1
00:00:18,221 --> 00:00:19,679
‫هيا.

2
00:00:19,764 --> 00:00:23,976
‫دفعة واحدة قوية بعد، هيا!

3
00:00:24,976 --> 00:00:26,646
‫{\an8}نعم، هكذا!

4
00:00:26,728 --> 00:00:27,730
‫{\an8}"(إل باسو، تكساس)، 2011"

5
00:00:27,814 --> 00:00:29,022
‫{\an8}نعم.

6
00:00:29,731 --> 00:00:31,400
‫إنه صبي.

7
00:00:32,109 --> 00:00:33,653
‫إنه صبي.

8
00:00:33,735 --> 00:00:35,238
‫انظرا إلى هذا.

9
00:00:35,320 --> 00:00:37,030
‫رُزقنا بابن.

10
00:00:37,115 --> 00:00:38,116
‫إنه جميل.

11
00:00:38,198 --> 00:00:39,533
‫مثل أمه تمامًا.

12
00:00:45,289 --> 00:00:46,999
‫هل تود قطع الحبل السري يا سيد "دياز"؟

13
00:00:47,082 --> 00:00:49,960
‫لا، لا بأس، افعلي أنت، سوف…

14
00:00:50,044 --> 00:00:52,922
‫أنت مسعف حربي، لكن هذا يخيفك؟

15
00:00:53,004 --> 00:00:55,549
‫هيا أيها الأب، لن تؤذيه، ثق بي.

16
00:00:55,633 --> 00:00:58,511
‫نعم، أيها الأب.

17
00:01:00,930 --> 00:01:02,473
‫يعجبني وقع هذا.

18
00:01:08,854 --> 00:01:12,817
‫قطع الحبل السري ليس سهلًا كما يبدو.

19
00:01:12,899 --> 00:01:15,069
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- والدك لم يكن هناك.

20
00:01:15,152 --> 00:01:19,364
‫كان في "غالفستون" عندما وُلدت أنت،
‫ثم "صوفيا"،

21
00:01:19,448 --> 00:01:20,532
‫- حيث كنت…
‫- في مطار "غولفبورت".

22
00:01:20,616 --> 00:01:23,743
‫"غولفبورت"، ثم أنجبت "أدريانا"
‫بعملية قيصرية طارئة،

23
00:01:23,828 --> 00:01:25,204
‫لذا فقد تفاديت حضور ثلاث ولادات.

24
00:01:25,287 --> 00:01:27,290
‫لكنني دائمًا ما كنت أعود
‫في الوقت المناسب للجزء الجيد.

25
00:01:27,372 --> 00:01:28,915
‫- نعم.
‫- هذا الجزء.

26
00:01:29,000 --> 00:01:31,543
‫دعيني أراه، انظرا إليه!

27
00:01:31,627 --> 00:01:33,044
‫انظر إلى نفسك أيها الضخم.

28
00:01:33,128 --> 00:01:34,881
‫- انظر، إنه جدك.
‫- انظر إلى نفسك، نعم.

29
00:01:35,714 --> 00:01:37,383
‫- أمي!
‫- مرحبًا!

30
00:01:37,465 --> 00:01:38,300
‫مرحبًا.

31
00:01:39,302 --> 00:01:40,552
‫قد أتيت.

32
00:01:41,136 --> 00:01:42,846
‫وكأني سأدع هذا يفوتني!

33
00:01:42,930 --> 00:01:45,056
‫رُزقت طفلتي بطفل.

34
00:01:45,140 --> 00:01:47,184
‫عزيزتي، لم أتمكن من الوصول
‫إلى هنا بسرعة كافية.

35
00:01:47,852 --> 00:01:49,686
‫تبدين بخير، كيف تشعرين؟

36
00:01:49,770 --> 00:01:50,897
‫أنا بأفضل حال.

37
00:01:50,979 --> 00:01:53,106
‫لديّ صحة تامة وثديان جديدان.

38
00:01:53,191 --> 00:01:54,358
‫- أمي.
‫- حسنًا، هذا صحيح.

39
00:01:55,942 --> 00:01:57,236
‫يبدوان رائعين.

40
00:01:57,319 --> 00:01:59,946
‫شكرًا لك، ناديني بـ"الجدة المثيرة" فحسب.

41
00:02:01,740 --> 00:02:04,534
‫وماذا نسمّي هذا الجميل الصغير؟

42
00:02:04,618 --> 00:02:05,744
‫"كريستوفر".

43
00:02:06,828 --> 00:02:08,289
‫أتريدين حمله يا "جانيت"؟

44
00:02:10,958 --> 00:02:12,251
‫تفضلي.

45
00:02:12,334 --> 00:02:14,085
‫مرحبًا يا صغيري.

46
00:02:14,170 --> 00:02:16,379
‫إلى متى ستبقى هنا يا "إيدي"؟

47
00:02:16,464 --> 00:02:18,758
‫سيعود إلى "أفغانستان" الأسبوع المقبل.

48
00:02:20,008 --> 00:02:22,886
‫كلما أسرعت في الذهاب، أسرعت في إنهاء جولتي

49
00:02:22,970 --> 00:02:24,387
‫والعودة إلى المنزل إلى الأبد.

50
00:02:24,472 --> 00:02:25,931
‫سأُلزمك بكلامك.

51
00:02:26,599 --> 00:02:28,058
‫كلانا سنفعل.

52
00:02:30,436 --> 00:02:32,354
‫لا بأس يا بنيّ.

53
00:02:33,188 --> 00:02:34,314
‫ماذا؟

54
00:02:37,984 --> 00:02:39,653
‫القديس "كريستوفر".

55
00:02:39,737 --> 00:02:41,404
‫القديس الرّاعي للمسافرين.

56
00:02:41,489 --> 00:02:43,490
‫لحمايتك والحفاظ على سلامتك.

57
00:02:44,574 --> 00:02:47,244
‫ولتذكيرك بأن لديك عائلة لتعود إليها.

58
00:02:48,913 --> 00:02:50,081
‫أحبك.

59
00:02:52,249 --> 00:02:53,208
‫أحبكما.

60
00:02:53,917 --> 00:02:55,085
‫ومهما حدث،

61
00:02:55,169 --> 00:02:57,629
‫سأناضل دومًا للعودة إلى المنزل لعائلتي.

62
00:03:13,645 --> 00:03:14,855
‫أنا "دياز".

63
00:03:15,689 --> 00:03:17,816
‫هل يسمعني أحد؟

64
00:03:17,900 --> 00:03:19,276
‫أنا "إيدي".

65
00:03:23,280 --> 00:03:24,698
‫أنا على قيد الحياة.

66
00:03:24,782 --> 00:03:26,783
‫ما زلت على قيد الحياة هنا!

67
00:03:29,286 --> 00:03:31,329
‫ما زلت على قيد الحياة هنا!

68
00:03:32,790 --> 00:03:34,165
‫هل يسمعني أحد؟

69
00:03:40,381 --> 00:03:42,133
‫{\an8}الإطفائي "دياز"، هل تسمعني؟

70
00:03:43,133 --> 00:03:45,093
‫{\an8}بوضوح أيها النقيب، حوّل.

71
00:03:45,177 --> 00:03:46,386
‫{\an8}أجب يا "تشيمني".

72
00:03:47,096 --> 00:03:48,471
‫{\an8}أسمعك بوضوح.

73
00:03:48,555 --> 00:03:50,056
‫{\an8}أنا أرى "هن"،

74
00:03:50,141 --> 00:03:51,933
‫{\an8}التي أدرك أنها قد أفسدت قهوتي أصلًا.

75
00:03:52,018 --> 00:03:53,059
‫{\an8}مستحيل.

76
00:03:53,143 --> 00:03:56,771
‫{\an8}قهوة ماكياتو بالقرفة وجوز الهند
‫مع أربع جرعات، ونصف دفقة فانيليا.

77
00:03:58,606 --> 00:04:01,276
‫{\an8}ونعم، جهاز إرسالي يعمل بشكل جيد.

78
00:04:01,360 --> 00:04:02,402
‫{\an8}حوّل.

79
00:04:05,197 --> 00:04:06,699
‫{\an8}لا توجد قرفة!

80
00:04:06,781 --> 00:04:07,741
‫"باك"، أغلق الصوت.

81
00:04:07,824 --> 00:04:09,492
‫لدينا زوار أيها النقيب.

82
00:04:11,328 --> 00:04:14,831
‫"باك"، المغزى الأساسي من الاختبار
‫هو أن تقولها عبر جهاز الإرسال.

83
00:04:17,209 --> 00:04:19,503
‫{\an8}لدينا زوار أيها النقيب.

84
00:04:19,586 --> 00:04:21,087
‫{\an8}مهلًا، هل نجحت؟ حوّل.

85
00:04:21,713 --> 00:04:22,797
‫{\an8}قريب بما فيه الكفاية.

86
00:04:22,881 --> 00:04:23,883
‫{\an8}أبي!

87
00:04:24,799 --> 00:04:25,925
‫{\an8}أهلًا بكما.

88
00:04:26,509 --> 00:04:28,428
‫حالة طارئة في المدرسة.

89
00:04:28,511 --> 00:04:30,305
‫يُفترض به أن يخبر الآنسة "فلوريس" اليوم

90
00:04:30,389 --> 00:04:32,349
‫{\an8}بما سيقدمه في العرض والشرح يوم الجمعة.

91
00:04:32,932 --> 00:04:35,728
‫{\an8}ولذلك خدعك لتتوقفي هنا في الطريق.

92
00:04:36,311 --> 00:04:38,146
‫تعرف أنني لا أستطيع مقاومة وجه جميل.

93
00:04:39,105 --> 00:04:41,149
‫{\an8}حسنًا، عرض وشرح.

94
00:04:41,233 --> 00:04:43,152
‫{\an8}ظننت أنك ستحضر الهامستر الجديد الخاص بك.

95
00:04:44,027 --> 00:04:45,945
‫{\an8}الهامستر الجديد من الماضي.

96
00:04:46,030 --> 00:04:49,115
‫أحدهم كان يتلصص على خزانتك.

97
00:04:54,287 --> 00:04:56,373
‫{\an8}هل هذه ما أظنها؟

98
00:04:56,456 --> 00:04:59,084
‫إنها نجمة فضية لأن أبي بطل.

99
00:04:59,168 --> 00:05:00,919
‫لا نحتاج إلى الزينة لنعلم ذلك.

100
00:05:01,002 --> 00:05:03,213
‫{\an8}هل سبق ووضعتها؟

101
00:05:03,797 --> 00:05:05,590
‫{\an8}لم أجد زيًا يتماشى معها.

102
00:05:05,673 --> 00:05:08,886
‫{\an8}لو كنت أملك ميدالية،
‫ما كنت لأخلعها مطلقًا.

103
00:05:08,968 --> 00:05:09,803
‫{\an8}نعلم ذلك.

104
00:05:10,387 --> 00:05:12,806
‫هل أنت واثق أنك تريد إحضارها
‫إلى المدرسة يوم الجمعة؟

105
00:05:12,890 --> 00:05:15,393
‫وأنت، حتى يمكنك أن تروي القصة.

106
00:05:15,475 --> 00:05:18,103
‫{\an8}هل هذه قصة يمكنك أن ترويها
‫لطلاب الصف الرابع؟

107
00:05:18,186 --> 00:05:19,397
‫{\an8}لا.

108
00:05:19,479 --> 00:05:21,314
‫أرجوك يا أبي، أرجوك.

109
00:05:27,029 --> 00:05:29,239
‫{\an8}حسنًا، سأجد حلًا ما.

110
00:05:29,322 --> 00:05:30,449
‫هل تعدني؟

111
00:05:32,951 --> 00:05:34,786
‫{\an8}نعم، أعدك.

112
00:05:34,869 --> 00:05:36,329
‫{\an8}أنا وأنت، صباح الجمعة،

113
00:05:37,330 --> 00:05:39,499
‫{\an8}سرد قصص حربية مناسبة لطلبة الصف الرابع.

114
00:05:40,625 --> 00:05:42,502
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا!

115
00:06:05,525 --> 00:06:06,651
‫{\an8}ماذا لدينا؟

116
00:06:06,734 --> 00:06:07,735
‫{\an8}صبي مفقود.

117
00:06:07,820 --> 00:06:09,529
‫{\an8}طفلان يلعبان في ملعب مفتوح.

118
00:06:09,612 --> 00:06:12,323
‫{\an8}نادت عليهما الأم ليعودا إلى المنزل،
‫فعاد واحد فقط.

119
00:06:12,408 --> 00:06:14,159
‫{\an8}بدا وكأنه اختطاف.

120
00:06:14,242 --> 00:06:17,120
‫{\an8}الطريق ليس بعيدًا، هذا منطقي.

121
00:06:17,203 --> 00:06:21,207
‫{\an8}لكن بعدها كنت أقابل الأم،
‫وأطرح الأسئلة المعتادة،

122
00:06:21,291 --> 00:06:22,334
‫{\an8}ورأيت هذه.

123
00:06:23,626 --> 00:06:25,336
‫كانت الصورة في المنزل عندما اشتروه.

124
00:06:25,420 --> 00:06:27,046
‫لم أر طاحونة هواء حين توقفنا.

125
00:06:27,130 --> 00:06:29,174
‫نعم، هُدمت قبل سنوات.

126
00:06:29,758 --> 00:06:31,342
‫{\an8}كانت تشغّل مضخة مياه.

127
00:06:31,426 --> 00:06:33,094
‫{\an8}يوجد بئر مهجور ضمن الملكية.

128
00:06:34,888 --> 00:06:36,556
‫"هايدن"!

129
00:06:36,639 --> 00:06:37,766
‫"هايدن"!

130
00:06:37,849 --> 00:06:39,142
‫- "هايدن"!
‫- "هايدن"!

131
00:06:39,726 --> 00:06:40,727
‫{\an8}"هايدن"!

132
00:06:41,519 --> 00:06:42,520
‫{\an8}"هايدن"!

133
00:06:43,105 --> 00:06:44,064
‫"هايدن"!

134
00:06:44,898 --> 00:06:45,815
‫"هايدن"!

135
00:06:48,818 --> 00:06:50,403
‫{\an8}- "هايدن"!
‫- "هايدن"؟

136
00:06:51,946 --> 00:06:53,490
‫{\an8}لنتوقف حاليًا!

137
00:06:54,282 --> 00:06:55,450
‫{\an8}"هايدن"!

138
00:06:59,037 --> 00:07:00,080
‫{\an8}"هايدن"!

139
00:07:00,788 --> 00:07:01,999
‫{\an8}"هايدن"!

140
00:07:02,081 --> 00:07:03,291
‫"هايدن"!

141
00:07:04,250 --> 00:07:05,210
‫"هايدن"؟

142
00:07:06,294 --> 00:07:07,295
‫"هايدن"!

143
00:07:14,761 --> 00:07:16,054
‫يا رفاق، هنا!

144
00:07:24,896 --> 00:07:25,939
‫{\an8}ساعدوني!

145
00:07:28,525 --> 00:07:30,026
‫{\an8}أيها النقيب، أظن أننا وجدنا شيئًا.

146
00:07:34,739 --> 00:07:35,657
‫"هايدن"!

147
00:07:37,075 --> 00:07:38,535
‫"هايدن"، هل يمكنك سماعي؟

148
00:07:42,539 --> 00:07:44,123
‫حسنًا، سنحتاج لرؤية ما في الداخل.

149
00:07:48,169 --> 00:07:49,379
‫تسعة أمتار.

150
00:07:50,964 --> 00:07:52,340
‫عشرة أمتار.

151
00:07:52,840 --> 00:07:54,467
‫إلى أي عمق يصل هذا الشيء؟

152
00:07:54,551 --> 00:07:57,262
‫وصلنا إلى عمق 12 مترًا أيها النقيب،
‫ولدينا 15 مترًا من الأسلاك.

153
00:07:57,345 --> 00:07:59,764
‫أيمكن لصبي أن ينجو بسقوطه من ذلك الارتفاع؟

154
00:07:59,847 --> 00:08:01,308
‫فتحة البئر ضيقة.

155
00:08:01,391 --> 00:08:03,935
‫لذا يكون هناك الكثير
‫من الاحتكاك لإبطاء السقوط.

156
00:08:04,937 --> 00:08:07,063
‫ولكن إن كان حقًا هناك في الأسفل…

157
00:08:08,565 --> 00:08:10,984
‫- هناك.
‫- نعم، إنه على قيد الحياة.

158
00:08:11,067 --> 00:08:12,610
‫انظر إلى طريقة تثبيته.

159
00:08:12,694 --> 00:08:16,573
‫الذراعان إلى الأمام، والصدر متقلص،
‫وأنفاسه ضحلة.

160
00:08:16,656 --> 00:08:18,074
‫أربعة عشر مترًا.

161
00:08:18,157 --> 00:08:19,534
‫كمية الأكسجين قليلة في ذلك العمق.

162
00:08:19,617 --> 00:08:21,786
‫أيها النقيب، يجب مدّ أنبوب هواء مضغوط
‫إلى الأسفل بسرعة.

163
00:08:21,869 --> 00:08:23,121
‫- حسنًا.
‫- هل وجدتموه؟

164
00:08:23,204 --> 00:08:24,581
‫- هل هو…
‫- حسنًا، إنه على قيد الحياة.

165
00:08:24,664 --> 00:08:26,874
‫- إنه على قيد الحياة.
‫- صغيري العزيز.

166
00:08:38,886 --> 00:08:40,513
‫حسنًا أيها المفوّض، ما الذي نعمل عليه؟

167
00:08:41,264 --> 00:08:44,142
‫يقع البئر فوق مياه جوفية
‫على عمق 15 مترًا تقريبًا.

168
00:08:45,351 --> 00:08:47,854
‫يغذيه خزان هنا على بعد 800 متر تقريبًا.

169
00:08:47,937 --> 00:08:49,731
‫الآن، ذلك الفتى عالق عند عمق 14 مترًا.

170
00:08:49,814 --> 00:08:51,858
‫إن سقط مترًا آخر فسيغرق.

171
00:08:51,941 --> 00:08:53,276
‫لا يمكنني سحبه من الأعلى.

172
00:08:53,359 --> 00:08:55,612
‫لا سبيل للوصول إليه من جانب الخزان.

173
00:08:55,695 --> 00:08:58,364
‫ربما تُوجد أنابيب تغذية متقاطعة
‫هناك في الأسفل،

174
00:08:58,448 --> 00:08:59,616
‫ربما أنفاق صرف صحي،

175
00:08:59,699 --> 00:09:01,701
‫لكن بصراحة، هذا النظام أقدم من خرائطنا.

176
00:09:01,784 --> 00:09:03,036
‫لا يمكننا أن نعرف.

177
00:09:03,119 --> 00:09:04,787
‫كيف سنُخرجه إذًا؟

178
00:09:05,747 --> 00:09:06,623
‫سنحفر.

179
00:09:08,625 --> 00:09:11,419
‫سننصب آلة حفر جنوب البئر.

180
00:09:11,502 --> 00:09:17,175
‫سنستخدمها لحفر بئر مواز،
‫أوسع وأعمق قليلًا ثم ننزل.

181
00:09:17,258 --> 00:09:19,802
‫نحفر عرضيًا يدويًا وندخل إلى البئر.

182
00:09:19,885 --> 00:09:21,262
‫على أمل أن نتمكن من إخراج الفتى.

183
00:09:21,346 --> 00:09:23,139
‫"نحفر بشكل عرضي يدويًا"؟

184
00:09:23,222 --> 00:09:26,893
‫تبدو كمسافة طويلة لتقطعها حين تكون
‫على عمق 12 مترًا تقريبًا.

185
00:09:26,976 --> 00:09:28,353
‫إن حفرنا نفقنا في مكان أقرب

186
00:09:28,436 --> 00:09:31,147
‫فسنجازف بسلامة أنبوب البئر.

187
00:09:31,230 --> 00:09:32,607
‫إذا تصدّع فقد ينهار بأكمله.

188
00:09:33,191 --> 00:09:34,609
‫فوق الطفل مباشرةً.

189
00:09:44,160 --> 00:09:46,287
‫أيتها الرقيب، نحتاج إليك في القسم.

190
00:09:46,371 --> 00:09:47,830
‫عُلم أيها المرسل.

191
00:09:47,914 --> 00:09:49,999
‫- هل أنت ذاهبة إلى مهمة أخرى؟
‫- نعم.

192
00:09:50,083 --> 00:09:52,585
‫لكنني سأترك بعض الضباط
‫من أجل السيطرة على الحشد.

193
00:09:52,669 --> 00:09:53,586
‫أي حشد؟

194
00:09:55,545 --> 00:09:56,464
‫تسربت الأخبار

195
00:09:56,547 --> 00:09:58,841
‫حين بدؤوا يطلبون معدات حفر.

196
00:09:58,925 --> 00:10:00,677
‫هذه هي المحطات المحلية فحسب.

197
00:10:00,760 --> 00:10:01,969
‫إن وصلت القصة إلى جميع أنحاء البلاد…

198
00:10:02,053 --> 00:10:03,680
‫نعم، وكأنه ليس لدينا ما يكفي ليشغل بالنا.

199
00:10:03,763 --> 00:10:05,014
‫هل ستكون بخير؟

200
00:10:08,726 --> 00:10:10,687
‫أظن أن هذا يعتمد على أحوال الطقس.

201
00:10:14,732 --> 00:10:17,527
‫أكثر ما يثير قلق المستجيبين الأوليّين

202
00:10:17,610 --> 00:10:20,153
‫هو تغير مفاجئ للطقس في المنطقة.

203
00:10:20,238 --> 00:10:23,157
‫كان يُفترض بهذا التغير أن يتجه شمالًا
‫ويتلاشى في البحر

204
00:10:23,241 --> 00:10:27,620
‫لكنه غيّر مساره الآن وأصبح
‫فوق مقاطعة "لوس أنجلوس" تمامًا.

205
00:10:27,704 --> 00:10:31,457
‫مع الأمطار الغزيرة والرياح العاتية
‫المتوقع حدوثهما ليلًا،

206
00:10:31,541 --> 00:10:37,338
‫فهي تزيد الخطورة المحتملة
‫لعملية إنقاذ مُعقدة أصلًا.

207
00:10:40,925 --> 00:10:42,969
‫حسنًا، آلة الحفر جاهزة للحفر.

208
00:10:43,052 --> 00:10:44,095
‫كيف حاله؟

209
00:10:44,177 --> 00:10:45,430
‫لم يتحرك منذ فترة.

210
00:10:45,512 --> 00:10:47,306
‫لعلّه نام في الأسفل.

211
00:10:47,390 --> 00:10:48,683
‫نحن جاهزون لإنزال جهاز الإرسال.

212
00:10:49,267 --> 00:10:51,185
‫كم سنهبط قبل أن نفقد الإشارة؟

213
00:10:51,269 --> 00:10:53,479
‫لا سبيل لمعرفة ذلك،
‫انزل 12 مترًا وسنرى ما سيحدث.

214
00:10:53,563 --> 00:10:54,479
‫عُلم.

215
00:10:55,231 --> 00:10:56,649
‫إذًا، هل سأتمكن من التحدث إليه؟

216
00:10:56,733 --> 00:11:01,446
‫ربما لا تتمكنين من سماعه،
‫لكن آمل أن يسمعك.

217
00:11:01,528 --> 00:11:04,157
‫فقط أعلميه أنك هنا وأن النجدة قادمة.

218
00:11:10,037 --> 00:11:12,290
‫جهاز الإرسال عند 12 مترًا أيها النقيب.

219
00:11:12,998 --> 00:11:16,085
‫حسنًا، لنفعل هذا،
‫ليغلقها الجميع، كل القنوات.

220
00:11:20,923 --> 00:11:21,883
‫"هايدن"!

221
00:11:22,884 --> 00:11:24,135
‫أنا أمك.

222
00:11:24,801 --> 00:11:27,221
‫"باك"، ارفع جهاز الإرسال، لا توجد إشارة.

223
00:11:27,304 --> 00:11:28,765
‫"هايدن"، أيمكنك سماعي؟

224
00:11:30,515 --> 00:11:33,102
‫"هايدن"، أرجوك!

225
00:11:33,853 --> 00:11:35,103
‫انظر إلى الأعلى رجاءً!

226
00:11:38,649 --> 00:11:40,485
‫حسنًا، يمكنه سماعنا الآن.

227
00:11:42,360 --> 00:11:45,989
‫أعلم أن الوضع مخيف الآن
‫وأنت وحدك في الأسفل

228
00:11:46,073 --> 00:11:47,699
‫لكن سيكون الأمر على ما يُرام.

229
00:11:47,784 --> 00:11:49,160
‫إنهم قادمون لإنقاذك.

230
00:11:49,243 --> 00:11:50,495
‫أمي!

231
00:11:56,375 --> 00:11:58,419
‫حبيبي، أنا آسفة جدًا.

232
00:11:58,503 --> 00:12:00,004
‫أنا آسفة جدًا.

233
00:12:00,086 --> 00:12:01,506
‫لا يمكنني فعل هذا.

234
00:12:02,715 --> 00:12:03,841
‫سأتولى الأمر.

235
00:12:05,176 --> 00:12:06,344
‫مرحبًا يا "هايدن".

236
00:12:06,427 --> 00:12:08,513
‫اسمي "إيدي"، أنا إطفائي.

237
00:12:08,596 --> 00:12:10,848
‫أنا هنا مع والدتك
‫والكثير من الأشخاص الآخرين.

238
00:12:11,432 --> 00:12:13,184
‫جميعنا نعمل لإخراجك من هناك.

239
00:12:13,266 --> 00:12:15,436
‫ابق هادئًا يا "هايدن"، اتفقنا؟

240
00:12:15,520 --> 00:12:16,854
‫قد تسمع بعض الضوضاء.

241
00:12:17,730 --> 00:12:19,857
‫لا تخف، سنصل إليك قريبًا.

242
00:12:22,276 --> 00:12:23,486
‫شكرًا لك.

243
00:12:24,070 --> 00:12:25,278
‫اشكرينا لاحقًا.

244
00:12:25,905 --> 00:12:27,532
‫عندما نعيد إليك ابنك.

245
00:12:29,116 --> 00:12:31,368
‫نحتاج إلى تغطية فتحة البئر فورًا.

246
00:12:31,452 --> 00:12:34,330
‫أحتاج إلى خنادق لجرف مياه الأمطار
‫بعيدًا عن الفتحة.

247
00:12:34,412 --> 00:12:35,414
‫ما الوضع لدينا يا "باك"؟

248
00:12:35,498 --> 00:12:37,166
‫نكاد نصل إلى 12 مترًا.

249
00:12:37,250 --> 00:12:39,167
‫بهذه الوتيرة، قد يستغرق الأمر ساعة أخرى.

250
00:12:39,252 --> 00:12:41,461
‫لكن هذه الأمطار ستبطئنا حقًا.

251
00:12:41,546 --> 00:12:43,422
‫ربما ساعتين، وربما حتى ثلاث ساعات أخرى.

252
00:12:43,506 --> 00:12:45,132
‫التدعيم أثناء الحفر هو ما يؤخرنا.

253
00:12:45,216 --> 00:12:47,260
‫الأرض غير مستقرة أبدًا، هذا يستهلك الوقت.

254
00:12:47,343 --> 00:12:48,636
‫وهذا وقت لا نملكه أيها النقيب.

255
00:12:48,718 --> 00:12:51,055
‫مضى على وجود الصبي في الأسفل
‫عشر ساعات الآن.

256
00:12:51,138 --> 00:12:53,599
‫إنه مبلل الآن ومن شبه المؤكد أنه يعاني
‫من انخفاض درجة الحرارة.

257
00:12:55,893 --> 00:12:58,145
‫بالكاد تبعد كيلومترًا ونصف،
‫يجب أن نوقف المعدة.

258
00:12:58,229 --> 00:12:59,564
‫لا، مستحيل.

259
00:12:59,647 --> 00:13:02,692
‫لا، لدينا عمود برق بارتفاع خمسة طوابق
‫ونحن نقبع في حقل خال هنا.

260
00:13:02,775 --> 00:13:03,943
‫لا يزال يبعد كيلومترًا ونصف.

261
00:13:04,026 --> 00:13:05,653
‫- لو اقترب أكثر…
‫- أعلم.

262
00:13:05,736 --> 00:13:08,239
‫حسنًا، أحضروا الرافعة والأحزمة

263
00:13:08,322 --> 00:13:09,866
‫- وحالما نصل إلى العمق…
‫- سأدخل.

264
00:13:10,866 --> 00:13:12,576
‫أنا من تكلمت معه عبر جهاز الإرسال.

265
00:13:12,660 --> 00:13:13,828
‫يعرف صوتي.

266
00:13:13,910 --> 00:13:15,538
‫من المنطقي أن أتولى الأمر أنا.

267
00:13:15,620 --> 00:13:17,456
‫ألبسوني الزيّ، سوف أنزل.

268
00:13:22,085 --> 00:13:23,628
‫هل أنت مجنون؟

269
00:13:23,713 --> 00:13:24,963
‫أنا أفعل هذا من أجلك.

270
00:13:25,547 --> 00:13:28,592
‫{\an8}التحقت بالجيش مجددًا
‫من دون أن تناقش ذلك معي.

271
00:13:28,676 --> 00:13:30,261
‫{\an8}كيف يكون ذلك من أجلي؟

272
00:13:30,344 --> 00:13:32,638
‫{\an8}لم يكن لديّ خيار،
‫يجب أن يدفع أحدهم تكاليف كل هذا.

273
00:13:32,722 --> 00:13:36,893
‫أعني، المنزل والسيارات
‫والآن مرض "كريستوفر".

274
00:13:36,975 --> 00:13:38,894
‫الفواتير الطبية والمعالجون.

275
00:13:38,978 --> 00:13:40,770
‫هذا ليس مرضًا.

276
00:13:40,855 --> 00:13:42,982
‫إنه شلل دماغي، وكنت ستعرف ذلك

277
00:13:43,064 --> 00:13:44,525
‫لو كنت جالسًا إلى جواري

278
00:13:44,608 --> 00:13:46,151
‫عندما شرح الطبيب كل شيء.

279
00:13:46,235 --> 00:13:48,403
‫- كنت في "أفغانستان" وليس "كانكون".
‫- أتعلم؟

280
00:13:48,487 --> 00:13:50,573
‫سنبيع المنزل والسيارات فحسب
‫وسأعود إلى العمل.

281
00:13:50,656 --> 00:13:53,075
‫- ربما بدوام جزئي فقط لكن…
‫- لا.

282
00:13:53,159 --> 00:13:55,202
‫"كريستوفر" هو الأولوية،
‫يجب أن تبقي في المنزل معه.

283
00:13:55,285 --> 00:13:58,747
‫وكذلك أنت أيضًا، حسنًا، نحتاج إليك هنا.

284
00:13:58,831 --> 00:14:01,667
‫لا يمكنني فعل هذا من دونك.

285
00:14:01,750 --> 00:14:03,126
‫أحاول أن أُعيل هذه العائلة.

286
00:14:03,210 --> 00:14:05,003
‫لهذا السبب التحقت بالجيش منذ البداية.

287
00:14:05,087 --> 00:14:07,173
‫مجددًا، من دون إخباري.

288
00:14:07,256 --> 00:14:09,258
‫أنا حملت وأنت التحقت بهم.

289
00:14:09,342 --> 00:14:10,217
‫مفاجأة!

290
00:14:10,759 --> 00:14:13,679
‫تظل تقول إنه لم يكن لديك خيار.

291
00:14:13,762 --> 00:14:16,473
‫لكنك من تستمر في اتخاذ هذه القرارات

292
00:14:16,557 --> 00:14:17,850
‫بالنيابة عنا.

293
00:14:20,101 --> 00:14:21,103
‫رائع.

294
00:14:27,525 --> 00:14:29,027
‫"كريستوفر" يحتاج إليك.

295
00:14:29,111 --> 00:14:30,321
‫اذهب وأحضر ابنك.

296
00:14:31,447 --> 00:14:32,531
‫سأحضر العشاء.

297
00:14:35,785 --> 00:14:38,663
‫مرحبًا يا صديقي.

298
00:14:38,745 --> 00:14:41,332
‫لا بأس، أنت بخير.

299
00:14:41,414 --> 00:14:42,458
‫حسنًا.

300
00:14:45,753 --> 00:14:46,879
‫إنه يريدك أنت، ليس أنا.

301
00:14:46,962 --> 00:14:49,089
‫أنت ما زلت غريبًا بالنسبة له،
‫لكن لا يجوز أن تكون كذلك.

302
00:14:49,173 --> 00:14:50,423
‫- لو كنت في المنزل…
‫- "شانون".

303
00:14:50,508 --> 00:14:52,969
‫لا أحتاج إلى من يعيلني يا "إيدي".

304
00:14:53,051 --> 00:14:54,261
‫أحتاج إلى شريك.

305
00:14:54,845 --> 00:14:57,598
‫أنت لا تعرف كم كان من الصعب
‫أن أعيش هذا وحدي.

306
00:14:57,681 --> 00:14:59,475
‫لست الوحيدة التي تشعر بالوحدة.

307
00:15:00,977 --> 00:15:04,105
‫هيا يا صديقي، مهلًا.

308
00:15:04,188 --> 00:15:05,063
‫"شانون"!

309
00:15:07,565 --> 00:15:10,152
‫مهلًا، لا، لا بأس يا صديقي.

310
00:15:10,235 --> 00:15:13,364
‫لا بأس يا فتى، هيا، أعط أباك فرصة.

311
00:15:14,782 --> 00:15:17,283
‫حسنًا، أكسجين إضافي في حال احتجت إليه.

312
00:15:17,368 --> 00:15:19,120
‫المياه ترتفع بسرعة في الأسفل.

313
00:15:19,202 --> 00:15:21,705
‫ضوء أخضر، خزان كامل،
‫ضوء أصفر، تبقى ما يكفي لدقيقتين.

314
00:15:21,789 --> 00:15:23,999
‫أريد أن أراك على السطح
‫قبل أن ترى اللون الأحمر.

315
00:15:24,083 --> 00:15:25,875
‫- عُلم.
‫- حسنًا، يجب أن نذهب.

316
00:15:26,585 --> 00:15:29,295
‫حسنًا، سنفقد الاتصالات، لذا إليك الخطة.

317
00:15:29,921 --> 00:15:32,800
‫أمامك 30 دقيقة لتحفر عرضيًا،

318
00:15:32,883 --> 00:15:34,385
‫ولا دقيقة أكثر.

319
00:15:34,467 --> 00:15:37,972
‫بعد 30 دقيقة، ستشعر بشدّ الحبل بقوة مرتين،

320
00:15:38,054 --> 00:15:39,222
‫ثم سنسحبك.

321
00:15:39,306 --> 00:15:40,516
‫الأمر نفسه ينطبق عليك.

322
00:15:40,598 --> 00:15:43,018
‫إن وجدت ذلك الصبي أولًا
‫فعليك أن تشدّ هذا الحبل مرتين.

323
00:15:46,646 --> 00:15:48,231
‫هذا كل شيء، انتهينا.

324
00:15:48,315 --> 00:15:49,733
‫هيا، كدنا نصل.

325
00:15:49,817 --> 00:15:51,401
‫لا بأس، هذا قريب كفاية.

326
00:15:51,985 --> 00:15:53,237
‫ارفعوه.

327
00:15:53,319 --> 00:15:54,739
‫دعونا نعيده إلى الديار.

328
00:16:00,410 --> 00:16:02,204
‫حسنًا، 30 دقيقة.

329
00:16:02,287 --> 00:16:03,455
‫أراك حينها.

330
00:16:32,859 --> 00:16:34,152
‫تسعة أمتار.

331
00:16:40,367 --> 00:16:41,660
‫عشرة أمتار.

332
00:16:43,996 --> 00:16:45,413
‫"إيدي"، هل تسمعني؟

333
00:16:45,498 --> 00:16:47,083
‫أخبرني ماذا يحدث يا "إيدي".

334
00:16:52,629 --> 00:16:53,838
‫لقد وصلت إلى أقصى عمق.

335
00:17:00,095 --> 00:17:01,889
‫أيها النقيب، أظن أنه خارج المدى.

336
00:17:03,765 --> 00:17:05,559
‫لا أعرف إن كان بإمكانكم سماعي،

337
00:17:06,477 --> 00:17:08,813
‫لكنني أستعد للتحرك عرضيًا الآن.

338
00:17:29,333 --> 00:17:30,959
‫"لا توجد إشارة"

339
00:17:34,003 --> 00:17:35,881
‫- أيها النقيب!
‫- أجل؟

340
00:17:35,964 --> 00:17:37,216
‫اختفت الصورة.

341
00:17:37,800 --> 00:17:38,967
‫هيا.

342
00:17:39,050 --> 00:17:41,511
‫فقدت الإشارة،
‫أظن أن علينا أن نمد حبلًا آخر.

343
00:17:42,095 --> 00:17:43,639
‫لا وقت لهذا يا "تشيم".

344
00:17:51,771 --> 00:17:52,730
‫ماذا؟

345
00:17:56,025 --> 00:17:56,985
‫"هايدن"!

346
00:17:59,113 --> 00:18:00,905
‫هذا أنا! "إيدي"!

347
00:18:00,989 --> 00:18:02,824
‫أخبرتك أننا قادمون إليك.

348
00:18:03,701 --> 00:18:05,535
‫هل أنت بخير بالأسفل يا "هايدن"؟

349
00:18:05,619 --> 00:18:07,996
‫أشعر بالبرد.

350
00:18:08,080 --> 00:18:09,206
‫واثق من ذلك.

351
00:18:09,289 --> 00:18:10,248
‫أيها النقيب.

352
00:18:10,331 --> 00:18:11,876
‫أرى "هايدن".

353
00:18:11,958 --> 00:18:13,210
‫قد سقط…

354
00:18:15,003 --> 00:18:17,089
‫مغمور جزئيًا، منسوب المياه يرتفع بسرعة.

355
00:18:17,714 --> 00:18:19,133
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت.

356
00:18:20,175 --> 00:18:23,179
‫لا يمكنني الاتصال به عبر جهاز الإرسال،
‫جهّز الحفّارة، سوف نجذبه.

357
00:18:23,261 --> 00:18:25,222
‫لا أيها النقيب،
‫ألا يمكننا منحه المزيد من الوقت؟

358
00:18:25,305 --> 00:18:27,516
‫يمكنه الوصول إلى الطفل أو يكاد يصل إليه.

359
00:18:27,599 --> 00:18:31,020
‫أو قد يكون يختنق في الطين
‫على عمق خمسة طوابق تحت الأرض.

360
00:18:31,102 --> 00:18:32,937
‫بقيت لدينا دقيقة واحدة تقريبًا.

361
00:18:33,021 --> 00:18:35,191
‫سأمد يدي إليك الآن، اتفقنا؟

362
00:18:35,774 --> 00:18:37,942
‫حاول ألّا تتحرك، دعني أقوم بكل العمل.

363
00:18:42,406 --> 00:18:44,742
‫ها نحن أولاء.

364
00:18:44,824 --> 00:18:46,326
‫كدنا نصل!

365
00:18:47,452 --> 00:18:49,204
‫انتهى الوقت، أخرجه في الحال.

366
00:18:50,955 --> 00:18:53,292
‫سوف…لا!

367
00:18:54,627 --> 00:18:57,545
‫لا! ليس الآن!

368
00:18:59,923 --> 00:19:01,133
‫"هايدن"!

369
00:19:07,513 --> 00:19:09,141
‫خسرت الوزن!

370
00:19:10,308 --> 00:19:11,227
‫ماذا يعني ذلك؟

371
00:19:11,309 --> 00:19:12,770
‫لا أعرف، هناك خطب ما!

372
00:19:12,852 --> 00:19:14,312
‫حسنًا، أربعة أمتار.

373
00:19:14,395 --> 00:19:16,148
‫عشرة، خمسة.

374
00:19:17,815 --> 00:19:19,818
‫- يا للهول.
‫- يا للهول.

375
00:19:19,901 --> 00:19:21,236
‫قطع الحبل!

376
00:19:30,454 --> 00:19:33,456
‫"تشيم"، أريدك أن تستعد، سأرسلك إلى الأسفل.

377
00:19:33,540 --> 00:19:35,875
‫- عُلم.
‫- أيها النقيب، أنا من يجب أن ينزل.

378
00:19:35,959 --> 00:19:37,794
‫حتى نحصل على حبلين مقطوعين؟

379
00:19:38,795 --> 00:19:41,173
‫عادت صورة الكاميرا، ما زلت لا أرى.

380
00:19:42,257 --> 00:19:43,634
‫الكاميرا تحت الماء.

381
00:19:46,512 --> 00:19:48,554
‫آمل أن الكاميرا فقط تحت الماء.

382
00:19:51,642 --> 00:19:54,394
‫"إيدي".

383
00:19:54,477 --> 00:19:56,063
‫"إيدي"، أيمكنك سماعي؟

384
00:19:56,145 --> 00:19:58,398
‫"شانون"! من الصعب السماع.

385
00:19:58,481 --> 00:20:00,358
‫{\an8}أنا آسف، سنتحرك!

386
00:20:00,442 --> 00:20:02,443
‫{\an8}مهلًا، هل علمت بشأن إجازتك؟

387
00:20:02,528 --> 00:20:04,779
‫{\an8}"دياز"، علينا الذهاب الآن.

388
00:20:04,862 --> 00:20:06,406
‫ما زلت أنتظر!

389
00:20:09,534 --> 00:20:10,911
‫- أمي.
‫- لا بأس.

390
00:20:10,994 --> 00:20:12,246
‫لا بأس يا "كريس".

391
00:20:12,912 --> 00:20:15,373
‫مهلًا، ماذا يجري؟ هل "كريس"…

392
00:20:15,456 --> 00:20:18,835
‫لا، إنها أمي، إنه سرطان.

393
00:20:18,919 --> 00:20:19,836
‫ماذا؟

394
00:20:19,919 --> 00:20:21,337
‫لكنها خضعت لاستئصال الثديين.

395
00:20:21,422 --> 00:20:24,048
‫- الاحتمالات هي…
‫- لا، إنه سرطان مختلف.

396
00:20:24,132 --> 00:20:27,635
‫{\an8}سرطان بطانة الرحم، المرحلة الثالثة.

397
00:20:27,720 --> 00:20:30,471
‫لا يمكنني سماعك، صوتك ينقطع!

398
00:20:31,140 --> 00:20:33,641
‫{\an8}يجب أن أذهب لرؤيتها يا "إيدي"!

399
00:20:33,725 --> 00:20:35,311
‫سنجد حلًا ما.

400
00:20:35,852 --> 00:20:37,729
‫ربما عليك الاتصال بوالديّ، يمكنهما…

401
00:20:41,316 --> 00:20:42,150
‫المساعدة.

402
00:20:49,991 --> 00:20:51,117
‫جاهزون.

403
00:21:01,670 --> 00:21:03,338
‫القاعدة، هذا حقيقي.

404
00:21:03,421 --> 00:21:05,548
‫إننا نبعد عشرة كيلومترات، عائدين مع جرحى.

405
00:21:05,632 --> 00:21:06,841
‫جهزوا الخيام الطبية.

406
00:21:16,017 --> 00:21:18,437
‫يبدو جميلًا من الأعلى هنا.

407
00:21:18,936 --> 00:21:22,023
‫يكاد المرء ينسى أنه يحلق عبر وادي الموت.

408
00:21:22,106 --> 00:21:24,650
‫حقًا يا "ميلز"؟ لا أحد يحتاج إلى ذلك.

409
00:21:24,735 --> 00:21:26,402
‫يوجد رجال يموتون هنا بالخلف.

410
00:21:26,486 --> 00:21:27,695
‫لست أنا من أطلقت الاسم عليه!

411
00:21:27,780 --> 00:21:29,906
‫الأموات هم السبب في تسميته هكذا.

412
00:21:30,490 --> 00:21:32,950
‫- أوقعت شيئًا.
‫- ماذا؟

413
00:21:36,079 --> 00:21:36,913
‫تبًا.

414
00:21:36,996 --> 00:21:38,581
‫لا بد أن المشبك قد انكسر، شكرًا.

415
00:21:38,665 --> 00:21:41,167
‫ميدالية القديس "كريستوفر"، هل أنت متدين؟

416
00:21:41,250 --> 00:21:42,168
‫ليس تمامًا.

417
00:21:42,251 --> 00:21:44,629
‫أعطتني إياها زوجتي حين وُلد ابننا.

418
00:21:44,712 --> 00:21:48,466
‫لست مقتنعًا بأن لها أي قوى سحرية،
‫إنها تذكرني به فحسب.

419
00:21:48,550 --> 00:21:50,134
‫سبب حصولي على هذا.

420
00:21:51,094 --> 00:21:54,263
‫إن حدث أي شيء لهذا الوشم فلديّ مشاكل أكبر.

421
00:21:54,347 --> 00:21:56,557
‫ثلاثة فتيات؟ لا بد أنك كنت مشغولًا.

422
00:22:08,569 --> 00:22:10,071
‫قذيفة قادمة!

423
00:22:25,003 --> 00:22:26,295
‫سقطت المروحية.

424
00:22:26,379 --> 00:22:29,090
‫"ميجور 6، 4"، هنا "داست أوف 4، 7".

425
00:22:29,173 --> 00:22:31,342
‫نحن مُحاصرون ونتعرض لإطلاق نار.

426
00:22:31,426 --> 00:22:34,470
‫على بعد كيلومترين شمالًا
‫من آخر موقع تمّ الإبلاغ عنه.

427
00:22:34,554 --> 00:22:36,222
‫استعدوا لوجود ألغام أرضية.

428
00:22:39,934 --> 00:22:41,227
‫استفق، هيا.

429
00:22:42,019 --> 00:22:43,813
‫استفق أيها القائد، نحن نتعرض لهجوم.

430
00:22:43,896 --> 00:22:46,315
‫هيا، علينا أن ننقل الجميع
‫إلى خلف تلك الصخور هناك.

431
00:22:46,399 --> 00:22:47,317
‫عُلم.

432
00:22:48,443 --> 00:22:49,360
‫هيا بنا!

433
00:22:50,403 --> 00:22:51,446
‫لا تتحرك!

434
00:22:54,366 --> 00:22:55,241
‫التفوا حولي.

435
00:23:00,746 --> 00:23:02,081
‫قومي بتغطيتي.

436
00:23:02,165 --> 00:23:03,040
‫عُلم.

437
00:23:07,920 --> 00:23:09,505
‫لنُخرجك يا صديقي، هيا.

438
00:23:12,800 --> 00:23:14,135
‫هل يمكنك أن تتحرك؟

439
00:23:14,218 --> 00:23:15,636
‫- نعم.
‫- اذهب إلى هناك مع "ميلز".

440
00:23:15,720 --> 00:23:16,680
‫سأحميك.

441
00:23:20,893 --> 00:23:22,268
‫"دياز"، أنا عالق!

442
00:23:22,351 --> 00:23:23,394
‫سأساعدك!

443
00:23:24,395 --> 00:23:25,980
‫- ساقي.
‫- انكسر العظم.

444
00:23:26,522 --> 00:23:28,107
‫- حسنًا.
‫- يجب أن أضع لك عاصبة.

445
00:23:28,191 --> 00:23:29,692
‫"نوروال"، لا تتقدم.

446
00:23:30,276 --> 00:23:34,238
‫- يجب أن أخرج.
‫- "نوروال"، ما خطبك؟

447
00:23:34,322 --> 00:23:36,032
‫على الأرجح أُصيب بارتجاج دماغي.

448
00:23:36,115 --> 00:23:37,366
‫لا، "نوروال"!

449
00:23:37,450 --> 00:23:38,659
‫لا تتقدم!

450
00:23:40,495 --> 00:23:41,537
‫"نوروال"!

451
00:23:47,668 --> 00:23:48,711
‫"نوروال"!

452
00:23:52,882 --> 00:23:53,883
‫هل أنت بخير؟

453
00:23:54,425 --> 00:23:55,843
‫قد أصابني في كتفي.

454
00:23:59,096 --> 00:24:01,140
‫"ميجور 6، 4"، ما هو موعد وصولك المتوقع؟

455
00:24:01,224 --> 00:24:03,518
‫"داست أوف 4، 7"، سنصل بعد حوالي ست دقائق.

456
00:24:04,602 --> 00:24:06,062
‫لن نصمد لست دقائق.

457
00:24:31,629 --> 00:24:33,005
‫- أيها القائد!
‫- نعم؟

458
00:24:33,089 --> 00:24:34,674
‫- هل يمكنك التحرك؟
‫- نعم.

459
00:24:34,757 --> 00:24:36,676
‫- أنت، استيقظ!
‫- "دياز".

460
00:24:36,759 --> 00:24:39,011
‫ابق منخفضًا، لا تتوقف.

461
00:24:39,095 --> 00:24:40,638
‫- "دياز"!
‫- نعم!

462
00:24:40,721 --> 00:24:42,056
‫نفدت ذخيرتي.

463
00:24:46,978 --> 00:24:48,145
‫سأساعدك.

464
00:24:52,650 --> 00:24:53,859
‫تحرك!

465
00:25:00,616 --> 00:25:01,617
‫إلى أين تذهب؟

466
00:25:02,159 --> 00:25:04,412
‫- تبقّى واحد آخر.
‫- "دياز"، قد مات.

467
00:25:04,495 --> 00:25:06,455
‫نعم، سيعود إلى الديار معنا أيضًا.

468
00:25:09,584 --> 00:25:10,876
‫حان وقت إخراجك يا "غريغز".

469
00:25:23,514 --> 00:25:25,808
‫"دياز"، هل أنت بخير؟

470
00:26:02,637 --> 00:26:04,764
‫القديس الرّاعي للمسافرين.

471
00:26:04,847 --> 00:26:07,183
‫لحمايتك والحفاظ على سلامتك.

472
00:26:21,906 --> 00:26:23,240
‫رُزقنا بابن.

473
00:26:23,324 --> 00:26:25,201
‫أحاول أن أُعيل هذه العائلة.

474
00:26:26,160 --> 00:26:27,620
‫إنه يريدك أنت، ليس أنا.

475
00:26:31,332 --> 00:26:35,378
‫أنت ما زلت غريبًا بالنسبة له،
‫لكن لا يجوز أن تكون كذلك.

476
00:27:03,155 --> 00:27:04,198
‫يا للهول.

477
00:27:04,281 --> 00:27:05,825
‫كدنا نصل إلى الديار.

478
00:27:16,669 --> 00:27:17,920
‫{\an8}ماذا حدث؟

479
00:27:18,504 --> 00:27:20,339
‫{\an8}بضع رصاصات، عظمة مكسورة،

480
00:27:20,923 --> 00:27:22,258
‫{\an8}وخلع في الكتف.

481
00:27:22,842 --> 00:27:24,385
‫سمعت أنك قدمت عرضًا رائعًا.

482
00:27:27,221 --> 00:27:28,514
‫المروحية…

483
00:27:30,307 --> 00:27:31,726
‫فريقي…

484
00:27:31,809 --> 00:27:33,269
‫مات "غريغز".

485
00:27:33,352 --> 00:27:35,354
‫الآخرون عاشوا، وهذا بفضلك.

486
00:27:45,197 --> 00:27:46,031
‫سيدتي…

487
00:27:46,115 --> 00:27:49,076
‫أرجوك لا تحاول أن تتصرف بشكل رسمي الآن.

488
00:27:49,160 --> 00:27:50,411
‫ولا في أي وقت.

489
00:27:51,412 --> 00:27:52,538
‫"غريغز"…

490
00:27:53,873 --> 00:27:55,331
‫مات عند الاصطدام.

491
00:27:56,082 --> 00:27:57,877
‫وأنت أخرجته على أي حال.

492
00:27:58,419 --> 00:28:01,796
‫أخرجتهم جميعًا أيها الرقيب أول "دياز".

493
00:28:01,881 --> 00:28:03,883
‫أصبح يوجد في جسدك كمية أكبر من المعدن

494
00:28:03,966 --> 00:28:06,719
‫وبلا شكّ، سترى كوابيس أكثر من ذي قبل.

495
00:28:06,802 --> 00:28:07,803
‫لكنك حي.

496
00:28:08,804 --> 00:28:09,972
‫وهم كذلك.

497
00:28:10,055 --> 00:28:11,974
‫يجب أن أتصل بزوجتي.

498
00:28:12,057 --> 00:28:13,392
‫ستحصل على فرصتك.

499
00:28:13,976 --> 00:28:15,935
‫وسيعود الجميع إلى منازلهم لبعض الوقت.

500
00:28:17,188 --> 00:28:18,396
‫حتى "غريغز".

501
00:28:20,149 --> 00:28:21,942
‫أحسنت صنعًا يا "دياز".

502
00:28:23,152 --> 00:28:24,862
‫لا يبدو أنني فعلت ما يكفي.

503
00:28:24,945 --> 00:28:26,113
‫لا يبدو كذلك أبدًا.

504
00:28:26,197 --> 00:28:28,449
‫لكنّهم سيمنحونك ميدالية
‫على ما فعلته على أي حال.

505
00:28:29,449 --> 00:28:35,580
‫"لتصرفه بشجاعة
‫وإقدامه في العمليات العسكرية

506
00:28:35,664 --> 00:28:38,667
‫{\an8}ضد أعداء (الولايات المتحدة)."

507
00:28:38,751 --> 00:28:40,795
‫يمكننا جميعا قراءة الشهادة يا "رامون".

508
00:28:40,878 --> 00:28:42,463
‫ليس عليك أن تقرأها.

509
00:28:42,546 --> 00:28:43,881
‫إنه فخور يا "بيبا".

510
00:28:43,963 --> 00:28:46,467
‫لا يعود ابنك إلى الوطن كل يوم بطلًا.

511
00:28:46,550 --> 00:28:48,469
‫لست بطلًا، فعلت ما كان ليفعله أي شخص آخر.

512
00:28:48,551 --> 00:28:49,553
‫لو كان ذلك صحيحًا،

513
00:28:49,637 --> 00:28:51,806
‫لتجوّل الجميع حاملين نجمة فضية.

514
00:28:51,889 --> 00:28:54,767
‫عزيزي، لا يمكنه شرب هذا،
‫يحتاج إلى ماصة، وبدون ثلج.

515
00:28:54,850 --> 00:28:56,227
‫أين علب العصير التي اشتريناها؟

516
00:28:56,310 --> 00:28:57,394
‫لا فكرة لديّ.

517
00:28:57,478 --> 00:29:00,648
‫حسنًا، ربما يستطيع أبي أن يصبح بطلًا
‫في المطبخ، صحيح؟

518
00:29:00,730 --> 00:29:02,191
‫أحضر علبة عصير كبيرة.

519
00:29:02,733 --> 00:29:05,152
‫رائع! أحسنت صنعًا.

520
00:29:05,236 --> 00:29:06,612
‫- انظروا إلى هذا.
‫- نعم.

521
00:29:12,618 --> 00:29:13,953
‫ما الخطب؟

522
00:29:14,036 --> 00:29:16,664
‫يبدو أنني أعطيت ابني مشروبًا بالشكل الخطأ.

523
00:29:17,330 --> 00:29:19,124
‫- أمك؟
‫- نعم.

524
00:29:19,208 --> 00:29:21,794
‫أعرف هذه النبرة.

525
00:29:28,967 --> 00:29:30,386
‫- شكرًا.
‫- نعم.

526
00:29:32,346 --> 00:29:35,640
‫هل فكرت أكثر في "كاليفورنيا"؟

527
00:29:36,224 --> 00:29:38,936
‫يمكننا المغادرة في الصباح،
‫فقط أنا وأنت و"كريستوفر".

528
00:29:39,520 --> 00:29:40,521
‫الطريق المفتوح.

529
00:29:40,603 --> 00:29:41,897
‫منزلنا مليء بالناس.

530
00:29:41,981 --> 00:29:43,524
‫نصفهم جاء إلى هنا بالطائرة لرؤيتنا.

531
00:29:43,607 --> 00:29:45,191
‫الآن ليس الوقت المناسب.

532
00:29:45,276 --> 00:29:46,652
‫أخيرًا عدت إلى المنزل.

533
00:29:46,735 --> 00:29:48,529
‫وتريدين على الفور أن أركب سيارة،

534
00:29:48,611 --> 00:29:49,946
‫وأقود 1300 كيلومترًا
‫مع صبي عمره ستة أعوام.

535
00:29:50,030 --> 00:29:51,991
‫- ابنك.
‫- أعرف ذلك.

536
00:29:52,783 --> 00:29:54,577
‫هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا من فضلك؟

537
00:29:55,493 --> 00:29:57,787
‫هل يمكنني أن أحظى ببعض الوقت فحسب؟

538
00:30:03,419 --> 00:30:05,337
‫نعم.

539
00:30:06,463 --> 00:30:07,798
‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.

540
00:30:15,931 --> 00:30:16,765
‫حسنًا.

541
00:30:23,772 --> 00:30:24,607
‫أمي!

542
00:30:29,027 --> 00:30:29,986
‫أمي!

543
00:30:32,655 --> 00:30:33,657
‫أمي!

544
00:30:34,867 --> 00:30:35,700
‫أبي.

545
00:30:42,206 --> 00:30:43,250
‫مرحبًا يا صديقي.

546
00:30:44,460 --> 00:30:46,086
‫ما الأمر؟ أين أمك؟

547
00:30:46,921 --> 00:30:48,756
‫رحلت.

548
00:30:49,672 --> 00:30:50,674
‫ماذا؟

549
00:30:50,758 --> 00:30:52,259
‫رحلت.

550
00:30:53,928 --> 00:30:55,553
‫"إيدي"

551
00:31:02,311 --> 00:31:04,480
‫"أحتاج إلى بعض الوقت أيضًا."

552
00:31:05,064 --> 00:31:06,148
‫أمي!

553
00:31:10,152 --> 00:31:11,278
‫أمي!

554
00:31:12,071 --> 00:31:13,197
‫أمي!

555
00:31:18,242 --> 00:31:20,496
‫حسنًا يا "هايدن"، هيا يا صديقي.

556
00:31:21,455 --> 00:31:22,455
‫هيا.

557
00:31:23,332 --> 00:31:24,583
‫أمسكت بك.

558
00:31:25,584 --> 00:31:26,668
‫أمسكت بك.

559
00:31:29,380 --> 00:31:30,838
‫حسنًا.

560
00:31:31,757 --> 00:31:33,175
‫حسنًا، هل هذا أفضل؟

561
00:31:36,136 --> 00:31:37,136
‫ما هذه؟

562
00:31:42,226 --> 00:31:43,267
‫شكرًا يا صديقي.

563
00:31:43,352 --> 00:31:45,104
‫"إيدي"، أيمكنك سماعي؟

564
00:31:45,187 --> 00:31:46,146
‫كدنا نصل إلى المنزل.

565
00:31:46,230 --> 00:31:47,106
‫"إيدي"؟

566
00:31:48,732 --> 00:31:50,067
‫يا للهول.

567
00:31:51,985 --> 00:31:53,487
‫حمدًا للرب أنك بخير.

568
00:31:54,487 --> 00:31:56,572
‫خشيت أن أضطر إلى إنقاذ حياتك.

569
00:31:56,657 --> 00:31:57,491
‫لا.

570
00:31:58,158 --> 00:32:00,160
‫أنا و"هايدن" بخير، صحيح؟

571
00:32:00,703 --> 00:32:02,328
‫لنخرجكما من هنا.

572
00:32:02,413 --> 00:32:05,499
‫"هايدن"، سآخذك لرؤية أمك، اتفقنا؟

573
00:32:06,083 --> 00:32:08,127
‫سأرسل حبلًا آخر لك.

574
00:32:08,209 --> 00:32:10,087
‫حاول ألّا تقطعه.

575
00:32:12,046 --> 00:32:13,006
‫حسنًا.

576
00:32:13,756 --> 00:32:15,133
‫ها نحن أولاء يا صديقي، مستعد؟

577
00:32:15,883 --> 00:32:17,969
‫ها نحن أولاء، حسنًا.

578
00:32:19,137 --> 00:32:20,221
‫تمسّك جيدًا!

579
00:32:21,265 --> 00:32:22,808
‫ها نحن أولاء يا صديقي.

580
00:32:26,603 --> 00:32:29,981
‫هبط رجل إطفاء آخر الآن إلى النفق.

581
00:32:30,065 --> 00:32:32,901
‫لسنا متأكدين من السبب، لكننا نأمل…

582
00:32:32,984 --> 00:32:36,155
‫- مهلًا، هناك حركة!
‫- كدنا نصل يا صديقي.

583
00:32:36,237 --> 00:32:38,032
‫- "هايدن"!
‫- مهلًا.

584
00:32:38,115 --> 00:32:40,034
‫- تعال إلى هنا، هيا.
‫- "هايدن".

585
00:32:40,951 --> 00:32:42,619
‫دعاني أصطحبكما إلى مكان هادئ.

586
00:32:42,703 --> 00:32:44,913
‫- يجب أن أفحصه.
‫- حسنًا.

587
00:32:46,330 --> 00:32:47,665
‫حسنًا، من هنا.

588
00:32:48,584 --> 00:32:50,793
‫- حسنًا.
‫- جيد جدًا.

589
00:32:51,294 --> 00:32:53,588
‫"إيدي" بخير، يحتاج إلى أن نُخرجه فقط.

590
00:32:54,589 --> 00:32:55,466
‫حسنًا.

591
00:32:55,548 --> 00:32:58,510
‫عليّ أن أدلي حبلًا آخر بطول 15 مترًا
‫لأحضر رجلي.

592
00:32:59,302 --> 00:33:01,555
‫"باك"، لنُحضر "إيدي"
‫ولنعد إلى المنزل جميعًا.

593
00:33:03,681 --> 00:33:05,641
‫أيها النقيب!

594
00:33:13,567 --> 00:33:14,693
‫"تشيم".

595
00:33:22,117 --> 00:33:23,534
‫"إيدي"!

596
00:33:23,619 --> 00:33:25,453
‫{\an8}"إيدي"!

597
00:33:25,537 --> 00:33:27,623
‫لا! "إيدي"!

598
00:33:28,999 --> 00:33:31,835
‫"إيدي"، لا يا "إيدي".

599
00:33:31,918 --> 00:33:32,752
‫"باك".

600
00:33:34,045 --> 00:33:35,130
‫انهض يا "باك".

601
00:33:37,131 --> 00:33:37,966
‫هيا يا "باك".

602
00:33:43,971 --> 00:33:45,640
‫أيها النقيب، يجب أن نذهب للحفر.

603
00:33:45,723 --> 00:33:47,101
‫ليس لدينا حفار يا "باك"،

604
00:33:47,183 --> 00:33:48,893
‫وحتى لو تمكنا من إحضار واحد آخر إلى هنا،

605
00:33:48,977 --> 00:33:51,646
‫- غمرت المياه طريق الوصول.
‫- حسنًا إذًا، سنحفر بأيدينا.

606
00:33:51,730 --> 00:33:54,358
‫ليس في ظلّ كل هذا المطر،
‫قد نتسبّب بانهيار آخر.

607
00:33:54,440 --> 00:33:55,817
‫كم من الوقت يمكنه البقاء في الأسفل؟

608
00:33:55,901 --> 00:33:59,154
‫نتحدث عن تسعة أمتار من التراب الرطب
‫المتساقط فوقه.

609
00:34:01,114 --> 00:34:02,448
‫مهلًا، جميعكم تظنون أنه ميت.

610
00:34:02,533 --> 00:34:03,991
‫لا أحد يفكر هكذا.

611
00:34:04,076 --> 00:34:04,992
‫لا نعرف كيف نخرجه.

612
00:34:05,077 --> 00:34:07,453
‫لا أحد يتخلى عنه، لا أحد.

613
00:34:07,538 --> 00:34:08,955
‫سنجده.

614
00:34:31,562 --> 00:34:32,812
‫أنا "دياز".

615
00:34:33,604 --> 00:34:35,273
‫هل يسمعني أحد؟

616
00:34:35,815 --> 00:34:37,233
‫أنا "إيدي".

617
00:34:41,028 --> 00:34:42,197
‫أنا على قيد الحياة.

618
00:34:42,697 --> 00:34:44,700
‫ما زلت على قيد الحياة هنا!

619
00:34:47,202 --> 00:34:49,245
‫ما زلت على قيد الحياة هنا!

620
00:34:50,705 --> 00:34:51,999
‫هل تسمعونني؟

621
00:34:53,083 --> 00:34:55,377
‫الوضع صعب عليك يا "إدموندو".

622
00:34:56,336 --> 00:34:57,962
‫{\an8}أبذل قصارى جهدي.

623
00:34:58,046 --> 00:35:01,091
‫{\an8}هذا ما نقوله، أنت تقتل نفسك.

624
00:35:01,799 --> 00:35:04,635
‫تعمل في ثلاث وظائف مختلفة على مدار الساعة.

625
00:35:05,261 --> 00:35:07,305
‫ولا وقت لديك لما هو أهم.

626
00:35:08,097 --> 00:35:09,349
‫"كريستوفر".

627
00:35:09,432 --> 00:35:10,434
‫ولهذا…

628
00:35:11,267 --> 00:35:15,521
‫لهذا السبب نظن
‫أنه يجب أن يعيش معنا بشكل دائم.

629
00:35:15,606 --> 00:35:17,023
‫هذه الأعمال مؤقتة.

630
00:35:18,108 --> 00:35:19,610
‫لن يستمر الأمر هكذا إلى الأبد.

631
00:35:19,692 --> 00:35:22,070
‫تعرفان أنني تقدمت إلى أقسام إطفاء مختلفة.

632
00:35:22,153 --> 00:35:23,905
‫قُبلت في "لوس أنجلوس" و"شيكاغو".

633
00:35:23,989 --> 00:35:26,240
‫نعم، حيث ستعمل على مدار الساعة،

634
00:35:26,325 --> 00:35:27,993
‫وتترك "كريستوفر" مع شخص غريب.

635
00:35:28,075 --> 00:35:31,204
‫- كيف يكون ذلك أفضل له؟
‫- يحتاج "كريستوفر" إلى الاستمرارية.

636
00:35:31,287 --> 00:35:33,749
‫سبق وتعرّض للخداع حين غادرت أمه وتركتنا.

637
00:35:33,831 --> 00:35:35,333
‫هي لم تتخلّ عنه.

638
00:35:35,417 --> 00:35:38,295
‫تركتني كي تعتني بوالدتها التي تحتضر.

639
00:35:38,377 --> 00:35:39,754
‫لذا، ما رأيكما أن نتهاون معها؟

640
00:35:39,838 --> 00:35:42,757
‫لا، تخلّت عنك وتركت ابنها.

641
00:35:42,840 --> 00:35:44,218
‫سألومها دائمًا على ذلك.

642
00:35:44,300 --> 00:35:46,844
‫لكنك الآن تريدينني أن أتركه أيضًا؟
‫كيف تظنين أن ذلك لصالحه؟

643
00:35:46,928 --> 00:35:50,349
‫بالكاد يعرفك يا "إيدي"،
‫لم تكن موجودًا معظم حياته.

644
00:35:50,431 --> 00:35:52,099
‫لا أتذكر وجودك كثيرًا عندما كنت في عمره.

645
00:35:52,183 --> 00:35:54,477
‫- كنت أعمل.
‫- وأنا كذلك.

646
00:35:54,560 --> 00:35:56,647
‫وربما أنت نادم على خيارات الحياة تلك الآن

647
00:35:56,729 --> 00:35:59,565
‫لكن لا يمكنك تعويض الوقت الضائع
‫مع أطفالك بسرقة طفلي.

648
00:35:59,650 --> 00:36:01,735
‫- مهلًا!
‫- لن يسرق أحد "كريستوفر".

649
00:36:01,817 --> 00:36:05,948
‫الحقيقة هي أنني ووالدك
‫الوحيدان الثابتان في حياته.

650
00:36:06,030 --> 00:36:09,867
‫كنا نذهب إلى هناك
‫كل يوم تقريبًا منذ يوم ولادته.

651
00:36:09,952 --> 00:36:12,912
‫لا يمكنك أن تأخذه بهذه البساطة
‫من الشيء الوحيد الثابت الباقي لديه.

652
00:36:12,996 --> 00:36:14,622
‫مكانه معنا.

653
00:36:14,706 --> 00:36:16,083
‫- أمي.
‫- "إيدي".

654
00:36:16,749 --> 00:36:19,919
‫أعرف كم تحب ابنك.

655
00:36:21,545 --> 00:36:24,548
‫لهذا السبب أعرف أنك ستفعل
‫ما يصب في مصلحته.

656
00:36:26,385 --> 00:36:28,135
‫لا تورطه معك يا "إيدي".

657
00:36:53,744 --> 00:36:55,079
‫ماذا تفعل في الخارج؟

658
00:36:58,291 --> 00:37:00,376
‫بدوتم غاضبين.

659
00:37:01,127 --> 00:37:02,461
‫لا أحد غاضب منك يا صاح.

660
00:37:02,545 --> 00:37:03,629
‫إنهما غاضبان مني.

661
00:37:04,380 --> 00:37:06,674
‫لم أسمعهما يصرخان من قبل.

662
00:37:09,552 --> 00:37:12,179
‫وكأننا نتحدث عن شخصين مختلفين تمامًا.

663
00:37:14,266 --> 00:37:16,642
‫هل افتقدتني يومًا أثناء غيابي؟

664
00:37:18,519 --> 00:37:20,396
‫أفتقدك طوال الوقت.

665
00:37:25,943 --> 00:37:26,986
‫لعلمك…

666
00:37:28,321 --> 00:37:30,615
‫كنت أفكر في الذهاب في رحلة أخرى.

667
00:37:31,783 --> 00:37:35,119
‫وكنت أتساءل، ربما،

668
00:37:35,203 --> 00:37:37,079
‫إن أردت القدوم معي.

669
00:37:38,832 --> 00:37:40,624
‫- معًا.
‫- معًا.

670
00:37:40,708 --> 00:37:42,418
‫- حقًا؟
‫- نعم.

671
00:37:49,175 --> 00:37:50,926
‫أفتقدك طوال الوقت أيضًا يا صغيري.

672
00:37:52,720 --> 00:37:54,430
‫لن أتركك مجددًا أبدًا.

673
00:38:26,212 --> 00:38:29,423
‫ربما تُوجد أنابيب تغذية متقاطعة
‫هناك في الأسفل،

674
00:38:30,091 --> 00:38:31,717
‫ربما أنفاق صرف صحي،

675
00:38:31,801 --> 00:38:34,137
‫لكن بصراحة، هذا النظام أقدم من خرائطنا.

676
00:38:34,804 --> 00:38:38,557
‫تبدو كمسافة طويلة لتقطعها حين تكون
‫على عمق 12 مترًا تقريبًا.

677
00:39:01,122 --> 00:39:04,125
‫- هل لديك طفل؟
‫- "كريستوفر".

678
00:39:04,208 --> 00:39:05,876
‫يا رجل، إنه ظريف جدًا.

679
00:39:05,960 --> 00:39:07,169
‫أحب الأطفال.

680
00:39:07,253 --> 00:39:08,587
‫أحب هذا الطفل.

681
00:39:11,882 --> 00:39:14,093
‫مرحبًا بك في قسم إطفاء "لوس أنجلوس"،

682
00:39:14,176 --> 00:39:16,011
‫أيها الإطفائي "دياز".

683
00:39:20,182 --> 00:39:23,060
‫أكثر ما أفتقده
‫بعد مغادرة الجيش هو الصداقة الحميمة.

684
00:39:24,270 --> 00:39:26,313
‫العمل جنبًا إلى جنب مع فريق رائع.

685
00:39:26,897 --> 00:39:29,733
‫ولا يوجد فريق أفضل من الذي وجدته هنا.

686
00:39:37,158 --> 00:39:39,243
‫هذه هي المحطة 118.

687
00:39:39,326 --> 00:39:40,953
‫العائلة التي اخترناها.

688
00:39:44,290 --> 00:39:45,374
‫"شانون"؟

689
00:39:46,167 --> 00:39:48,043
‫سأغادر مجددًا.

690
00:39:48,920 --> 00:39:50,963
‫أريد المزيد من الوقت.

691
00:39:52,965 --> 00:39:56,469
‫فقدنا أمك، ولكن ما زلنا بجانب بعضنا.

692
00:39:57,344 --> 00:40:00,014
‫سنكون بخير.

693
00:40:05,019 --> 00:40:06,937
‫أنت لست مثل أي طفل آخر.

694
00:40:10,107 --> 00:40:11,108
‫أنت ابني.

695
00:40:20,577 --> 00:40:23,370
‫"كريستوفر" يحتاج إليك يا "إيدي".

696
00:40:26,123 --> 00:40:27,250
‫أبي.

697
00:40:28,375 --> 00:40:30,879
‫سأناضل دومًا للعودة إلى المنزل لعائلتي.

698
00:40:46,810 --> 00:40:48,062
‫حسنًا، اسمعوا.

699
00:40:48,145 --> 00:40:50,689
‫سيحضر "باك" بعض الكاميرات الحرارية.

700
00:40:50,773 --> 00:40:52,691
‫سننتشر ونبحث في الشبكة.

701
00:40:52,775 --> 00:40:56,820
‫سيجهز "تشيمني" خزّانات أكسجين
‫وبطانيات تدفئة جاهزة.

702
00:40:56,904 --> 00:41:00,908
‫أريد أن أبدأ من البئر
‫وأخرج في دوائر متحدة المركز.

703
00:41:00,991 --> 00:41:02,660
‫مروحيات شرطة "لوس أنجلوس" قادمة.

704
00:41:02,743 --> 00:41:05,621
‫سنستخدم صورها الحرارية
‫لمسح هذه المنطقة الأكبر.

705
00:41:05,704 --> 00:41:07,581
‫سأحاول التقاط بصمة "دياز" الحرارية.

706
00:41:07,665 --> 00:41:08,666
‫لن يكون الأمر سهلًا.

707
00:41:11,544 --> 00:41:12,795
‫"إيدي"؟

708
00:41:12,878 --> 00:41:14,880
‫- "إيدي".
‫- أشعر بالبرد الشديد.

709
00:41:14,964 --> 00:41:17,132
‫- "إيدي"!
‫- مهلًا.

710
00:41:17,216 --> 00:41:19,301
‫- مهلًا.
‫- ساعده على النهوض يا "باك".

711
00:41:19,385 --> 00:41:20,636
‫مهلًا.

712
00:41:20,719 --> 00:41:23,222
‫- هيا يا "إيدي".
‫- مهلًا، نعم.

713
00:41:24,682 --> 00:41:26,225
‫دعني أفحصك يا صديقي.

714
00:41:26,308 --> 00:41:27,643
‫ليمكننا إيصالك إلى المنزل.

715
00:41:27,726 --> 00:41:28,644
‫نعم.

716
00:41:29,186 --> 00:41:30,563
‫لديّ موعد هام يوم الجمعة.

717
00:41:31,438 --> 00:41:32,606
‫لا يمكنني تفويته.

718
00:41:33,232 --> 00:41:36,527
‫- حسنًا، هيا.
‫- على مهل.

719
00:41:37,486 --> 00:41:38,320
‫{\an8}"النجمة الفضية لـ(إدموندو دياز)"

720
00:41:38,404 --> 00:41:42,825
‫{\an8}"لهذا فإن النجمة الفضية
‫هي من أعلى مراتب الشرف

721
00:41:42,908 --> 00:41:46,662
‫التي يمكن لعضو
‫في القوات المسلحة أن ينالها."

722
00:41:47,162 --> 00:41:48,163
‫شكرًا لكم.

723
00:41:53,460 --> 00:41:54,628
‫أحسنت يا صديقي.

724
00:41:55,796 --> 00:41:57,381
‫الآن، أخبرهم كيف حصلت عليها.

725
00:42:01,802 --> 00:42:03,387
‫كنت في مروحية…

726
00:42:04,972 --> 00:42:07,766
‫أساعد جنديًا جريحًا على العودة إلى الديار.

727
00:42:07,850 --> 00:42:10,477
‫ووقع حادث.

728
00:42:11,061 --> 00:42:13,897
‫هبطت المروحية، وانتهى بها المطاف محترقة.

729
00:42:13,981 --> 00:42:16,900
‫أخرج أبي الجميع، أنقذهم كلهم.

730
00:42:16,984 --> 00:42:19,570
‫قمت بعملي.

731
00:42:20,321 --> 00:42:21,155
‫نعم؟

732
00:42:21,780 --> 00:42:23,324
‫هل سبق ووضعتها؟

733
00:42:24,658 --> 00:42:26,577
‫لست من محبي الحليّ.

734
00:42:27,870 --> 00:42:28,954
‫باستثناء هذه.

735
00:42:32,958 --> 00:42:34,585
‫ميدالية القديس "كريستوفر".

736
00:42:36,503 --> 00:42:38,172
‫أهذه تميمة حظك السعيد إذًا؟

737
00:42:39,340 --> 00:42:40,382
‫لا.

738
00:42:42,301 --> 00:42:43,302
‫هو تميمتي.

739
00:43:21,006 --> 00:43:23,008
‫ترجمة "كيندا محمد"

