1
00:00:30,718 --> 00:00:31,928
‫صباح الخير!

2
00:00:32,887 --> 00:00:35,766
‫لم أنم أبدًا ليلة أمس،
‫توترت أعصابي كثيرًا خشية أن أتأخر.

3
00:00:35,850 --> 00:00:37,726
‫أنت تأخرت.

4
00:00:38,310 --> 00:00:39,603
‫صحيح، ثلاث دقائق.

5
00:00:39,686 --> 00:00:42,730
‫في مهمة كهذه،
‫إما أن تصلي في الوقت المناسب أو تموتي.

6
00:00:43,440 --> 00:00:44,274
‫آسفة.

7
00:00:44,942 --> 00:00:46,694
‫لم أعمل في فريق من قبل.

8
00:00:46,776 --> 00:00:48,903
‫هل لديك أي نصيحة، بالنسبة إلى مبتدئة؟

9
00:00:48,988 --> 00:00:50,281
‫اختصري في الكلام.

10
00:00:50,363 --> 00:00:51,824
‫"(غريغ)، النقيب"

11
00:00:53,576 --> 00:00:55,077
‫"(تيفاني)، السائقة"

12
00:01:04,502 --> 00:01:06,297
‫{\an8}"(إليس)، الملازم"

13
00:01:15,722 --> 00:01:17,682
‫{\an8}"(أوليفر)، الرجل القوي"

14
00:01:29,987 --> 00:01:31,864
‫{\an8}"(فوستر)، مسؤول المدفعية"

15
00:01:47,253 --> 00:01:49,505
‫{\an8}"(فان كليف)، (أربيلز)، اللصان"

16
00:01:50,174 --> 00:01:52,050
‫- في الوقت المناسب.
‫- لم تأتوا في الوقت المناسب!

17
00:02:04,812 --> 00:02:05,814
‫اضبطوه على القناة التاسعة.

18
00:02:05,897 --> 00:02:07,900
‫بطاقات مفاتيح على مستوى الإدارة.

19
00:02:07,982 --> 00:02:10,402
‫تمنحنا إمكانية دخول كل الأبواب
‫في مركز الاتصال.

20
00:02:10,485 --> 00:02:12,863
‫حالما نستولي على مركز الإرسال، يبدأ العد.

21
00:02:12,946 --> 00:02:15,532
‫60 دقيقة دخولًا وخروجًا، استعدوا لمكالمتي.

22
00:02:15,615 --> 00:02:17,493
‫هل تظنين أن بإمكانك الالتزام بذلك الجدول؟

23
00:02:17,575 --> 00:02:19,912
‫ثلاث دقائق يا رفاق، كفاكم، تجاوزوا الأمر.

24
00:02:21,537 --> 00:02:22,538
‫هيا بنا.

25
00:02:42,767 --> 00:02:46,272
‫{\an8}"برج مركز إرسال الطوارئ، وسط المدينة"

26
00:02:51,402 --> 00:02:52,361
‫صباح الخير.

27
00:02:52,443 --> 00:02:53,736
‫أتينا من أجل جلسات التدريب.

28
00:02:57,157 --> 00:02:58,783
‫استمتعوا بوقتكم في الأعلى.

29
00:02:58,867 --> 00:02:59,867
‫شكرًا.

30
00:03:01,452 --> 00:03:02,454
‫سنفعل.

31
00:03:05,081 --> 00:03:07,835
‫المحطة الأولى، الطابق الثاني،
‫غرفة الخوادم.

32
00:03:19,512 --> 00:03:20,513
‫"تيري فلوريس"؟

33
00:03:20,597 --> 00:03:21,889
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

34
00:03:26,895 --> 00:03:28,104
‫صباح الخير أيها الضباط.

35
00:03:28,187 --> 00:03:29,522
‫كيف عرفت أننا هنا؟

36
00:03:30,023 --> 00:03:31,357
‫هذا سلاحي السري.

37
00:03:31,442 --> 00:03:32,609
‫يمكنني رؤية كل شيء بواسطته.

38
00:03:34,027 --> 00:03:35,403
‫ظننت أنكم خمسة.

39
00:03:35,487 --> 00:03:37,238
‫اضطرا لإجراء وقفة سريعة.

40
00:03:37,322 --> 00:03:39,283
‫عليك أن تُريني كيف يعمل هذا الشيء.

41
00:03:39,365 --> 00:03:40,742
‫حسنًا.

42
00:03:43,703 --> 00:03:45,789
‫- صباح الخير يا "جيك".
‫- صباح الخير.

43
00:03:48,250 --> 00:03:49,876
‫جيد، هيا.

44
00:03:49,960 --> 00:03:51,377
‫عطّل النظام.

45
00:03:51,461 --> 00:03:53,338
‫الرسائل ونظام الإرسال بمساعدة الحاسوب
‫وكل شيء.

46
00:03:53,422 --> 00:03:54,255
‫إعادة تشغيل تامة.

47
00:03:54,340 --> 00:03:56,174
‫سيثير هذا الكثير من الشكوك.

48
00:03:56,258 --> 00:03:58,426
‫- سيتوقف الإرسال لمدة…
‫- سبع دقائق.

49
00:03:58,509 --> 00:03:59,887
‫قل إنها صيانة مؤقتة.

50
00:03:59,969 --> 00:04:01,388
‫هذا يحدث دائمًا.

51
00:04:16,069 --> 00:04:19,489
‫إذًا؟ كيف سار الأمر ليلة أمس؟
‫أحتاج إلى تفاصيل.

52
00:04:19,572 --> 00:04:21,657
‫كانت هناك جبيرة حوض.

53
00:04:21,741 --> 00:04:22,785
‫غريب.

54
00:04:22,867 --> 00:04:25,536
‫يبدو أن هناك حضورًا كبيرًا للشرطة اليوم،
‫ما الأمر؟

55
00:04:25,621 --> 00:04:27,038
‫جلسات تعاون مُجدولة.

56
00:04:27,121 --> 00:04:28,623
‫إنها على التقويم الذي لم تطلعي عليه يومًا.

57
00:04:28,706 --> 00:04:30,124
‫لست مضطرة لذلك فأنت معي.

58
00:04:32,710 --> 00:04:33,669
‫أيها الأمن.

59
00:04:33,753 --> 00:04:35,547
‫مرحبًا، أنا "تيري فلوريس".

60
00:04:36,964 --> 00:04:38,758
‫علقت خارج غرفة الخادم.

61
00:04:38,841 --> 00:04:39,801
‫الطابق الثاني.

62
00:04:40,927 --> 00:04:42,345
‫هل يمكنك أن تأتي إلى هنا؟

63
00:04:42,429 --> 00:04:43,471
‫الآن؟

64
00:04:45,807 --> 00:04:47,725
‫"سأعود"

65
00:04:53,189 --> 00:04:55,024
‫مرحبًا، بدأت دوامي للتو.

66
00:04:55,525 --> 00:04:57,819
‫هل واجهت أي مشاكل في مغادرة
‫الفندق هذا الصباح؟

67
00:04:57,902 --> 00:05:00,279
‫كانت مجانية تمامًا كما وعدوا.

68
00:05:00,364 --> 00:05:03,116
‫ممتاز، مثل كل شيء آخر ليلة أمس.

69
00:05:15,545 --> 00:05:16,547
‫"تيري"؟

70
00:05:22,677 --> 00:05:23,970
‫هل أنت هنا؟

71
00:05:25,889 --> 00:05:26,764
‫ما هذا؟

72
00:05:34,647 --> 00:05:36,191
‫- صباح الخير يا "مادي".
‫- صباح الخير.

73
00:05:36,274 --> 00:05:39,485
‫حسنًا، إذًا هذه المحادثة
‫ليست آمنة في العمل رسميًا.

74
00:05:39,569 --> 00:05:41,612
‫- يجب أن أذهب حقًا.
‫- حسنًا.

75
00:05:41,696 --> 00:05:44,031
‫سوف أجعلك ترافق "مادي".

76
00:05:44,115 --> 00:05:45,867
‫"مادي"، أقدّم لك الضابط "براون".

77
00:05:45,950 --> 00:05:48,077
‫سيرافقك ليتعلم كيف نعمل في…

78
00:05:48,161 --> 00:05:49,078
‫مرحبًا أيها الوسيم.

79
00:05:50,204 --> 00:05:52,081
‫هل شاهدت أي أفلام جيدة مؤخرًا؟

80
00:05:54,333 --> 00:05:55,168
‫ابق هادئًا.

81
00:05:57,171 --> 00:05:58,505
‫أنهي المكالمة.

82
00:05:59,297 --> 00:06:00,756
‫- "مادي"؟
‫- بحذر.

83
00:06:00,840 --> 00:06:02,758
‫ألو، يا "مادي"؟ هل تسمعينني؟

84
00:06:02,842 --> 00:06:04,177
‫هل انقطع الاتصال؟

85
00:06:04,260 --> 00:06:06,012
‫أحبك يا "هاوي".

86
00:06:19,025 --> 00:06:20,693
‫سيداتي وسادتي…

87
00:06:21,611 --> 00:06:22,778
‫انهضي!

88
00:06:22,862 --> 00:06:25,156
‫سنسيطر على هذه المنشأة.

89
00:06:25,239 --> 00:06:26,699
‫{\an8}لا تتحركوا

90
00:06:27,909 --> 00:06:29,160
‫{\an8}وإلا سنُطلق النار عليكم.

91
00:06:30,453 --> 00:06:31,996
‫{\an8}أنتم الآن رهائننا.

92
00:06:32,080 --> 00:06:33,790
‫- انهضوا جميعًا! انهضوا.
‫- انهضوا.

93
00:06:33,873 --> 00:06:34,999
‫هيا.

94
00:06:35,082 --> 00:06:36,667
‫انهضوا، نريدكم أن تنهضوا.

95
00:06:38,878 --> 00:06:40,796
‫{\an8}حسنًا، أحضر زيّ عمله.

96
00:06:40,880 --> 00:06:41,964
‫{\an8}أخصائي التقنيات معي.

97
00:06:46,552 --> 00:06:47,678
‫إلى الطابق العلوي.

98
00:06:48,304 --> 00:06:51,224
‫- هيا بنا، بسرعة.
‫- هيا بنا.

99
00:06:51,307 --> 00:06:53,435
‫{\an8}تحركوا، بسرعة.

100
00:06:53,518 --> 00:06:55,019
‫{\an8}بسرعة.

101
00:06:55,102 --> 00:06:59,358
‫{\an8}الهواتف الجوالة وبطاقات الدخول،
‫والمحافظ والساعات الذكية،

102
00:06:59,440 --> 00:07:03,152
‫أيًا كان ما في جيوبكم، يُوضع في العلبة.

103
00:07:03,903 --> 00:07:05,321
‫{\an8}حقنة الإبينفرين.

104
00:07:05,404 --> 00:07:06,531
‫{\an8}لديّ حساسية من النحل.

105
00:07:07,615 --> 00:07:10,326
‫{\an8}النحل هو أقل مشاكلك اليوم يا عزيزتي.

106
00:07:23,089 --> 00:07:25,383
‫{\an8}لا أعرف ماذا تريد،

107
00:07:25,466 --> 00:07:29,971
‫{\an8}لكن سيلاحظ أحدهم حين يتوقف 911 عن الرد.

108
00:07:30,054 --> 00:07:31,974
‫تعرّضتم إلى انهيار في النظام.

109
00:07:32,056 --> 00:07:33,975
‫{\an8}يتولى قسم "فالي" العمل بدلًا منكم الآن،

110
00:07:34,058 --> 00:07:35,685
‫{\an8}لكن الخوادم لديكم تتم إعادة تشغيلها.

111
00:07:35,768 --> 00:07:38,020
‫{\an8}ستعود بعد دقيقتين.

112
00:07:40,357 --> 00:07:41,357
‫سيطرنا على مركز الإرسال.

113
00:07:43,734 --> 00:07:45,152
‫{\an8}سيطرت على الردهة.

114
00:07:45,236 --> 00:07:46,487
‫{\an8}لا تقلقوا يا قوم.

115
00:07:46,571 --> 00:07:47,947
‫{\an8}سنعيدكم إلى العمل.

116
00:07:48,823 --> 00:07:50,659
‫{\an8}لكن تحت مراقبتنا.

117
00:07:50,741 --> 00:07:54,288
‫{\an8}سنراقب كل المكالمات الواردة

118
00:07:54,370 --> 00:07:57,498
‫{\an8}ونوافق على كل الموارد التي ترسلونها.

119
00:07:57,582 --> 00:08:00,001
‫{\an8}كمّ الاتصالات منخفض في هذا الصباح الباكر،

120
00:08:00,084 --> 00:08:01,794
‫{\an8}لذا لسنا بحاجة إليكم جميعًا.

121
00:08:03,879 --> 00:08:05,548
‫أنت، تقدمي إلى الأمام.

122
00:08:05,631 --> 00:08:07,300
‫أنتما الاثنان، تقدما.

123
00:08:07,383 --> 00:08:11,429
‫{\an8}أما البقية، فستجلسون هناك
‫حيث ستنتظرون بصمت

124
00:08:11,512 --> 00:08:13,431
‫{\an8}حتى نكلفكم بالعمل.

125
00:08:13,514 --> 00:08:14,765
‫- هيا بنا!
‫- تحركوا!

126
00:08:14,849 --> 00:08:17,602
‫- الآن أيها القوم، تحركوا!
‫- هيا، لنذهب.

127
00:08:17,685 --> 00:08:19,103
‫هيا بنا!

128
00:08:21,689 --> 00:08:24,567
‫{\an8}- تحركوا! هيا!
‫- أبق فمك مغلقًا.

129
00:08:24,650 --> 00:08:25,568
‫{\an8}انزلوا.

130
00:08:25,651 --> 00:08:27,695
‫{\an8}على الأرض!

131
00:08:27,778 --> 00:08:29,113
‫ساعة واحدة.

132
00:08:29,196 --> 00:08:30,573
‫{\an8}ثم سنغادر هذا المكان.

133
00:08:30,656 --> 00:08:32,825
‫{\an8}لذا لا آبه إن كنتم بحاجة
‫إلى استراحة للذهاب إلى الحمّام

134
00:08:32,908 --> 00:08:34,118
‫أو قارورة ماء.

135
00:08:34,201 --> 00:08:36,245
‫ستبقون حيث يمكننا رؤيتكم.

136
00:08:36,329 --> 00:08:38,372
‫إن حاول أي أحد فعل أي شيء على الإطلاق…

137
00:08:38,456 --> 00:08:39,749
‫ستطلق النار علينا.

138
00:08:39,832 --> 00:08:40,750
‫لا.

139
00:08:43,419 --> 00:08:45,755
‫سنطلق النار على من بجانبك.

140
00:08:46,922 --> 00:08:49,091
‫تحبون إنقاذ الأرواح، صحيح؟

141
00:08:50,176 --> 00:08:51,886
‫لم لا تبدؤون بأرواحكم؟

142
00:09:05,107 --> 00:09:06,108
‫كيف عرفت؟

143
00:09:07,443 --> 00:09:10,363
‫{\an8}أوقعت الكوب قبل أن يُشهروا أسلحتهم.

144
00:09:11,280 --> 00:09:12,490
‫{\an8}عرفته.

145
00:09:13,240 --> 00:09:15,117
‫{\an8}"غريغ"، أو أيًا كان اسمه.

146
00:09:15,201 --> 00:09:16,243
‫{\an8}موعدي العاطفي المريع.

147
00:09:16,327 --> 00:09:17,787
‫هل هو من هاجمك؟

148
00:09:19,580 --> 00:09:21,582
‫{\an8}استهدفوك لأنك تعمل هنا.

149
00:09:21,666 --> 00:09:22,917
‫{\an8}هذا كله خطئي.

150
00:09:23,876 --> 00:09:25,127
‫{\an8}لو أخبرت الشرطة…

151
00:09:25,211 --> 00:09:26,629
‫{\an8}لا، هذا ليس خطأك.

152
00:09:27,630 --> 00:09:29,382
‫{\an8}- مهما كانت الخطة…
‫- "مادي".

153
00:09:29,465 --> 00:09:31,175
‫{\an8}يقدم المرء على تصرف كهذا

154
00:09:31,258 --> 00:09:33,928
‫{\an8}ليتمكن من ارتكاب تصرف أخطر.

155
00:09:34,970 --> 00:09:36,263
‫{\an8}يجب أن نحذّر أحدهم.

156
00:09:37,390 --> 00:09:38,474
‫{\an8}سبق وفعلت ذلك.

157
00:09:39,850 --> 00:09:41,477
‫{\an8}أتمنى فقط أن يفهم الرسالة.

158
00:09:45,106 --> 00:09:46,816
‫{\an8}حسنًا، قالت إنها تحبك.

159
00:09:46,899 --> 00:09:48,734
‫{\an8}هذا غريب، صحيح؟

160
00:09:48,818 --> 00:09:49,944
‫{\an8}هل هذا غريب؟

161
00:09:53,823 --> 00:09:56,617
‫هيا يا "مادي"، أجيبي.

162
00:09:58,911 --> 00:10:00,037
‫{\an8}حسنًا.

163
00:10:03,040 --> 00:10:06,168
‫{\an8}اتصلت بهاتف "مادي"، اترك رسالة.

164
00:10:09,171 --> 00:10:11,924
‫{\an8}تتصرف وكأنك مصاب بجنون الارتياب،
‫إنها بخير.

165
00:10:21,141 --> 00:10:22,768
‫هيا، لا تكن مثل تلك النوعية من الرجال.

166
00:10:22,851 --> 00:10:24,979
‫لا تفعل ذلك يا "تشيمني"، لا تفعل ذلك.

167
00:10:25,062 --> 00:10:26,439
‫كفاك يا صاح.

168
00:10:28,649 --> 00:10:30,693
‫يا للهول.

169
00:10:34,280 --> 00:10:35,489
‫آسفون.

170
00:10:35,573 --> 00:10:37,741
‫نحن نشهد تزايدًا كبيرًا
‫في كمّ الاتصالات حاليًا.

171
00:10:37,825 --> 00:10:38,784
‫حاول مجددًا من فضلك.

172
00:10:39,493 --> 00:10:42,329
‫الساعة الثامنة صباحًا، أتعلم؟

173
00:10:42,913 --> 00:10:44,205
‫نعم، أنا "باك".

174
00:10:44,290 --> 00:10:46,292
‫لماذا لا تستجيب الطوارئ عندما أتصل بها؟

175
00:10:46,375 --> 00:10:49,336
‫هل هذه أحجية؟

176
00:10:49,420 --> 00:10:51,172
‫مثل "من يراقب رجال المراقبة؟"

177
00:10:51,255 --> 00:10:53,090
‫ولا واحدة منهما أحجية.

178
00:10:53,173 --> 00:10:56,260
‫حسنًا، حاولت الاتصال بالطوارئ،
‫وتلقيت رسالة تفيد بتزايد كمّ الاتصالات.

179
00:10:56,343 --> 00:10:57,845
‫هل فاتني زلزال أو ما شابه؟

180
00:10:57,928 --> 00:10:59,638
‫لا، الصباح هادئ جدًا.

181
00:10:59,722 --> 00:11:02,683
‫مهلًا، لماذا تتصل بالطوارئ؟

182
00:11:02,767 --> 00:11:04,643
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

183
00:11:06,937 --> 00:11:08,981
‫قالت أختك إنها تحبني.

184
00:11:09,064 --> 00:11:10,274
‫نعم.

185
00:11:10,357 --> 00:11:14,527
‫ألم يكن ذلك هو المغزى
‫من موعدكما الغرامي المهم ليلة أمس؟

186
00:11:14,612 --> 00:11:17,573
‫أنت تعلن عن حبك وهي تعلن عن حبها؟

187
00:11:17,656 --> 00:11:19,491
‫بلى، أعرف، حسنًا، لكنها لم تفعل، فهمت؟

188
00:11:19,575 --> 00:11:20,743
‫على الأقل ليس الليلة الماضية.

189
00:11:22,578 --> 00:11:24,078
‫عقّدت الأمور

190
00:11:24,163 --> 00:11:25,873
‫قائلة إنها لا تستطيع قول هذه الكلمات،

191
00:11:25,956 --> 00:11:27,332
‫ثم هذا الصباح،

192
00:11:27,416 --> 00:11:29,293
‫نطقت بها وأنهت المكالمة.

193
00:11:29,376 --> 00:11:32,254
‫ما زال لا يبدو لي أنه أمر طارئ.

194
00:11:32,338 --> 00:11:33,964
‫لأنني أبدو مجنونًا.

195
00:11:34,048 --> 00:11:36,926
‫إنها في مركز الاتصالات،
‫ما الذي يمكن أن يحدث هناك، صحيح؟

196
00:11:37,009 --> 00:11:38,886
‫أتعلم؟ انس الأمر.

197
00:11:43,139 --> 00:11:44,517
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

198
00:11:44,600 --> 00:11:47,019
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

199
00:11:48,062 --> 00:11:49,772
‫- من أين تتصل؟
‫- وسط المدينة.

200
00:11:49,855 --> 00:11:51,731
‫عند ناصية الشارع التاسع
‫وشارع "لوس أنجلوس".

201
00:11:51,816 --> 00:11:54,735
‫تصادم عدة مركبات،
‫بين الشارع التاسع وشارع "لوس أنجلوس".

202
00:11:55,569 --> 00:11:57,445
‫أيمكنك إخراج المركبات من التقاطع؟

203
00:11:57,530 --> 00:11:59,573
‫أظن ذلك، ولكن هل سترسلون أحدًا؟

204
00:11:59,657 --> 00:12:01,283
‫بالتأكيد، النجدة قادمة.

205
00:12:02,910 --> 00:12:04,327
‫أيمكنني استدعاء الشرطة والإسعاف؟

206
00:12:04,411 --> 00:12:05,955
‫لا، لا أحد يذهب إلى تلك المنطقة.

207
00:12:07,873 --> 00:12:09,333
‫سمّوها منطقة محظورة.

208
00:12:09,416 --> 00:12:10,668
‫حان وقت التغيير.

209
00:12:11,585 --> 00:12:12,545
‫انهضي.

210
00:12:13,921 --> 00:12:15,881
‫اجلسي.

211
00:12:15,964 --> 00:12:18,217
‫أنت، هيا، انهضي.

212
00:12:18,300 --> 00:12:19,552
‫- "جوش".
‫- انتظر فحسب.

213
00:12:20,718 --> 00:12:22,137
‫انظري إلى الأمام.

214
00:12:24,181 --> 00:12:25,391
‫في وسط المدينة.

215
00:12:25,473 --> 00:12:27,226
‫لا يريدون أحدًا في وسط المدينة.

216
00:12:34,108 --> 00:12:35,608
‫وأبي؟ هل هو بخير؟

217
00:12:35,693 --> 00:12:38,028
‫أجل، يقول "بوبي" إنه بأحسن حال.

218
00:12:38,112 --> 00:12:40,489
‫إنهم عائدون من موقع التخييم الآن.

219
00:12:41,282 --> 00:12:42,783
‫عزيزتي، يجب أن أذهب.

220
00:12:42,866 --> 00:12:43,909
‫أحبك.

221
00:12:49,330 --> 00:12:50,749
‫كانت صفراء!

222
00:12:50,832 --> 00:12:52,668
‫كان تصرفًا طائشًا أيها الأحمق!

223
00:12:52,750 --> 00:12:54,169
‫حسنًا، اهدآ.

224
00:12:54,253 --> 00:12:57,381
‫لم لا يذهب كل منكما
‫إلى سيارته وتدعاني أحل الأمر.

225
00:12:57,464 --> 00:12:58,757
‫كنا في نفس السيارة.

226
00:12:58,841 --> 00:12:59,717
‫إنه زوجي.

227
00:13:00,634 --> 00:13:02,011
‫حسنًا.

228
00:13:02,093 --> 00:13:03,512
‫هل اتصل أحدكما بالطوارئ؟

229
00:13:03,596 --> 00:13:04,513
‫أليس هذا سبب وجودك هنا؟

230
00:13:04,596 --> 00:13:08,182
‫"727 إل 30"، إنهم يطلبون حضورك
‫عند 19124 "سانسيت".

231
00:13:08,267 --> 00:13:09,350
‫الاعتداء والضرب جار.

232
00:13:09,435 --> 00:13:11,811
‫عُلم، المركز، أنا في تقاطع
‫الشارع التاسع وشارع "لوس أنجلوس".

233
00:13:11,896 --> 00:13:13,439
‫هناك حادث سيارة دون إصابات.

234
00:13:13,522 --> 00:13:15,774
‫نعم، الوحدات في طريقها
‫إلى ذلك الموقع الآن.

235
00:13:15,857 --> 00:13:17,567
‫الرجاء التوجه
‫إلى حالة الاعتداء والضرب الجارية.

236
00:13:17,651 --> 00:13:20,487
‫عُلم، حسنًا، رجال الشرطة قادمون.

237
00:13:20,571 --> 00:13:22,990
‫حاولا ألّا تقتلا بعضكما
‫قبل أن يصلوا إلى هنا.

238
00:13:23,072 --> 00:13:24,742
‫"727 إل 30" في الطريق.

239
00:13:29,954 --> 00:13:31,415
‫وها هي تذهب.

240
00:13:34,209 --> 00:13:36,003
‫"تيفاني"، يمكنك بدء التوصيل.

241
00:14:04,447 --> 00:14:05,866
‫تمّ تسليم الطرد.

242
00:14:14,166 --> 00:14:15,917
‫"إنذار تلقائي، قاعة (باسيفيك) للحفلات"

243
00:14:16,001 --> 00:14:17,211
‫إنذار تلقائي.

244
00:14:17,294 --> 00:14:20,296
‫إنذار أمني، عادةً ما نرسل الضباط.

245
00:14:20,965 --> 00:14:23,008
‫إنذار أمني، الشارع الأول و"غراند".

246
00:14:24,843 --> 00:14:27,596
‫- هل يجب أن نرسل أحدًا؟
‫- لا، تمّت معالجة الأمر.

247
00:14:27,680 --> 00:14:30,140
‫حان وقت التغيير، أنتما، انهضا.

248
00:14:34,769 --> 00:14:36,188
‫الفريق المتجول.

249
00:14:37,063 --> 00:14:38,398
‫اذهب واجلبه.

250
00:14:51,202 --> 00:14:52,997
‫أتعني أن الأمر تطلب أربعة منكم

251
00:14:53,079 --> 00:14:55,290
‫لإنهاء شجار بين شخصين، ثم طلبتموني؟

252
00:14:55,373 --> 00:14:56,667
‫لم نطلبك.

253
00:14:56,749 --> 00:14:58,544
‫ما زلت أحاول معرفة من اتصل بنا.

254
00:14:58,626 --> 00:15:01,046
‫كان "جاكسون" قد تولى أمر الشجار حين وصلنا.

255
00:15:01,129 --> 00:15:03,214
‫ربما سهر موظفو مركز الإرسال
‫إلى وقت متأخر ليلة أمس؟

256
00:15:04,340 --> 00:15:05,675
‫أظن ذلك.

257
00:15:05,759 --> 00:15:07,469
‫إلى المركز، هل هناك سبب

258
00:15:07,553 --> 00:15:09,430
‫لإرسال أربعة ضباط لفضّ شجار؟

259
00:15:09,512 --> 00:15:11,515
‫خمسة الآن، بمن فيهم أنا.

260
00:15:12,099 --> 00:15:15,393
‫آسف أيتها الرقيب،
‫نواجه بعض المشاكل التقنية هذا الصباح.

261
00:15:15,477 --> 00:15:17,021
‫أعتذر عن هذا الخلط.

262
00:15:17,103 --> 00:15:20,398
‫هل تم تولي أمر هذا الحادث في وسط المدينة؟

263
00:15:20,482 --> 00:15:22,401
‫نعم، كل شيء انتهى هناك.

264
00:15:23,067 --> 00:15:25,988
‫لا أعلم لماذا طلبت شركة الإنذار
‫تأكيدًا دقيقًا.

265
00:15:26,070 --> 00:15:28,532
‫توقفت كاميراتنا حوالي دقيقة.

266
00:15:28,614 --> 00:15:30,159
‫زيادة في الطاقة من نوع ما.

267
00:15:30,242 --> 00:15:32,077
‫لكننا أخبرناهم بأن كل شيء على ما يُرام.

268
00:15:32,161 --> 00:15:33,996
‫لعلّهم يغطّون على عيب في صناعتهم.

269
00:15:34,078 --> 00:15:36,165
‫لا يمكنني الاتصال بمدير الإرسال.

270
00:15:36,247 --> 00:15:39,501
‫نريد التحقق قبل أن نسمح لكما
‫بالقيام بجولة.

271
00:15:41,586 --> 00:15:43,463
‫كل الخطوط مشغولة الآن.

272
00:15:43,547 --> 00:15:45,090
‫ضع الهاتف.

273
00:15:54,475 --> 00:15:56,976
‫أوقفت الكاميرات، تم تجاوز أجهزة الإنذار.

274
00:15:57,061 --> 00:15:58,228
‫أظن أننا جاهزان إذًا.

275
00:15:58,728 --> 00:16:00,021
‫"(هارموني) لنقل الأجهزة الصوتية"

276
00:16:00,105 --> 00:16:01,690
‫"تيفاني"!

277
00:16:03,691 --> 00:16:05,152
‫حان وقت التسوق.

278
00:16:07,362 --> 00:16:08,488
‫أراك قريبًا.

279
00:16:10,991 --> 00:16:12,408
‫وضعوا البصل الأخضر في عجة البيض.

280
00:16:12,492 --> 00:16:14,078
‫هذه ليست حالة طارئة يا سيدتي.

281
00:16:14,160 --> 00:16:16,371
‫أخبرتهم بوضوح أن لديّ حساسية.

282
00:16:16,871 --> 00:16:17,873
‫هذا شروع في قتل.

283
00:16:17,955 --> 00:16:19,792
‫هل تعانين من ردّ فعل تحسسي؟

284
00:16:19,874 --> 00:16:23,003
‫أنا لا أعاني من تحسس في الواقع،
‫لكنهم لم يعرفوا ذلك!

285
00:16:23,087 --> 00:16:24,922
‫لا يمكنك شغل خطوطنا

286
00:16:25,004 --> 00:16:27,173
‫لأن أحدهم طلب وجبة إفطار خطأ.

287
00:16:27,257 --> 00:16:29,759
‫بل يمكنني ذلك طبعًا، ضرائبي تدفع رواتبكم.

288
00:16:29,842 --> 00:16:31,928
‫هل ما زلت تشعر أنك تصنع فرقًا؟

289
00:16:32,845 --> 00:16:34,722
‫أراهن أن هذه المرأة تظن فعلًا أنك…

290
00:16:35,599 --> 00:16:37,225
‫عجبًا، ما هي الكلمة؟

291
00:16:37,309 --> 00:16:39,603
‫لن أصبح غنيًا أبدًا، لكنني سأكون…

292
00:16:39,685 --> 00:16:41,188
‫ذا قيمة.

293
00:16:46,609 --> 00:16:49,278
‫سيدتي، تقديم بلاغ كاذب
‫إلى مركز الطوارئ جريمة.

294
00:16:49,363 --> 00:16:50,613
‫يمكنني أن آمر باعتقالك.

295
00:16:50,697 --> 00:16:52,991
‫ماذا؟ هل سترسل الشرطة؟

296
00:16:53,074 --> 00:16:55,576
‫نعم، سأرسلها.

297
00:16:55,661 --> 00:16:56,745
‫سأرسل أحدهم الآن.

298
00:16:57,453 --> 00:16:58,914
‫قد لا ترغبين في أن تكوني هناك حين يصلون.

299
00:16:59,873 --> 00:17:01,166
‫أتشعر بتحسن أيها المهمّ؟

300
00:17:01,249 --> 00:17:02,250
‫نعم.

301
00:17:02,334 --> 00:17:03,293
‫جيد.

302
00:17:03,376 --> 00:17:05,086
‫فلنبدّل مكانيكما.

303
00:17:08,506 --> 00:17:09,882
‫أنتما الاثنان، معي.

304
00:17:11,175 --> 00:17:12,385
‫هيا بنا.

305
00:17:14,846 --> 00:17:15,930
‫تحركوا!

306
00:17:21,894 --> 00:17:23,689
‫لم يستمرّون في نقلنا هكذا؟

307
00:17:23,771 --> 00:17:25,566
‫لإرباكنا.

308
00:17:25,648 --> 00:17:27,317
‫حتى لا نتمكن وضع خطة.

309
00:17:31,070 --> 00:17:32,072
‫اسمع.

310
00:17:33,489 --> 00:17:34,575
‫هل أنت بخير؟

311
00:17:35,783 --> 00:17:37,660
‫لا أريد أن أموت هنا.

312
00:17:38,412 --> 00:17:40,329
‫لن يموت أحد.

313
00:17:40,413 --> 00:17:41,664
‫"جيك" مات.

314
00:17:42,749 --> 00:17:43,749
‫أطلقوا النار عليه.

315
00:17:52,175 --> 00:17:53,594
‫علينا أن نوصل رسالة.

316
00:17:53,676 --> 00:17:54,635
‫فعلت ذلك.

317
00:17:55,678 --> 00:17:57,472
‫اتصلت امرأة بشأن وضع بصل في عجة.

318
00:17:57,555 --> 00:17:59,349
‫أرسلت ضابطًا.

319
00:17:59,432 --> 00:18:00,475
‫إلى المطعم؟

320
00:18:01,309 --> 00:18:02,685
‫ليس تمامًا.

321
00:18:04,313 --> 00:18:06,231
‫لا تحاول إقناعي بالعدول عن هذا يا "باك".

322
00:18:06,314 --> 00:18:08,859
‫عليّ الذهاب إلى هناك لأطمئن عليها.

323
00:18:08,941 --> 00:18:12,028
‫أجل، لم تجب حين اتصلت بها أيضًا.

324
00:18:12,112 --> 00:18:14,198
‫حاولت الاتصال بـ"جوش"
‫وانتقلت إلى البريد الصوتي.

325
00:18:14,280 --> 00:18:15,448
‫الآن سأذهب بالتأكيد.

326
00:18:16,073 --> 00:18:17,659
‫ماذا لو كان هناك خطب ما؟

327
00:18:18,326 --> 00:18:19,452
‫ربما يجب أن نتصل بالشرطة.

328
00:18:21,704 --> 00:18:23,623
‫أظن أن أحدهم سبق وفعل.

329
00:18:29,712 --> 00:18:31,006
‫أعلم، أيتها النقيب.

330
00:18:31,088 --> 00:18:32,840
‫نظام الإرسال بمساعدة الحاسوب
‫مُعطل طوال الصباح.

331
00:18:32,925 --> 00:18:35,219
‫ما الذي تقوله الآن؟

332
00:18:35,301 --> 00:18:36,260
‫إنها تثبت حجتها.

333
00:18:36,345 --> 00:18:38,137
‫أجل، سأنتظر اتصالك.

334
00:18:38,221 --> 00:18:39,431
‫الآن تخضع بسهولة.

335
00:18:39,513 --> 00:18:42,391
‫حسنًا، دعني أتحدث إلى "أثينا".

336
00:18:42,476 --> 00:18:44,519
‫تحتاج النقيب إلى إجراء بعض الاتصالات.

337
00:18:44,602 --> 00:18:46,145
‫بحسب الأدلة،

338
00:18:46,229 --> 00:18:48,481
‫قول "أحبك" ليس مقنعًا.

339
00:18:48,565 --> 00:18:50,983
‫لكنهم أرسلوك إلى شقتي بتهمة
‫الاعتداء ببصلة مميتة.

340
00:18:51,068 --> 00:18:52,276
‫يبدو هذا مقنعًا أكثر.

341
00:18:52,361 --> 00:18:54,153
‫حسنًا، ستتحدث إلى قسم العمليات،

342
00:18:54,237 --> 00:18:56,822
‫لنرى إن كان يمكنهم إدخال أشخاص
‫إلى المبنى وإن كان هناك خطب ما.

343
00:18:56,906 --> 00:19:00,034
‫لا، لا يمكننا إرسال فريق التدخل السريع.

344
00:19:00,117 --> 00:19:04,497
‫إن كان هناك من يفعل شيئًا
‫داخل مركز الاتصالات،

345
00:19:04,581 --> 00:19:06,124
‫سيعرفون أننا اكتشفنا أمرهم.

346
00:19:07,750 --> 00:19:09,210
‫لنذهب في جولة بالسيارة.

347
00:19:09,293 --> 00:19:11,046
‫سأتكلم معك لاحقًا يا "باك".

348
00:19:11,128 --> 00:19:12,172
‫لا!

349
00:19:12,255 --> 00:19:13,715
‫لا تقفل الخط يا "تشيمني"!

350
00:19:22,307 --> 00:19:23,433
‫"لا إشارة"

351
00:20:07,351 --> 00:20:08,394
‫"غيرل بلو"؟

352
00:20:08,478 --> 00:20:10,521
‫نعم، و"شلالات (سايدر)".

353
00:20:10,604 --> 00:20:13,025
‫فريق الجوالة، تحديث الحالة.

354
00:20:13,107 --> 00:20:14,192
‫لدينا أربع لوحات حتى الآن.

355
00:20:14,275 --> 00:20:16,027
‫أي أقل من ثلث القائمة.

356
00:20:16,111 --> 00:20:17,903
‫نتحرك بأسرع ما يمكن.

357
00:20:17,988 --> 00:20:19,864
‫يستغرق الأمر أكثر مما توقعنا
‫لإخراجها من الإطار.

358
00:20:19,947 --> 00:20:22,241
‫اتركوها في الإطار اللعين.

359
00:20:22,325 --> 00:20:24,160
‫تُوجد أجهزة تحديد موقع في الإطارات.

360
00:20:24,243 --> 00:20:26,329
‫أسرعوا.

361
00:20:41,135 --> 00:20:42,220
‫أنت صامت.

362
00:20:42,303 --> 00:20:43,388
‫هل يجب أن أقلق؟

363
00:20:44,930 --> 00:20:45,931
‫لا.

364
00:20:46,015 --> 00:20:47,559
‫ما زلت أشعر بالفزع،

365
00:20:47,641 --> 00:20:49,727
‫لكن على الأقل الآن لديّ شريكة في هذا.

366
00:20:49,810 --> 00:20:50,979
‫نحن لسنا شريكين.

367
00:20:51,062 --> 00:20:53,064
‫أنت هنا كي أراقبك،

368
00:20:53,147 --> 00:20:54,983
‫احرص على ألّا ترتكب أي حماقة.

369
00:20:56,400 --> 00:20:57,735
‫هل هذا من أظنه؟

370
00:21:03,908 --> 00:21:05,576
‫حسنًا، لا تغضبي.

371
00:21:07,995 --> 00:21:09,289
‫مرحبًا يا "باك".

372
00:21:09,372 --> 00:21:10,373
‫"تشيم".

373
00:21:10,457 --> 00:21:13,042
‫هل أخبرتما أحدًا بما يحدث
‫في مركز الاتصالات؟

374
00:21:14,418 --> 00:21:17,421
‫جيد، لأنه لم يعد لديّ متسع هنا.

375
00:21:26,389 --> 00:21:27,973
‫نحن نواجه مشكلة.

376
00:21:28,474 --> 00:21:29,809
‫أجل، نحن متأخرون جدًا عن الجدول.

377
00:21:29,893 --> 00:21:31,310
‫مشكلة جديدة، انظر.

378
00:21:31,394 --> 00:21:32,812
‫سيارة دورية شرطة.

379
00:21:32,895 --> 00:21:34,856
‫ماذا؟ توقفت هنا؟

380
00:21:38,276 --> 00:21:40,319
‫حسنًا، وصلنا، ماذا الآن؟

381
00:21:40,404 --> 00:21:42,029
‫إن كان كل شيء طبيعيًا،

382
00:21:42,114 --> 00:21:45,282
‫سأتمكن من الدخول من الباب الأمامي.

383
00:21:45,367 --> 00:21:46,742
‫انظرا حولكما واعرفا

384
00:21:46,826 --> 00:21:49,453
‫إن نسي الجميع شحن هواتفهم الجوالة.

385
00:21:49,538 --> 00:21:51,122
‫وإن لم يكن طبيعيًا؟

386
00:21:51,205 --> 00:21:53,040
‫أظننا سنكتشف ذلك.

387
00:22:02,091 --> 00:22:03,384
‫يا رفاق، شرطية تقترب.

388
00:22:03,468 --> 00:22:04,927
‫ماذا تريدون أن أفعل؟

389
00:22:06,971 --> 00:22:07,888
‫كم عددهم؟

390
00:22:08,472 --> 00:22:09,849
‫يبدو أنها بمفردها.

391
00:22:09,932 --> 00:22:11,809
‫ماذا تفعل هنا؟

392
00:22:11,892 --> 00:22:15,604
‫يأتي الضباط إلى هنا بانتظام للحصول
‫على تسجيلات لملاحقة، وسجلّ مكالمات…

393
00:22:15,689 --> 00:22:16,856
‫اصمتي!

394
00:22:17,774 --> 00:22:18,858
‫إنها تدخل.

395
00:22:18,941 --> 00:22:20,901
‫ماذا تريدون أن أفعل؟

396
00:22:24,155 --> 00:22:25,739
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

397
00:22:25,823 --> 00:22:27,533
‫أنا هنا لمتابعة مكالمة هاتفية.

398
00:22:27,616 --> 00:22:28,617
‫أتمانع إن صعدت؟

399
00:22:28,701 --> 00:22:30,161
‫تفضلي، لك ذلك.

400
00:22:32,830 --> 00:22:34,123
‫- هل هي صاعدة إلينا؟
‫- هذا ليس جيدًا.

401
00:22:34,206 --> 00:22:35,291
‫أطلق النار عليها.

402
00:22:35,374 --> 00:22:36,460
‫ماذا؟

403
00:22:36,542 --> 00:22:37,501
‫هل أنت جاد؟

404
00:22:38,419 --> 00:22:39,795
‫هل قلت شيئًا؟

405
00:22:39,879 --> 00:22:42,047
‫الجنون يعمّ العالم.

406
00:22:42,673 --> 00:22:44,175
‫أنا أدرى بذلك.

407
00:22:45,217 --> 00:22:47,636
‫هل تريد أن تقتل شرطية؟ لم أوافق على ذلك.

408
00:22:47,721 --> 00:22:50,097
‫أجل، لم يفعل أحد منا، هذا ليس قرارك.

409
00:22:50,181 --> 00:22:51,474
‫لست أجيرًا عندك.

410
00:22:51,557 --> 00:22:53,601
‫- أطلق النار عليها الآن.
‫- لا.

411
00:22:56,937 --> 00:22:57,938
‫أطلق النار عليها.

412
00:22:58,731 --> 00:23:00,692
‫لا، مهلًا!

413
00:23:01,400 --> 00:23:02,611
‫يمكنني التخلص منها.

414
00:23:02,693 --> 00:23:04,612
‫أيًا كان ما ستفعلينه، افعليه.

415
00:23:04,696 --> 00:23:05,738
‫هيا.

416
00:23:10,619 --> 00:23:15,956
‫"727 إل 30"، وردنا بلاغ
‫عن حالة 77 في "إيغل روك لينز".

417
00:23:20,044 --> 00:23:22,421
‫أظن أن عليّ المتابعة لاحقًا.

418
00:23:22,505 --> 00:23:24,006
‫آمل أن يكون يومك هادئًا.

419
00:23:24,089 --> 00:23:25,633
‫نعم، وأنت أيضًا.

420
00:23:28,219 --> 00:23:29,679
‫إنها عائدة إلى سيارتها.

421
00:23:31,931 --> 00:23:33,057
‫نحن في أمان.

422
00:23:37,228 --> 00:23:38,437
‫أحسنت صنعًا.

423
00:23:38,521 --> 00:23:40,648
‫لا أريد أن أرى أحدًا يُقتل.

424
00:23:40,731 --> 00:23:45,402
‫لن يُطلق النار على أحد ما لم أسمح بذلك.

425
00:23:45,486 --> 00:23:47,071
‫أخبرتك ألّا تحضره.

426
00:23:48,531 --> 00:23:50,824
‫ما هي حالة 77 على أي حال؟

427
00:23:50,908 --> 00:23:52,785
‫التبول في العلن.

428
00:23:52,868 --> 00:23:54,537
‫أو ظهور غير لائق.

429
00:23:54,620 --> 00:23:57,122
‫لم أعمل على الإرسال منذ فترة طويلة.

430
00:23:58,082 --> 00:23:59,626
‫أنا متأكدة أيتها النقيب.

431
00:23:59,708 --> 00:24:02,002
‫كانوا يعرفون أنني في الطابق السفلي.

432
00:24:02,086 --> 00:24:05,089
‫نعم، يستخدمون الإرسال بمساعدة الحاسوب
‫لمراقبة مواقعنا.

433
00:24:05,172 --> 00:24:08,717
‫تحدثت إلى "سو بليفنز" عبر اللاسلكي
‫وهي تخبرني بالحالة 77.

434
00:24:08,801 --> 00:24:10,135
‫أيًا كان من يدير هذا،

435
00:24:10,219 --> 00:24:13,764
‫يقوم بذلك من داخل مركز الإرسال.

436
00:24:15,349 --> 00:24:16,850
‫ما الحالة 77؟

437
00:24:18,102 --> 00:24:19,353
‫كمين.

438
00:24:19,436 --> 00:24:21,480
‫التقدّم بحذر.

439
00:24:29,446 --> 00:24:32,242
‫لا بد من وجود طريقة للتواصل
‫مع جماعتنا في الداخل.

440
00:24:32,324 --> 00:24:34,034
‫إن كانوا يتعقبون مركباتنا

441
00:24:34,118 --> 00:24:36,412
‫فيجب أن تفترض
‫أنهم يراقبون اتصالاتنا أيضًا.

442
00:24:38,539 --> 00:24:40,499
‫- الشاشة توقفت.
‫- حسنًا، جيد.

443
00:24:40,583 --> 00:24:41,917
‫لا يمكن تعقبنا.

444
00:24:43,002 --> 00:24:44,295
‫مهلًا.

445
00:24:44,378 --> 00:24:46,213
‫أعرف أنك قلق، مفهوم؟ وأنا أيضًا.

446
00:24:46,297 --> 00:24:47,756
‫لكن "مادي" ذكية.

447
00:24:47,840 --> 00:24:50,050
‫يمكنها الاعتناء بنفسها إلى أن تصل النجدة.

448
00:24:50,134 --> 00:24:51,510
‫هذا ما أخشاه.

449
00:24:51,594 --> 00:24:53,637
‫لا أحد داخل المبنى يعرف أننا سنلاحقهم.

450
00:24:53,721 --> 00:24:55,306
‫ماذا لو تعبوا من الانتظار؟

451
00:24:59,935 --> 00:25:01,145
‫- تعال وانظر إلى هذا.
‫- توقف.

452
00:25:01,228 --> 00:25:02,688
‫انظر، ألق نظرة، ماذا ترى؟

453
00:25:06,692 --> 00:25:09,737
‫ماذا يحدث لنا عندما يحين وقت رحيلهم؟

454
00:25:09,820 --> 00:25:11,280
‫أعني، إن كانوا قد قتلوا "جيك"…

455
00:25:11,363 --> 00:25:15,451
‫لن يرغبوا بترك غرفة مليئة بالشهود.

456
00:25:15,534 --> 00:25:17,119
‫انتهت الساعة تقريبًا.

457
00:25:17,202 --> 00:25:18,579
‫الوقت يداهمنا الآن.

458
00:25:18,662 --> 00:25:20,080
‫- لماذا قمت بلمسه؟
‫- ألق نظرة!

459
00:25:21,540 --> 00:25:23,292
‫لا أظن أننا الوحيدون.

460
00:25:23,375 --> 00:25:24,793
‫ألق نظرة، ماذا ترى؟

461
00:25:24,877 --> 00:25:27,421
‫- ما زلت لا أرى شيئًا.
‫- نعم، هذا ما أقصده.

462
00:25:27,504 --> 00:25:29,340
‫سيارة الشرطة التي توقفت قبل قليل
‫لم تعد موجودة.

463
00:25:29,423 --> 00:25:30,758
‫لا يمكنني إيجادها.

464
00:25:32,593 --> 00:25:34,887
‫تتصرف وكأنك مصاب بجنون الارتياب،
‫لا يوجد شيء لرؤيته.

465
00:25:34,970 --> 00:25:36,221
‫هيا، انهضي، هيا بنا.

466
00:25:36,805 --> 00:25:39,516
‫أرجعه إلى الخلف فحسب،
‫اعرف أين كانت عندما انقطع الاتصال.

467
00:25:39,600 --> 00:25:41,602
‫هذه شاشة مراقبة فورية،
‫لا يمكنك إرجاعها فحسب.

468
00:25:41,685 --> 00:25:42,978
‫لا يسير النظام هكذا أيها الأحمق.

469
00:25:43,062 --> 00:25:46,815
‫- ربما عطّلت نظام تحديد المواقع.
‫- أنا غبي؟

470
00:25:46,899 --> 00:25:50,194
‫لو كانت الشرطية ميتة الآن،
‫لما قلقنا بشأن جهاز تحديد المواقع.

471
00:25:50,277 --> 00:25:53,280
‫قتل الناس، هذا هو حلّك لكل مشكلة؟

472
00:25:53,364 --> 00:25:55,949
‫يمكنني التفكير في مشكلة واحدة سيحلها هذا.

473
00:26:03,957 --> 00:26:05,250
‫مهلًا! كفى!

474
00:26:05,334 --> 00:26:08,045
‫كفى، توقفا، كفى!

475
00:26:09,254 --> 00:26:11,090
‫حافظا على تركيزكما!

476
00:26:12,716 --> 00:26:13,884
‫لا!

477
00:26:14,677 --> 00:26:16,970
‫لا.

478
00:26:20,224 --> 00:26:21,308
‫مهلًا!

479
00:26:26,230 --> 00:26:27,773
‫الرصاصة التالية ستخترق رأسك.

480
00:26:28,941 --> 00:26:30,317
‫عودوا إلى منصاتكم الآن!

481
00:26:31,151 --> 00:26:32,361
‫عودوا إلى منصاتكم!

482
00:26:35,197 --> 00:26:37,032
‫خذوا هذا البطل إلى الأسفل.

483
00:26:37,116 --> 00:26:38,866
‫حاول أن تجد سيارة الشرطية التي تبحث عنها.

484
00:26:40,119 --> 00:26:41,328
‫هيا.

485
00:26:41,412 --> 00:26:43,664
‫انهض.

486
00:26:43,747 --> 00:26:45,416
‫أخرج هذا الأحمق من هنا.

487
00:26:47,584 --> 00:26:48,919
‫"جوش".

488
00:26:56,552 --> 00:26:58,470
‫كيف تجري الأمور لديك يا "تيفاني"؟

489
00:27:02,975 --> 00:27:04,351
‫"تيفاني".

490
00:27:04,434 --> 00:27:06,437
‫أحتاج إلى 30 دقيقة أخرى.

491
00:27:06,520 --> 00:27:08,272
‫تبًا!

492
00:27:17,489 --> 00:27:19,490
‫لم يعد تشغيل إنذار الحريق ممكنًا.

493
00:27:19,575 --> 00:27:21,285
‫أظن أنه لم يعد لدينا خيار الآن.

494
00:27:22,327 --> 00:27:23,746
‫لا أعرف، أتعلمين ماذا؟

495
00:27:23,829 --> 00:27:25,539
‫يمكنني التظاهر بالإصابة بنوبة قلبية.

496
00:27:25,622 --> 00:27:28,417
‫ثم تستخدمين مزيل الرجفان مع الأشرار.

497
00:27:29,710 --> 00:27:30,961
‫جميعهم؟

498
00:27:35,715 --> 00:27:37,760
‫تُقفل طواقم البناء الشوارع

499
00:27:37,843 --> 00:27:40,137
‫بين هنا ومركز الإرسال،
‫نستعدّ لتدخل قوات التدخل السريع.

500
00:27:40,220 --> 00:27:41,388
‫كيف هي أمور نظام تحديد الموقع؟

501
00:27:41,472 --> 00:27:43,932
‫أغلقنا أجهزة الإرسال،
‫نستدعي الوحدات بشكل منفرد.

502
00:27:44,016 --> 00:27:47,644
‫تمّ إخبار الجميع كيف يعطلون نظامهم
‫قبل أن يأتوا إلى هنا.

503
00:27:47,727 --> 00:27:50,147
‫حسنًا، ما الخطة إذًا؟ ماذا سيحدث بعد ذلك؟

504
00:27:50,230 --> 00:27:52,690
‫ما زلنا نحاول النظر داخل غرفة بلا نوافذ.

505
00:27:53,400 --> 00:27:54,318
‫هذا كل شيء؟

506
00:27:54,400 --> 00:27:56,528
‫تمكنّا من رؤية سجلات الزوار.

507
00:27:56,612 --> 00:27:58,572
‫لديهم نظام مشترك مع قسم "فالي".

508
00:27:58,655 --> 00:28:02,951
‫وفقًا للسجلات، كان من المقرر أن يتدرب
‫خمسة من ضباط "لوس أنجلوس" معهم.

509
00:28:03,035 --> 00:28:06,079
‫لم تتطابق أي من الأسماء على القائمة،
‫ليسوا من شرطة "لوس أنجلوس".

510
00:28:06,163 --> 00:28:08,832
‫إذًا خمسة أشرار في الداخل
‫ولا خطة لإخراج جماعتنا؟

511
00:28:08,916 --> 00:28:11,251
‫لا، لدينا خطة، نحن لا نحبها فحسب.

512
00:28:11,335 --> 00:28:14,045
‫أيتها النقيب "مينارد"، أنا "ديف موريسي"،
‫مركز إرسال "فالي".

513
00:28:14,129 --> 00:28:16,256
‫- سيد "موريسي"، شكرًا لقدومك.
‫- الرقيب "غرانت".

514
00:28:16,339 --> 00:28:19,426
‫قائد فرقة التدخل السريع يود التكلم معك،
‫لديه بعض الأسئلة.

515
00:28:19,510 --> 00:28:20,886
‫لا أعرف كيف يمكنني المساعدة.

516
00:28:20,969 --> 00:28:22,221
‫كنت تعمل هناك.

517
00:28:22,304 --> 00:28:24,722
‫أنت أكثر من تعرف ما في الداخل.

518
00:28:27,559 --> 00:28:28,977
‫إذًا هذا حقيقي.

519
00:28:30,187 --> 00:28:32,064
‫آسف لأنني ظننت أنك تتصرف بجنون.

520
00:28:33,357 --> 00:28:34,858
‫آسف لأنني لم أكن كذلك.

521
00:28:43,867 --> 00:28:45,452
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

522
00:28:45,535 --> 00:28:46,912
‫انهضي، تحركي.

523
00:28:48,038 --> 00:28:49,456
‫"جوش"، هل أنت بخير؟

524
00:28:49,539 --> 00:28:50,833
‫نعم، أنا بخير.

525
00:28:50,916 --> 00:28:53,001
‫أذناي تطنّان قليلًا.

526
00:28:55,128 --> 00:28:56,713
‫كان يجب أن يعود "إليس" الآن.

527
00:28:56,797 --> 00:28:58,340
‫ماذا تريدني أن أفعل حيال هذا؟

528
00:28:59,466 --> 00:29:00,843
‫ما تجيده.

529
00:29:00,926 --> 00:29:01,969
‫لا شيء.

530
00:29:13,938 --> 00:29:16,108
‫حسنًا جميعًا، عند إشارتي،
‫إنكم تعرفون ما عليكم فعله.

531
00:29:16,191 --> 00:29:19,111
‫إذًا فقد استنتجت كل هذا
‫لأن "سو" أنذرتك بالحالة 77؟

532
00:29:19,194 --> 00:29:20,195
‫لا.

533
00:29:20,279 --> 00:29:22,197
‫كانت تلك القطعة الأخيرة من الأحجية.

534
00:29:22,281 --> 00:29:23,490
‫المكالمات غريبة طوال اليوم.

535
00:29:24,324 --> 00:29:28,035
‫يمكنك الولوج إلى سجل مكالماتهم، صحيح؟

536
00:29:28,120 --> 00:29:30,497
‫بالطبع، ما الذي تريدين رؤيته؟

537
00:29:30,581 --> 00:29:32,248
‫أول قطعة من الأحجية.

538
00:29:33,292 --> 00:29:34,835
‫كيف تسير أمور وحدات الإسعاف؟

539
00:29:35,419 --> 00:29:37,378
‫المحطة 122 و133 وصلتا إلى هنا للتو.

540
00:29:37,462 --> 00:29:38,589
‫هناك محطتان بعد قادمتان.

541
00:29:38,672 --> 00:29:40,549
‫أيتها النقيب،
‫من كل هؤلاء الناس في الحافلة؟

542
00:29:40,631 --> 00:29:42,301
‫موظفو الإرسال خارج الخدمة.

543
00:29:42,384 --> 00:29:45,554
‫حالما نستردّ المبنى،
‫على أحد تولي الاستجابة للطوارئ.

544
00:29:45,637 --> 00:29:46,721
‫تستردّونه؟

545
00:29:46,805 --> 00:29:49,141
‫لن تتفاوضي
‫أو تعرفي إن كانوا سيستسلمون أولًا؟

546
00:29:49,223 --> 00:29:51,393
‫لم يطلبوا أي شيء ولم يقدموا أي مطالب.

547
00:29:51,475 --> 00:29:53,896
‫لا يريدوننا حتى أن نعرف
‫أنهم يسيطرون على المبنى.

548
00:29:53,978 --> 00:29:55,355
‫إذا تواصلنا معهم

549
00:29:55,439 --> 00:29:57,649
‫فسنخسر الشيء الوحيد الذي في صالحنا،

550
00:29:57,733 --> 00:29:59,317
‫عنصر المفاجأة.

551
00:29:59,401 --> 00:30:02,570
‫إن فعلنا هذا بشكل صحيح فسنهاجمهم بسرعة،

552
00:30:02,654 --> 00:30:04,698
‫نحتل المبنى قبل أن يعرفوا
‫أننا في الخارج حتى.

553
00:30:04,781 --> 00:30:05,823
‫وإن لم تفعلوا؟

554
00:30:05,908 --> 00:30:08,911
‫برأيك لماذا طلبنا العديد من وحدات الإسعاف؟

555
00:30:18,044 --> 00:30:20,464
‫أتقصد أن كل ضباط شرطة المدينة اختفوا؟

556
00:30:20,547 --> 00:30:21,882
‫أقول لك إنني لا أعرف.

557
00:30:21,965 --> 00:30:23,675
‫اعرف ما الذي يجري!

558
00:30:23,758 --> 00:30:24,843
‫ما الذي يجري هنا؟

559
00:30:24,927 --> 00:30:26,887
‫ليست سيارة الشرطة تلك الوحيدة التي اختفت.

560
00:30:26,969 --> 00:30:29,598
‫- أتظن أنهم يعرفون أننا هنا؟
‫- قد يكون خللًا في النظام.

561
00:30:30,389 --> 00:30:31,600
‫حان وقت التقليل من خسائرنا.

562
00:30:32,935 --> 00:30:34,226
‫ابق هنا.

563
00:30:34,977 --> 00:30:36,939
‫"تيفاني"، أجيبي يا "تيفاني".

564
00:30:37,022 --> 00:30:38,690
‫"تيفاني"، ما الذي يؤخرك؟

565
00:30:38,774 --> 00:30:40,400
‫المعذرة، هل يمكنني فحص "جوش"؟

566
00:30:40,484 --> 00:30:42,361
‫- كنت ممرضة.
‫- أحسنت.

567
00:30:42,443 --> 00:30:44,320
‫ربما يعاني من ارتجاج في المخ أو ما شابه.

568
00:30:44,404 --> 00:30:46,865
‫يمكنك أن تفحصيه عندما ننتهي.

569
00:30:46,949 --> 00:30:48,908
‫ومتى سيحدث ذلك بالضبط؟

570
00:30:48,992 --> 00:30:50,869
‫قلت ساعة وقد مضى وقت أطول من ذلك.

571
00:30:50,953 --> 00:30:53,372
‫اجلسي واصمتي.

572
00:30:53,455 --> 00:30:55,123
‫دعي القلق بشأن الوقت لي.

573
00:30:56,249 --> 00:30:57,459
‫إذًا أنت تشعر بالقلق.

574
00:30:58,834 --> 00:31:01,128
‫هذا منطقي، لأن كل أصدقائك يختفون باستمرار.

575
00:31:01,213 --> 00:31:03,005
‫هل هم في البناء ذاته حتى؟

576
00:31:03,090 --> 00:31:04,675
‫هيا بنا.

577
00:31:04,757 --> 00:31:06,676
‫لا يزال بإمكاننا الخروج من هنا.

578
00:31:06,760 --> 00:31:08,386
‫يمكننا النزول إلى الطابق الخلفي.

579
00:31:08,470 --> 00:31:10,429
‫لديّ سيارة تنتظرنا عند الناصية.

580
00:31:10,514 --> 00:31:13,516
‫نقسم الأعمال الفنية بيننا نحن الخمسة
‫ويذهب كل منا في طريقه.

581
00:31:13,600 --> 00:31:14,726
‫يعجبني هذا الجزء من الاتفاق.

582
00:31:14,810 --> 00:31:17,895
‫مهلًا، هل هناك سيارة متوقّفة
‫في آخر الشارع؟

583
00:31:17,980 --> 00:31:20,022
‫كنت ستخون "غريغ" من البداية.

584
00:31:20,107 --> 00:31:21,357
‫ألم تكن أنت ستفعل ذلك؟

585
00:31:22,442 --> 00:31:24,236
‫ألم أطلب منك أن تصمتي؟

586
00:31:27,114 --> 00:31:28,406
‫رباه، "ليندا"؟

587
00:31:29,199 --> 00:31:30,033
‫"ليندا"؟

588
00:31:31,952 --> 00:31:33,327
‫ما خطبها؟

589
00:31:33,412 --> 00:31:34,454
‫لا أعرف!

590
00:31:35,454 --> 00:31:36,540
‫إن كنا سنفعل هذا،

591
00:31:36,622 --> 00:31:38,834
‫لا يمكنك بيع الأعمال الفنية المشهورة
‫على "إي باي" فحسب.

592
00:31:38,917 --> 00:31:41,002
‫لا يمكنك أن تبيعها من السجن أيضًا.

593
00:31:42,712 --> 00:31:44,380
‫حقنة إبينفرين.

594
00:31:49,176 --> 00:31:50,637
‫إنها تعاني من صدمة حساسية.

595
00:31:50,720 --> 00:31:52,472
‫إنها تعاني من ردّ فعل تحسسي.

596
00:31:52,556 --> 00:31:53,682
‫حساسية ممّ؟

597
00:31:53,764 --> 00:31:55,392
‫أنا…

598
00:31:55,474 --> 00:31:56,976
‫مطاط.

599
00:31:57,060 --> 00:31:59,604
‫- هل يوجد مطاط في قفازاتك؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

600
00:31:59,687 --> 00:32:01,898
‫اسمع، ستموت إن لم تأخذ أدويتها.

601
00:32:01,981 --> 00:32:04,776
‫إذًا اذهبي! اذهبي وأحضريها.

602
00:32:05,736 --> 00:32:07,111
‫أسرعي!

603
00:32:11,575 --> 00:32:12,909
‫أسرعي!

604
00:32:13,951 --> 00:32:14,952
‫حسنًا.

605
00:32:18,415 --> 00:32:19,874
‫يا للهول.

606
00:32:22,001 --> 00:32:23,294
‫تبًا.

607
00:32:32,554 --> 00:32:34,306
‫مهلًا! ماذا يجري؟

608
00:32:34,388 --> 00:32:36,640
‫- الآن، أمسكوا به!
‫- أمسكوا بمسدسه!

609
00:32:39,811 --> 00:32:41,313
‫تفضلي.

610
00:32:46,233 --> 00:32:48,319
‫فريق الجوالة، تغيير في الخطة.

611
00:32:48,403 --> 00:32:49,571
‫اتركوا لوحة "فان غوخ".

612
00:32:51,490 --> 00:32:52,490
‫هل أنت متأكد؟

613
00:32:52,574 --> 00:32:53,575
‫سمعت ما قاله.

614
00:32:53,657 --> 00:32:54,825
‫اتركوا لوحة "فان غوخ".

615
00:32:54,910 --> 00:32:56,494
‫مهلًا، هل توجد لوحة لـ"فان غوخ"؟

616
00:32:57,204 --> 00:32:59,580
‫"تيفاني"، شغّلي الشاحنة، سنخرج بسرعة.

617
00:33:00,873 --> 00:33:03,251
‫"تيفاني"، سنخرج الآن.

618
00:33:03,334 --> 00:33:04,710
‫جهزي الشاحنة!

619
00:33:05,337 --> 00:33:07,464
‫شرطة "لوس أنجلوس"، قفا مكانكما!

620
00:33:11,217 --> 00:33:12,594
‫اجثيا على ركبتيكما!

621
00:33:15,596 --> 00:33:16,764
‫ارفعا أيديكما!

622
00:33:18,141 --> 00:33:19,142
‫أنتما رهن الاعتقال.

623
00:33:21,019 --> 00:33:22,228
‫يا رفاق، ما كان ذلك؟

624
00:33:23,062 --> 00:33:24,064
‫تم كشف السرقة.

625
00:33:25,357 --> 00:33:27,901
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى مكان تُوجد فيه رهائن!

626
00:33:30,820 --> 00:33:32,072
‫سأغادر.

627
00:33:33,322 --> 00:33:34,865
‫بدء الهجوم.

628
00:33:41,288 --> 00:33:43,624
‫الرصاصة التالية ستخترق رأسك.

629
00:33:47,921 --> 00:33:50,048
‫على الأرض، انبطح أرضًا!

630
00:33:50,131 --> 00:33:51,758
‫انخفض!

631
00:33:53,844 --> 00:33:54,677
‫انبطح.

632
00:33:56,888 --> 00:33:57,930
‫لا.

633
00:34:00,725 --> 00:34:02,685
‫يا للهول.

634
00:34:06,522 --> 00:34:08,774
‫يا للهول، لا أشعر بالنبض.

635
00:34:08,859 --> 00:34:10,901
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

636
00:34:10,986 --> 00:34:13,446
‫لا بد أنني أصبت وريدًا
‫وأوقفت نبض قلبه أو ما شابه.

637
00:34:14,447 --> 00:34:15,322
‫لا.

638
00:34:16,158 --> 00:34:17,199
‫- لا!
‫- لا يا "جوش".

639
00:34:17,284 --> 00:34:19,161
‫لا يمكنك أن تموت.

640
00:34:20,495 --> 00:34:21,537
‫مهلًا.

641
00:34:24,623 --> 00:34:26,209
‫لا يمكنك أن تموت.

642
00:34:38,805 --> 00:34:39,889
‫إنهم قادمون.

643
00:34:39,973 --> 00:34:42,225
‫ضعوا أسلحتكم أرضًا!

644
00:34:42,308 --> 00:34:45,145
‫هيا!

645
00:34:47,646 --> 00:34:49,482
‫ارفعوا أيديكم!

646
00:34:49,565 --> 00:34:51,692
‫اجثوا على ركبكم! ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم!

647
00:34:51,776 --> 00:34:53,153
‫ارفعوا أيديكم الآن!

648
00:34:54,696 --> 00:34:56,113
‫لن أعود.

649
00:34:56,198 --> 00:34:58,157
‫لن أعود.

650
00:34:58,240 --> 00:35:00,326
‫- دعني أرى يديك!
‫- ارفع يديك!

651
00:35:00,410 --> 00:35:02,369
‫- ارفع يديك الآن!
‫- ارفع يديك!

652
00:35:11,421 --> 00:35:12,797
‫تنحّ جانبًا يا سيدي.

653
00:35:12,880 --> 00:35:14,548
‫ارفع يديك!

654
00:35:19,638 --> 00:35:22,307
‫إلى القيادة، هنا قائد الفرقة،
‫سيطرنا على مركز الإرسال.

655
00:35:36,111 --> 00:35:38,030
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

656
00:35:38,698 --> 00:35:39,866
‫يُوجد نبض.

657
00:36:02,013 --> 00:36:03,723
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

658
00:36:03,806 --> 00:36:05,307
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

659
00:36:05,392 --> 00:36:07,393
‫معك رقم الطوارئ 911، ما هي حالتك الطارئة؟

660
00:36:22,825 --> 00:36:24,618
‫سيدتي، هلّا تأتين من هنا رجاءً؟

661
00:36:24,703 --> 00:36:25,744
‫سيدتي.

662
00:36:32,209 --> 00:36:34,045
‫"مادي"!

663
00:36:46,641 --> 00:36:49,435
‫أنا معك يا "مادي".

664
00:36:49,518 --> 00:36:50,645
‫أنا معك.

665
00:36:56,442 --> 00:36:59,069
‫يفاجئني أنك لست هناك مع أختك.

666
00:37:00,988 --> 00:37:03,657
‫لديها كل ما تحتاج إليه أصلًا.

667
00:37:17,881 --> 00:37:20,925
‫كيف علمت أن المتحف كان هدفهم؟

668
00:37:22,134 --> 00:37:24,261
‫حادث السيارة.

669
00:37:25,054 --> 00:37:27,807
‫"727 إل 30"، توجهي
‫إلى الهجوم والضرب الجاري.

670
00:37:27,890 --> 00:37:30,477
‫عرفت أنه لا بد من وجود سبب
‫لعدم رغبتهم في وجودي هناك.

671
00:37:30,559 --> 00:37:31,852
‫لهذا استولوا على مركز الاتصالات.

672
00:37:31,935 --> 00:37:34,396
‫لإبعاد الشرطة عن الجريمة.

673
00:37:34,481 --> 00:37:37,107
‫- هذا تصرف ذكي.
‫- لكن أمك أذكى.

674
00:37:37,191 --> 00:37:39,109
‫تحققت من سجلّ المكالمات.

675
00:37:39,193 --> 00:37:42,780
‫عندها رأيت الإنذار ينطلق في المتحف.

676
00:37:42,864 --> 00:37:45,158
‫على بعد مربعين سكنيين من موقع الحادث.

677
00:37:45,240 --> 00:37:47,409
‫أرسلوك بعيدًا لأنهم أرادوا

678
00:37:47,493 --> 00:37:50,245
‫أن يسرقوا ما قيمته نصف مليار دولار
‫من اللوحات الفنية.

679
00:37:50,330 --> 00:37:51,997
‫وكادوا أن ينجوا بفعلتهم.

680
00:37:52,081 --> 00:37:54,249
‫حاليًا، أودّ أن أستخدم

681
00:37:54,334 --> 00:37:56,628
‫حقّي من التعديل الخامس ضدّ تجريم النفس

682
00:37:56,710 --> 00:38:00,506
‫وأود استخدام حقي
‫من التعديل السادس في المحاماة

683
00:38:00,589 --> 00:38:01,758
‫التي تقدمها الدولة.

684
00:38:05,970 --> 00:38:07,221
‫وكّلا لي محاميًا.

685
00:38:07,721 --> 00:38:09,223
‫نعم، لن أتحدث من دون محام.

686
00:38:09,306 --> 00:38:10,517
‫- محامي.
‫- محامي.

687
00:38:10,599 --> 00:38:12,851
‫- محامي.
‫- لا أحتاج إلى محام.

688
00:38:12,935 --> 00:38:14,561
‫أنا مهتم بالتوصل إلى اتفاق.

689
00:38:14,645 --> 00:38:15,729
‫جيد.

690
00:38:16,230 --> 00:38:18,107
‫ابدأ بإخبارنا عن حارس الأمن.

691
00:38:18,190 --> 00:38:20,901
‫لم تكن فكرتي، كانت فكرة "تيفاني".

692
00:38:23,737 --> 00:38:25,072
‫مهلًا.

693
00:38:25,155 --> 00:38:26,657
‫ألم تحتجزوها هي أيضًا؟

694
00:38:27,574 --> 00:38:28,660
‫من هي "تيفاني"؟

695
00:38:37,794 --> 00:38:38,794
‫"(تيفاني)، العقل المدبر"

696
00:38:38,877 --> 00:38:40,672
‫اتضح أنها العقل المدبر الحقيقي

697
00:38:40,754 --> 00:38:42,923
‫وكان "غريغ" مجرد عامل مُستأجر،

698
00:38:43,006 --> 00:38:44,341
‫لكنه لم يكن يعرف من استأجره.

699
00:38:44,425 --> 00:38:45,509
‫متى سنلتقي؟

700
00:38:45,592 --> 00:38:47,345
‫ليس قبل التوصيل.

701
00:38:47,428 --> 00:38:49,513
‫الآن، بخصوص فريقك…

702
00:38:49,596 --> 00:38:52,475
‫كانوا جميعًا رجالًا عرفهم "غريغ"،
‫عملوا معًا من قبل.

703
00:38:52,558 --> 00:38:55,436
‫وقد سُجنوا معًا حتى
‫بعد فشل عمليتهم الأخيرة.

704
00:38:55,519 --> 00:38:58,689
‫إن كان الجميع يعرفون بعضهم،
‫فكيف تمكنت من دخول الفريق؟

705
00:38:58,773 --> 00:39:01,067
‫المهمة الأخيرة، التي دخلوا السجن بسببها،

706
00:39:01,150 --> 00:39:04,236
‫قُتل السائق،
‫مما يعني أنهم كانوا بحاجة إلى واحد جديد.

707
00:39:04,320 --> 00:39:07,156
‫وهي أوصت بنفسها بشدة.

708
00:39:07,239 --> 00:39:09,199
‫لذا أخبرهم "غريغ" بالخطة كلها.

709
00:39:09,284 --> 00:39:11,869
‫كانت دقيقة ولا عيب فيها، انبهر الجميع.

710
00:39:11,953 --> 00:39:14,955
‫لم يبق سوى إيجاد شخص لإدخالهم
‫إلى مركز الاتصالات.

711
00:39:15,038 --> 00:39:17,207
‫ولهذا السبب قاموا باستهدافك.

712
00:39:17,916 --> 00:39:18,834
‫ليس تمامًا.

713
00:39:18,917 --> 00:39:21,336
‫كان لدى "تيفاني" شريك في الداخل أصلًا.

714
00:39:21,420 --> 00:39:23,630
‫"جيك"، حارس الأمن.

715
00:39:23,714 --> 00:39:26,425
‫كان يعرف إجراءاتنا،
‫وكان بإمكانه وضعهم على قائمة الزوار،

716
00:39:26,508 --> 00:39:28,260
‫كان بوسعه الدخول إلى المبنى بأكمله.

717
00:39:28,344 --> 00:39:29,386
‫كان مثاليًا.

718
00:39:29,470 --> 00:39:30,762
‫ما المشكلة إذًا؟

719
00:39:30,846 --> 00:39:33,599
‫كان "جيك" مثاليًا أكثر من اللازم.

720
00:39:36,561 --> 00:39:37,561
‫"تيفاني"؟

721
00:39:37,644 --> 00:39:39,981
‫لا بد أنك "جيك"، آسفة، تأخرت.

722
00:39:40,063 --> 00:39:42,275
‫لا بأس، أنا سعيد بوجودك هنا.

723
00:39:42,357 --> 00:39:44,610
‫أظن أن الناس يتعلّقون كثيرًا

724
00:39:44,693 --> 00:39:45,819
‫أثناء الانتظار.

725
00:39:45,904 --> 00:39:47,237
‫ألست كذلك؟

726
00:39:57,748 --> 00:40:00,210
‫وقعت "تيفاني" في حب "جيك".

727
00:40:00,292 --> 00:40:03,170
‫كانت خطتها أن تستغل "جيك"
‫وتتركه يتحمّل المسؤولية،

728
00:40:03,254 --> 00:40:04,964
‫لكنها احتاجت الآن إلى كبش فداء جديد.

729
00:40:05,047 --> 00:40:06,006
‫أنا.

730
00:40:06,089 --> 00:40:09,051
‫ألا تظنين إذًا أن المواعدة
‫عبر الإنترنت فكرة سيئة؟

731
00:40:09,134 --> 00:40:11,678
‫أظن أن لكل شخص حبيب مقدّر له.

732
00:40:12,471 --> 00:40:14,348
‫عليك أن تجده فحسب.

733
00:40:19,520 --> 00:40:21,730
‫صدقوا الأمر يا عزيزتي، الخطة قائمة.

734
00:40:22,439 --> 00:40:25,025
‫لم يتمكنوا من سرقة شارة "جوش"
‫لأنه سيتم إلغاؤها

735
00:40:25,108 --> 00:40:27,152
‫لحظة التبليغ عن سرقتها.

736
00:40:27,236 --> 00:40:29,196
‫فاستعاروها ونسخوها

737
00:40:29,279 --> 00:40:30,280
‫ثم أعادوها.

738
00:40:30,864 --> 00:40:33,700
‫استعادت الشرطة مفاتيحك ومحفظتك.

739
00:40:33,784 --> 00:40:36,620
‫على الأقل وفّرا عليّ مشقة استبدال
‫كل بطاقات ائتماني وهويتي.

740
00:40:36,703 --> 00:40:38,872
‫كان وقت البدء.

741
00:40:40,040 --> 00:40:41,166
‫استمتعوا بوقتكم في الأعلى.

742
00:40:41,250 --> 00:40:42,626
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

743
00:40:42,709 --> 00:40:44,419
‫- أيها الأمن.
‫- هل يمكنك أن تأتي إلى هنا؟

744
00:40:44,503 --> 00:40:46,046
‫لكن الآن بدلًا من خطة،

745
00:40:46,129 --> 00:40:47,673
‫كانت هناك خطتان.

746
00:40:54,763 --> 00:40:57,182
‫- ماذا تفعل؟
‫- آسف، أحاول إقناعهم فحسب.

747
00:40:57,266 --> 00:40:59,894
‫- أعطني الزيّ.
‫- سيداتي وسادتي…

748
00:40:59,977 --> 00:41:01,853
‫استولى "غريغ" ورجاله على مركز الإرسال،

749
00:41:01,937 --> 00:41:03,105
‫انتظروا انطلاق الإنذار،

750
00:41:03,188 --> 00:41:05,899
‫حوّلوا مسار جميع وحدات الشرطة
‫عن وسط المدينة.

751
00:41:05,983 --> 00:41:06,817
‫اذهب واجلبها.

752
00:41:06,900 --> 00:41:08,735
‫ثم أرسل فريقه إلى المتحف.

753
00:41:08,819 --> 00:41:11,531
‫بمجرد أن اتخذ الجميع مواقعهم،
‫أصبح بإمكان "جيك" التسلل خارجًا.

754
00:41:11,613 --> 00:41:13,282
‫ومقابلة "تيفاني".

755
00:41:18,287 --> 00:41:19,454
‫تعالي إلى هنا.

756
00:41:20,872 --> 00:41:22,666
‫كيف تسير الأمور يا "تيفاني"؟

757
00:41:22,749 --> 00:41:23,875
‫"تيفاني".

758
00:41:23,959 --> 00:41:25,794
‫سأحتاج إلى 30 دقيقة أخرى.

759
00:41:25,877 --> 00:41:27,337
‫كم برأيك يوجد هنا؟

760
00:41:29,381 --> 00:41:31,675
‫ما يكفي، هيا بنا.

761
00:41:33,844 --> 00:41:38,181
‫لذا غادرا مع اللوحات
‫وتركا الآخرين يحملون الحقيبة.

762
00:41:38,932 --> 00:41:40,767
‫شرطة "لوس أنجلوس"، قفا مكانكما!

763
00:41:40,851 --> 00:41:42,603
‫ارفعا أيديكما!

764
00:41:42,686 --> 00:41:43,979
‫أنتما رهن الاعتقال.

765
00:41:46,732 --> 00:41:48,650
‫لديكما بالتأكيد الكثير من الأمتعة.

766
00:41:48,734 --> 00:41:50,402
‫نعم، فقد خططنا لرحلة كبيرة.

767
00:41:50,485 --> 00:41:51,612
‫شهر العسل؟

768
00:41:51,695 --> 00:41:53,196
‫شيء من هذا القبيل.

769
00:41:58,660 --> 00:42:01,204
‫نجحنا حقًا.

770
00:42:01,288 --> 00:42:04,875
‫تفصلنا الآن رحلة قطار واحدة عن حياة جديدة.

771
00:42:04,958 --> 00:42:06,460
‫أخشى أن رحلتكما تأخرت.

772
00:42:10,714 --> 00:42:12,841
‫بنحو 5 إلى 15 سنة.

773
00:42:12,924 --> 00:42:14,051
‫قيدوهما.

774
00:42:14,134 --> 00:42:16,053
‫لكن كيف عرفت مكانهما؟

775
00:42:16,136 --> 00:42:18,889
‫كانت "تيفاني" ذكية بما يكفي
‫لتزيل كل أجهزة التعقب

776
00:42:18,972 --> 00:42:21,475
‫من اللوحات المسروقة ومن شاحنة الهروب

777
00:42:21,558 --> 00:42:23,310
‫لكن ليس من هاتف حبيبها.

778
00:42:23,393 --> 00:42:25,520
‫اتضح أن "جيك" لم يكن مثاليًا جدًا.

779
00:42:25,604 --> 00:42:28,190
‫كانت خطتها دائمًا أن تخون الفريق.

780
00:42:28,273 --> 00:42:31,735
‫استحقوا ذلك بل وأسوأ من ذلك.

781
00:42:31,818 --> 00:42:34,404
‫السائق الذي مات في المهمة الأخيرة؟

782
00:42:34,488 --> 00:42:35,697
‫كان والدها.

783
00:42:35,781 --> 00:42:37,574
‫وتركوه ليلقى حتفه.

784
00:42:37,658 --> 00:42:38,784
‫يا للهول.

785
00:42:40,619 --> 00:42:43,080
‫أظن أنه لا شرف بين اللصوص فعلًا.

786
00:42:45,290 --> 00:42:46,249
‫ماذا؟

787
00:42:47,167 --> 00:42:48,460
‫هذا صحيح.

788
00:42:48,543 --> 00:42:49,795
‫حسنًا.

789
00:42:56,968 --> 00:42:59,388
‫ما الذي يجري هنا؟ ألا تعجبك ملابسي؟

790
00:42:59,470 --> 00:43:02,599
‫بلى، إنني أفسح المجال لبعض أغراضي فحسب.

791
00:43:02,683 --> 00:43:04,643
‫أتذكر أنني قدمت لك درجًا.

792
00:43:04,726 --> 00:43:06,395
‫أعط الفتاة درجًا…

793
00:43:06,478 --> 00:43:07,813
‫وستأخذ الخزانة بأكملها.

794
00:43:08,855 --> 00:43:09,856
‫تحدثت مع "أثينا".

795
00:43:09,940 --> 00:43:12,984
‫يبدو أن الجميع يريدون التوصل إلى اتفاق
‫ما عدا "جيك".

796
00:43:13,068 --> 00:43:15,320
‫يريد أن يتعارك في المحكمة.

797
00:43:15,404 --> 00:43:16,988
‫يدّعي أنه يتمتع بقدرة استيعابية ضعيفة.

798
00:43:17,072 --> 00:43:18,699
‫كان واقعًا في الحب بجنون.

799
00:43:19,783 --> 00:43:21,326
‫أعرف هذا الشعور.

800
00:43:24,871 --> 00:43:26,790
‫أنا سعيدة جدًا لأنك فهمت رسالتي.

801
00:43:29,376 --> 00:43:30,585
‫أحبك أيضًا.

802
00:43:31,795 --> 00:43:33,380
‫- أتعدني؟
‫- أعدك.

803
00:44:12,085 --> 00:44:14,087
‫ترجمة "كيندا محمد"

