‫و"جون" في رحلة بحث عن حافلة.

522
00:28:56,056 --> 00:28:58,851
‫أظن أن الوقت قد حان
‫لنُخرج بعض هؤلاء الناس من هنا.

523
00:28:58,933 --> 00:29:00,852
‫ماذا عن السبعة الذين لا يمكن نقلهم؟

524
00:29:00,936 --> 00:29:02,479
‫- سأبقى هنا معهم.
‫- لا.

525
00:29:02,562 --> 00:29:03,480
‫هذا واجبي أنا.

526
00:29:07,401 --> 00:29:10,154
‫لم لا تُخرجين هؤلاء الناس
‫وتجعلينهم يستعدون للانتقال؟

527
00:29:11,488 --> 00:29:12,990
‫أنا "ناش" أطلب "تشيمني" و"جون".

528
00:29:13,072 --> 00:29:14,158
‫هل وجدتما لنا حافلة؟

529
00:29:14,241 --> 00:29:16,452
‫"تشيمني"، نحتاج إلى النقل الآن.

530
00:29:17,494 --> 00:29:18,578
‫عُلم أيها النقيب، أنا قادم.

531
00:29:28,880 --> 00:29:31,508
‫لا مطر ولا ثلج ولا حرارة ولا تسونامي

532
00:29:31,592 --> 00:29:33,886
‫يمنع هؤلاء السعاة عن جولاتهم المحددة.

533
00:29:33,969 --> 00:29:36,472
‫أخبرني أنك لم تسرق شاحنات البريد هذه
‫لمجرد أن تقول ذلك.

534
00:29:36,555 --> 00:29:38,390
‫هذه هي الأشياء الوحيدة التي لم تغرق.

535
00:29:38,474 --> 00:29:40,892
‫متوقفة في مرائب مكتب البريد،
‫في أمان وجافة، بحذر.

536
00:29:41,393 --> 00:29:43,312
‫حسنًا، ليجلس الجميع في الخلف.

537
00:29:43,394 --> 00:29:45,063
‫"غاري" و"فوريست"، لنحمّلهم.

538
00:29:54,114 --> 00:29:56,617
‫شرطة "لوس أنجلوس"، هل من أحد في المنزل؟

539
00:29:58,618 --> 00:29:59,661
‫مرحبًا؟

540
00:30:01,496 --> 00:30:02,706
‫سامحني يا رب.

541
00:30:23,810 --> 00:30:25,144
‫لم تكن دقيقًا.

542
00:30:25,229 --> 00:30:26,980
‫من الشنيع كفاية أنني نهبت منزل أحدهم.

543
00:30:27,063 --> 00:30:29,191
‫ما كنت لأعود وبحوزتي القطعة الخطأ.

544
00:30:30,192 --> 00:30:31,568
‫استخدمي المقص.

545
00:30:32,568 --> 00:30:33,695
‫العظم مكسور أصلًا،

546
00:30:33,779 --> 00:30:35,446
‫ستقطعين أنسجة ناعمة فحسب.

547
00:30:35,531 --> 00:30:37,032
‫ربما وتر أو اثنين.

548
00:30:37,115 --> 00:30:38,033
‫لا تقل "فحسب".

549
00:30:38,115 --> 00:30:41,203
‫قطع ذراع أحدهم ليس بالأمر السهل.

550
00:30:42,246 --> 00:30:44,456
‫كان يتخيل لي أن من بلغ رتبة الرقيب

551
00:30:44,540 --> 00:30:45,999
‫قد شهد ما هو أسوأ من هذا.

552
00:30:46,083 --> 00:30:47,376
‫شهدت؟ نعم.

553
00:30:47,876 --> 00:30:48,877
‫أما أن أشارك فيه؟

554
00:30:49,461 --> 00:30:51,421
‫هذا تخصص زوجي أكثر.

555
00:30:51,505 --> 00:30:53,005
‫هل هو طبيب؟

556
00:30:53,090 --> 00:30:57,218
‫نقيب فريق الإطفاء مثلك،
‫"بوبي ناش"، المحطة 118.

557
00:30:57,760 --> 00:30:59,972
‫جديًا، ما اسمك؟

558
00:31:00,681 --> 00:31:03,225
‫"أثينا"، "أثينا غرانت".

559
00:31:03,307 --> 00:31:06,894
‫أنا "روني كوبر" من المحطة 136.

560
00:31:07,771 --> 00:31:09,648
‫ربما يجب أن تبدئي.

561
00:31:10,232 --> 00:31:11,691
‫هذه الذراع لن تبتر نفسها بنفسها.

562
00:31:11,775 --> 00:31:13,360
‫هذا ليس مضحكًا يا "روني".

563
00:31:16,821 --> 00:31:19,241
‫هل تريد الاتصال بأحد قبل أن نفعل هذا؟

564
00:31:19,825 --> 00:31:20,825
‫زوجتك؟

565
00:31:22,035 --> 00:31:23,078
‫لا.

566
00:31:23,161 --> 00:31:25,372
‫"إيلين" تعرف أنني مفقود الآن.

567
00:31:25,955 --> 00:31:27,457
‫إن حدث خطب ما،

568
00:31:27,540 --> 00:31:29,293
‫سيكون الأمر
‫كما لو أنني متّ مرتين بالنسبة لها.

569
00:31:36,049 --> 00:31:36,967
‫هاك.

570
00:31:37,551 --> 00:31:39,052
‫عضّ على هذه.

571
00:32:10,041 --> 00:32:10,918
‫يجب أن نذهب!

572
00:32:11,000 --> 00:32:12,836
‫- دقيقة واحدة!
‫- لا نملك الوقت.

573
00:32:12,919 --> 00:32:14,546
‫- "تشيمني"!
‫- عُلم.

574
00:32:14,629 --> 00:32:15,631
‫"جون"!

575
00:32:25,223 --> 00:32:26,265
‫حسنًا، لننطلق!

576
00:32:40,404 --> 00:32:41,864
‫أيها النقيب، هل الجميع بخير في الخلف؟

577
00:32:41,949 --> 00:32:43,824
‫نعم، تلقينا صدمة بسيطة، لكننا بخير.

578
00:32:44,408 --> 00:32:45,786
‫كان ذلك وشيكًا جدًا.

579
00:32:45,868 --> 00:32:46,787
‫مهلًا، انتبه!

580
00:32:52,876 --> 00:32:54,335
‫سنحتاج إلى شاحنة بريد أكبر.

581
00:33:03,971 --> 00:33:06,390
‫يبدو أن عليك الاعتياد على كونك أعسر

582
00:33:06,472 --> 00:33:07,682
‫في الوقت الحالي.

583
00:33:08,182 --> 00:33:10,435
‫هذا أفضل وقت للعمل على تسديدك للضربات.

584
00:33:13,562 --> 00:33:14,897
‫هل أنت رامية أيضًا؟

585
00:33:14,982 --> 00:33:17,067
‫في الصف الأول لفريق النخبة الإقليمي،
‫لسنتين على التوالي.

586
00:33:17,149 --> 00:33:18,568
‫بالطبع، هل تلقيت العلاج؟

587
00:33:18,652 --> 00:33:21,113
‫مُقيّدة ومُصابة بألم شديد
‫وأريد الخروج مجددًا.

588
00:33:21,697 --> 00:33:22,863
‫لا بد أنك تمزحين.

589
00:33:22,947 --> 00:33:24,448
‫ما زال نقيبي في مكان ما هناك.

590
00:33:24,533 --> 00:33:25,908
‫إنهم يبحثون عنه.

591
00:33:25,992 --> 00:33:27,868
‫- يجب أن يكون هناك شخص آخر.
‫- أنت عنيدة جدًا.

592
00:33:27,953 --> 00:33:28,870
‫يمكنك محاولة إيقافي،

593
00:33:28,954 --> 00:33:31,455
‫إن أردت معرفة شعور وجود ضلعين مكسورين.

594
00:33:36,836 --> 00:33:38,088
‫مرحبًا، "أثينا".

595
00:33:39,548 --> 00:33:40,924
‫ليس دمي.

596
00:33:41,717 --> 00:33:42,801
‫إنه دمه.

597
00:33:42,883 --> 00:33:43,969
‫"كوب"؟

598
00:33:44,553 --> 00:33:46,345
‫"روني"، هل تسمعني؟

599
00:33:46,430 --> 00:33:47,722
‫"بوسكو".

600
00:33:48,222 --> 00:33:51,393
‫- أنت بخير.
‫- نعم، وكذلك الطاقم.

601
00:34:10,871 --> 00:34:13,540
‫المعذرة، أنا أبحث عن طفل.

602
00:34:14,206 --> 00:34:16,500
‫شعره بني، "كريستوفر".

603
00:34:16,585 --> 00:34:17,544
‫كم عمره؟

604
00:34:17,626 --> 00:34:19,545
‫ثمانية، ربما تسعة.

605
00:34:19,629 --> 00:34:21,088
‫كنيته "دياز".

606
00:34:21,173 --> 00:34:22,923
‫"كريستوفر دياز".

607
00:34:23,507 --> 00:34:24,842
‫لا، ليس هنا.

608
00:34:25,843 --> 00:34:28,055
‫ربما عليك تفقّد الخيمة السوداء.

609
00:34:32,267 --> 00:34:34,311
‫- أليست هذه…
‫- المشرحة.

610
00:34:35,437 --> 00:34:36,520
‫المعذرة.

611
00:34:52,912 --> 00:34:53,955
‫"مادي".

612
00:34:54,038 --> 00:34:55,874
‫ذلك الاسم الذي جعلتني أبحث في أمره،
‫"ريجي"…

613
00:34:55,956 --> 00:34:57,291
‫"ريجينالد سيمونز".

614
00:34:57,375 --> 00:34:59,001
‫نعم، "تشارلي"،
‫الفتاة صاحبة الطائرة المُسيرة،

615
00:34:59,085 --> 00:35:00,629
‫كانت تأمل أن نتمكن من إيجاده.

616
00:35:01,295 --> 00:35:03,882
‫تعرّف طاقم استرداد على جثته.

617
00:35:04,466 --> 00:35:05,592
‫قد غرق.

618
00:35:07,384 --> 00:35:08,719
‫أنا آسفة.

619
00:35:08,803 --> 00:35:10,846
‫لا، لا بأس.

620
00:35:10,931 --> 00:35:12,265
‫شكرًا، المعذرة.

621
00:35:13,809 --> 00:35:14,726
‫مرحبًا.

622
00:35:14,809 --> 00:35:16,478
‫مرحبًا، هذا أنا.

623
00:35:16,560 --> 00:35:17,895
‫"باك"؟ أين أنت؟

624
00:35:17,979 --> 00:35:19,314
‫لا أعرف هذا الرقم.

625
00:35:19,396 --> 00:35:21,190
‫استعرت هاتف شخص آخر.

626
00:35:21,774 --> 00:35:23,025
‫"مادي"، أحتاج إلى مساعدتك.

627
00:35:23,109 --> 00:35:26,320
‫حسنًا، أخبرني ما الخطب، هل تأذيت؟

628
00:35:26,404 --> 00:35:28,698
‫"إيدي" ترك "كريستوفر" معي.

629
00:35:29,365 --> 00:35:32,327
‫حسب أن ممارستي بعض النشاطات معه

630
00:35:32,409 --> 00:35:34,955
‫قد تُخرجني من شقتي…

631
00:35:35,871 --> 00:35:37,123
‫وتصفّي ذهني.

632
00:35:37,706 --> 00:35:39,543
‫"مادي"، أخذته إلى الرصيف البحري.

633
00:35:39,625 --> 00:35:41,210
‫يا للهول، هل كنت هناك؟

634
00:35:41,294 --> 00:35:42,796
‫وكان معي، أتفهمين يا "مادز"؟

635
00:35:42,878 --> 00:35:45,923
‫كان معي، حافظت على سلامته.

636
00:35:47,217 --> 00:35:50,761
‫كنا على متن شاحنة السلّم،

637
00:35:50,846 --> 00:35:52,429
‫ثم انحسرت المياه…

638
00:35:52,514 --> 00:35:53,890
‫حسنًا، أنت لا تجيبني.

639
00:35:53,973 --> 00:35:56,183
‫هل أنت مصاب، هل تنزف؟

640
00:35:56,267 --> 00:35:57,351
‫لا، لا يهم.

641
00:35:57,434 --> 00:35:59,478
‫ألا تسمعين ما أقوله؟

642
00:35:59,563 --> 00:36:03,482
‫اختفى "كريستوفر".

643
00:36:04,191 --> 00:36:06,318
‫بحثت في معسكرات ملجأ الطوارئ

644
00:36:06,402 --> 00:36:08,530
‫في "بروميناد" وفي المدرسة الثانوية…

645
00:36:08,612 --> 00:36:10,240
‫هل بحثت في مشفى "المحاربين القدامى"؟

646
00:36:10,322 --> 00:36:12,534
‫مركز القيادة في "سوتل"؟

647
00:36:12,616 --> 00:36:14,368
‫أنا هنا الآن وهو…

648
00:36:18,789 --> 00:36:20,249
‫يا للهول، لا.

649
00:36:20,332 --> 00:36:21,501
‫ماذا؟

650
00:36:24,004 --> 00:36:25,212
‫"إيدي" هنا.

651
00:36:25,296 --> 00:36:26,631
‫هل يعرف ما الذي حدث؟

652
00:36:28,383 --> 00:36:30,718
‫- "إيفان"، عليك أن تخبره.
‫- كيف؟

653
00:36:30,801 --> 00:36:33,637
‫كيف تخبرين أعزّ أصدقائك أنك أضعت ابنه؟

654
00:36:33,722 --> 00:36:35,347
‫لا، إنه والده.

655
00:36:35,849 --> 00:36:37,975
‫عليك إخباره أن "كريستوفر" مفقود.

656
00:36:38,058 --> 00:36:40,519
‫لا يا "مادي"، عليّ مواصلة البحث عنه.

657
00:36:40,604 --> 00:36:41,604
‫يجب أن أجده.

658
00:36:41,687 --> 00:36:45,150
‫"باك"، لست في وضع يسمح لك بالذهاب
‫للبحث عن "كريستوفر" بمفردك.

659
00:36:45,816 --> 00:36:47,444
‫- أنا قادمة.
‫- لا.

660
00:36:47,526 --> 00:36:49,445
‫"مادي"!

661
00:36:59,831 --> 00:37:00,748
‫أحتاج بعض المساعدة هنا!

662
00:37:03,792 --> 00:37:06,253
‫"باك"؟ مهلًا، ماذا تفعل هنا؟

663
00:37:06,338 --> 00:37:07,546
‫هل أنت بخير؟

664
00:37:07,630 --> 00:37:09,591
‫- مهلًا، أين "كريستوفر"؟
‫- "إيدي".

665
00:37:10,799 --> 00:37:12,343
‫نحتاج إلى نقالة هنا.

666
00:37:14,179 --> 00:37:15,554
‫لماذا تحمل نظارته؟

667
00:37:19,266 --> 00:37:20,309
‫نحن…

668
00:37:23,562 --> 00:37:26,315
‫أنا و"كريستوفر"، كنا…

669
00:37:28,567 --> 00:37:30,778
‫على الشاطئ و…

670
00:37:32,363 --> 00:37:33,322
‫وأصغ إليّ، أتفهمني؟

671
00:37:33,406 --> 00:37:34,865
‫أُقسم لك…

672
00:37:36,951 --> 00:37:38,827
‫حسنًا، حاولت…

673
00:37:42,456 --> 00:37:47,211
‫وأنا…

674
00:37:47,294 --> 00:37:49,129
‫"إيدي"، لا أعرف كيف أقول ذلك.

675
00:37:51,507 --> 00:37:53,592
‫اختفى ببساطة.

676
00:37:53,676 --> 00:37:55,678
‫- "كريستوفر"؟
‫- عجبًا.

677
00:38:00,975 --> 00:38:02,101
‫"كريستوفر"؟

678
00:38:02,184 --> 00:38:04,521
‫- أبي!
‫- يا للهول!

679
00:38:10,359 --> 00:38:11,945
‫شكرًا لك.

680
00:38:12,027 --> 00:38:13,280
‫أنت "باك"؟

681
00:38:13,362 --> 00:38:15,489
‫لا، أنا والده "إيدي".

682
00:38:16,156 --> 00:38:17,783
‫كان يبحث عن "باك".

683
00:38:18,284 --> 00:38:20,119
‫أفسحوا الطريق!

684
00:38:20,912 --> 00:38:23,206
‫أدخلها يا "جون"، ماذا حدث لك يا "باك"؟

685
00:38:26,083 --> 00:38:27,167
‫مرحبًا.

686
00:38:33,549 --> 00:38:34,550
‫هل أنتما بخير؟

687
00:38:37,261 --> 00:38:38,345
‫نعم، نحن بأحسن حال.

688
00:38:38,429 --> 00:38:40,097
‫- مهلًا.
‫- تماسك.

689
00:38:41,683 --> 00:38:42,516
‫تعال إلى هنا.

690
00:38:45,312 --> 00:38:46,729
‫اصمد يا أخي.

691
00:39:06,373 --> 00:39:09,043
‫هناك طرق كثيرة للضياع في البحر.

692
00:39:11,920 --> 00:39:14,840
‫الأمر ليس مثل أن تكون مهجورًا أو عالقًا.

693
00:39:16,300 --> 00:39:18,469
‫تحصل أمور كهذه خارج سيطرتنا.

694
00:39:22,639 --> 00:39:26,060
‫أحيانًا، ننعطف عند الزاوية الخطأ
‫حيث نقترب من المد كثيرًا.

695
00:39:28,103 --> 00:39:30,523
‫ترتفع المياه وتجرفنا بعيدًا.

696
00:39:34,193 --> 00:39:38,447
‫نحارب التيارات من أجل العودة
‫إلى الأرض الجافة والأرض الصلبة،

697
00:39:39,990 --> 00:39:40,949
‫إلى بعضنا بعضًا…

698
00:39:41,033 --> 00:39:43,535
‫"ماي"، عزيزتي.

699
00:39:44,745 --> 00:39:45,662
‫إلى الحياة الطبيعية.

700
00:39:45,746 --> 00:39:47,748
‫تعالي يا عزيزتي، انضمي إلينا.

701
00:39:48,249 --> 00:39:49,833
‫وعندما نلتقط أنفاسنا،

702
00:39:49,917 --> 00:39:54,630
‫نبحث في الشاطئ
‫عن كل ما فقدناه وكل ما أحببناه.

703
00:39:56,131 --> 00:39:57,383
‫نبحث عن عائلاتنا…

704
00:40:00,761 --> 00:40:02,221
‫أقبل.

705
00:40:04,681 --> 00:40:06,725
‫عن أحلامنا ومستقبلنا…

706
00:40:10,396 --> 00:40:12,107
‫عن أصدقائنا وأحبائنا…

707
00:40:17,861 --> 00:40:19,446
‫وعمّن لا يستطيعون السباحة أيضًا.

708
00:40:21,198 --> 00:40:24,201
‫كان يمكن أن يكون هناك وجوه
‫أكثر بكثير على ذلك الجدار لولاك.

709
00:40:28,498 --> 00:40:29,873
‫شكرًا…

710
00:40:30,958 --> 00:40:32,209
‫…على وجودك هنا.

711
00:40:35,462 --> 00:40:36,547
‫أنا "الأخت الكبرى".

712
00:40:37,381 --> 00:40:38,382
‫هذا ما أفعله.

713
00:40:40,884 --> 00:40:41,927
‫تعالي إلى هنا.

714
00:40:51,395 --> 00:40:52,855
‫أحيانًا، أن يكون المرء تائهًا

715
00:40:52,938 --> 00:40:56,024
‫يعني أن يجهل السبيل إلى الخروج من مكانه

716
00:40:56,108 --> 00:40:57,568
‫إلى حيث يريد أن يصل.

717
00:40:58,444 --> 00:40:59,903
‫حيث يجب أن يكون.

718
00:41:09,246 --> 00:41:10,414
‫مرحبًا يا "باك".

719
00:41:10,914 --> 00:41:12,040
‫صباح الخير يا "باك".

720
00:41:12,124 --> 00:41:13,750
‫مرحبًا يا صديقي.

721
00:41:14,460 --> 00:41:15,502
‫حسنًا.

722
00:41:15,586 --> 00:41:18,089
‫تُوجد وجبة خفيفة صباحية ووجبة منتصف النهار

723
00:41:18,172 --> 00:41:20,257
‫كتابا تلوين ومجموعة من قطع "ليغو".

724
00:41:20,340 --> 00:41:22,342
‫لا تخبر أحدًا لكنه لم يبن أي شيء

725
00:41:22,426 --> 00:41:23,677
‫يشبه أي شيء.

726
00:41:23,760 --> 00:41:25,262
‫إنه يحب لصق الأشياء فحسب.

727
00:41:25,345 --> 00:41:26,388
‫إنه هناك يا صديقي.

728
00:41:26,472 --> 00:41:30,184
‫هناك 20 دولارًا ثمن البيتزا، ولو كنت مكانك

729
00:41:30,267 --> 00:41:32,019
‫كنت سآكل قطعتين إضافيتين.

730
00:41:32,102 --> 00:41:33,312
‫أنت تضيع حياتك هباءً.

731
00:41:33,395 --> 00:41:34,813
‫- "إيدي".
‫- سأقول بصراحة،

732
00:41:34,897 --> 00:41:37,149
‫كونك طريح الفراش أمر نافع لي.

733
00:41:37,232 --> 00:41:40,360
‫أنت لا تملك خبرة الجدة وبعيد بأشواط
‫عن خبرة "كارلا"، لكنك جيد عند الضرورة.

734
00:41:40,444 --> 00:41:43,405
‫هل تريدني أن أعتني بـ"كريستوفر"؟

735
00:41:43,989 --> 00:41:45,491
‫هذا سهل، إنه ليس سريعًا جدًا.

736
00:41:45,574 --> 00:41:46,909
‫بعد كل ما حدث؟

737
00:41:47,409 --> 00:41:48,911
‫حدثت كارثة طبيعية يا "باك".

738
00:41:48,994 --> 00:41:51,288
‫- أنا أضعته يا "إيدي".
‫- لا، أنت أنقذته.

739
00:41:51,788 --> 00:41:53,582
‫هكذا يتذكر الأمر.

740
00:41:56,210 --> 00:41:58,629
‫والآن حان دوره للقيام بنفس الأمر من أجلك.

741
00:42:02,174 --> 00:42:04,301
‫كان من المفترض أن أعتني به.

742
00:42:04,384 --> 00:42:05,928
‫وهل تظن أنك فشلت؟

743
00:42:06,011 --> 00:42:08,597
‫أنا خذلت ذلك الفتى مرات لا تُحصى

744
00:42:08,680 --> 00:42:09,973
‫وأنا والده.

745
00:42:10,057 --> 00:42:12,643
‫لكنني أحبه بما يكفي
‫كي لا أتوقف عن المحاولة.

746
00:42:13,310 --> 00:42:14,645
‫وأعرف أنك كذلك أيضًا.

747
00:42:16,104 --> 00:42:17,606
‫"باك".

748
00:42:19,107 --> 00:42:20,526
‫لا يُوجد أحد في هذا العالم

749
00:42:20,609 --> 00:42:23,403
‫أثق به ليعتني بابني أكثر منك.

750
00:42:25,364 --> 00:42:26,448
‫حسنًا يا صديقي.

751
00:42:29,535 --> 00:42:30,702
‫يجب أن أذهب.

752
00:42:32,538 --> 00:42:34,289
‫أحبك، استمتع.

753
00:42:36,041 --> 00:42:38,710
‫ربما تذهب إلى حديقة الحيوان هذه المرة
‫أو تذهب إلى وسط المدينة.

754
00:42:42,172 --> 00:42:43,423
‫صحيح…

755
00:42:44,633 --> 00:42:47,511
‫شكرًا لأنك لم تستسلم.

756
00:42:53,976 --> 00:42:56,311
‫بضع كلمات جميلة يمكن أحيانًا

757
00:42:56,395 --> 00:42:58,272
‫أن تكون طوق النجاة الذي يعيدك إلى الديار.

758
00:42:59,565 --> 00:43:00,857
‫كي تُرى…

759
00:43:02,024 --> 00:43:03,277
‫كي يتم العثور عليك.

760
00:43:03,860 --> 00:43:06,238
‫أليس هذا ما نبحث عنه جميعًا؟

761
00:43:09,825 --> 00:43:10,909
‫مرحبًا يا "كريس".

762
00:43:56,079 --> 00:43:58,081
‫{\an8}ترجمة "وسام ناصف"

