﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:08,133
‫"يبدو أنه كل ما ترونه اليوم هو العنف
‫في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,216 --> 00:00:11,928
‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,681
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,056 --> 00:00:18,101
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,184 --> 00:00:21,521
‫لحسن الحظ
‫هناك رجل يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,148
‫كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,858
‫نضحك ونبكي

8
00:00:24,941 --> 00:00:29,821
‫إنه رجل عائلة"

9
00:00:30,989 --> 00:00:33,324
‫{\an8}"المركز الطبي (كوهوغ)"

10
00:00:33,408 --> 00:00:36,745
‫أشعر بالملل
‫لا شيء يثيرني

11
00:00:36,828 --> 00:00:40,206
‫لا أستطيع أن أفكر في شيء
‫يجعلني أنهض من السرير صباحاً

12
00:00:40,290 --> 00:00:42,667
‫- حقاً؟
‫- حياتي مثيرة للشفقة

13
00:00:42,751 --> 00:00:46,421
‫شاهدت برنامج "بيهايند ذي ميوزك"
‫مع "لايف غاريت" 18 مرة

14
00:00:48,757 --> 00:00:52,343
‫- مرحباً (لايف) لم أرك منذ زمن
‫- منذ زمن طويل يا صاح

15
00:00:52,427 --> 00:00:54,345
‫آسف لكل ما حدث

16
00:00:54,429 --> 00:00:56,431
‫{\an8}- أنا
‫- هل أنت مستعد للمفاجأة؟

17
00:00:56,514 --> 00:00:57,974
‫{\an8}أنقذت حياتي في تلك الليلة

18
00:00:58,058 --> 00:01:00,101
‫{\an8}ولكن كنت أقود السيارة

19
00:01:00,185 --> 00:01:02,437
‫{\an8}كنت على شفير الانتحار

20
00:01:02,520 --> 00:01:05,023
‫{\an8}أعاقني الحادث جسدياً
‫لكنني الآن حي

21
00:01:05,106 --> 00:01:06,858
‫{\an8}هل نستطيع أن نوقف الكاميرات
‫يا صاح؟

22
00:01:07,192 --> 00:01:10,445
‫{\an8}كأنني لا أعرف سجين حياتي

23
00:01:10,528 --> 00:01:13,615
‫{\an8}حسناً "براين"
‫يبدو أنك تركز كثيراً على ذاتك

24
00:01:13,698 --> 00:01:15,950
‫{\an8}حاول الاهتمام بالآخرين قليلاً

25
00:01:16,034 --> 00:01:17,619
‫{\an8}لم لا تقوم بالأعمال التطوعية؟

26
00:01:17,702 --> 00:01:19,746
‫{\an8}كلام منطقي
‫العمل التطوعي

27
00:01:19,871 --> 00:01:20,997
‫{\an8}شكراً "بروس"

28
00:01:21,081 --> 00:01:22,749
‫{\an8}ما زال هناك 13 دقيقة من الجلسة

29
00:01:24,209 --> 00:01:25,376
‫{\an8}حقاً؟

30
00:01:26,795 --> 00:01:29,255
‫{\an8}لاحظت أنك وظفت سكرتيرة جديدة

31
00:01:29,839 --> 00:01:31,299
‫{\an8}جسمها رائع

32
00:01:31,382 --> 00:01:32,550
‫{\an8}إنها ابنتي

33
00:01:35,011 --> 00:01:37,597
‫{\an8}يمكننا إنهاء الجلسة باكراً

34
00:01:37,680 --> 00:01:39,599
‫{\an8}"هابي غو لاكي تويز إينك"

35
00:01:41,476 --> 00:01:42,769
‫{\an8}أرجو الانتباه

36
00:01:42,852 --> 00:01:44,229
‫{\an8}بسبب الشكاوى العديدة

37
00:01:44,312 --> 00:01:46,439
‫{\an8}وموت اثنين من الموظفين
‫بسبب الإرهاق

38
00:01:46,523 --> 00:01:49,317
‫{\an8}قررت تنظيم نزهة لأفراد الشركة
‫يوم السبت المقبل

39
00:01:49,984 --> 00:01:52,112
‫{\an8}"ديريك" كيف ستشارك في النزهة؟

40
00:01:52,195 --> 00:01:53,696
‫{\an8}لا أعرف لا أملك سيارة

41
00:01:53,780 --> 00:01:55,949
‫{\an8}"جون" لديك سيارة بمقعدين
‫أليس كذلك؟

42
00:01:56,032 --> 00:01:58,368
‫{\an8}لم لا تذهب مع "جون" يا "ديريك"؟

43
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
‫{\an8}أكرر لك للمرة الأخيرة
‫لست شاذاً

44
00:02:02,080 --> 00:02:03,998
‫- شكراً على أي حال "بيتر"
‫- سنجعله يعترف

45
00:02:04,082 --> 00:02:05,125
‫"اليوم عرض صباحي"

46
00:02:05,208 --> 00:02:07,085
‫من هنا حاذر خطواتك

47
00:02:07,168 --> 00:02:08,169
‫"كلب مرشد"

48
00:02:09,420 --> 00:02:11,673
‫حسناً إنهم في الغابة

49
00:02:11,756 --> 00:02:13,341
‫لا تزال الكاميرا تتحرك

50
00:02:14,175 --> 00:02:16,427
‫أعتقد أنهم يبحثون عن ساحرة
‫أو ما شابه

51
00:02:16,511 --> 00:02:17,971
‫لا أعرف لم أكن أصغي

52
00:02:18,972 --> 00:02:20,598
‫لا يحدث شيء

53
00:02:20,682 --> 00:02:22,600
‫لا يحدث شيء

54
00:02:22,684 --> 00:02:24,102
‫يتعلق الأمر بخريطة

55
00:02:24,894 --> 00:02:27,105
‫لا يحدث شيء

56
00:02:27,188 --> 00:02:28,273
‫انتهى العرض

57
00:02:28,356 --> 00:02:30,358
‫يبدو عدد كبير من المشاهدين غاضبين

58
00:02:30,441 --> 00:02:32,986
‫"هابي غو لاكي تويز
‫نزهة خاصة بأفراد الشركة"

59
00:02:35,947 --> 00:02:38,783
‫تذكر يا "كريس" يجب أن نتعاون

60
00:02:38,867 --> 00:02:39,868
‫لتكون خطواتنا

61
00:02:45,832 --> 00:02:48,793
‫هذا الحدث المفضّل لدي
‫القبض على الرجل الأصم الملوث بالزيت

62
00:02:49,127 --> 00:02:50,128
‫انطلق!

63
00:02:50,587 --> 00:02:52,797
‫لن تمسكوا بي قط

64
00:02:52,881 --> 00:02:54,424
‫إنكم تضيعون وقتكم

65
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
‫انسوا الموضوع

66
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
‫افعلوا شيئاً آخر

67
00:02:58,136 --> 00:02:59,762
‫أراكم في العام المقبل

68
00:02:59,846 --> 00:03:01,347
‫{\an8}"شادي فارم
‫دار الرعاية"

69
00:03:02,765 --> 00:03:03,766
‫لقد ربحت

70
00:03:03,850 --> 00:03:06,060
‫لم أعد أريد أن ألعب

71
00:03:06,144 --> 00:03:07,478
‫الألم

72
00:03:07,562 --> 00:03:10,106
‫لا أستطيع أن أعيش هكذا يا "براين"

73
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
‫أريدك أن تسحب القابس

74
00:03:14,235 --> 00:03:16,112
‫لا أستطيع!

75
00:03:16,196 --> 00:03:20,325
‫كن منقذي
‫وحررني من عذابي أرجوك

76
00:03:28,791 --> 00:03:31,252
‫يا للهول! كنت تنوي فعلها

77
00:03:31,336 --> 00:03:32,670
‫أنا ولكنك...

78
00:03:32,754 --> 00:03:35,924
‫أيتها الممرضة! حاول الكلب قتلي
‫أيتها الممرضة

79
00:03:36,007 --> 00:03:37,592
‫أنت مجنونة يا امرأة أتسمعين؟

80
00:03:37,675 --> 00:03:39,594
‫ثمة مشكلة في عقلك

81
00:03:40,261 --> 00:03:41,846
‫"هابي غو لاكي تويز
‫نزهة خاصة بأفراد الشركة"

82
00:03:42,472 --> 00:03:46,351
‫سيحصل الفائز بالمسابقة الأخيرة
‫على هدية قيّمة جداً

83
00:03:46,434 --> 00:03:48,269
‫أسبوع إجازة مدفوعة سلفاً

84
00:03:49,687 --> 00:03:50,855
‫هل سمعته؟

85
00:03:50,939 --> 00:03:52,607
‫رباه! فلتكن مسابقة في القتال

86
00:03:52,690 --> 00:03:54,108
‫فلتكن مسابقة في القتال

87
00:03:54,400 --> 00:03:56,903
‫هذه سهام مخدرة

88
00:03:56,986 --> 00:04:00,240
‫لدي ما يكفي منها لقتل
‫"روبرت داوني جونيور"

89
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
‫"روبرت داوني"

90
00:04:02,158 --> 00:04:05,078
‫أجل آخر شخص يبقى مستيقظاً يفوز

91
00:04:05,161 --> 00:04:06,913
‫فلتبدأ المباراة

92
00:04:14,754 --> 00:04:16,756
‫- حسناً
‫- أحسنت "بيتر"!

93
00:04:18,299 --> 00:04:22,053
‫انظري إليه
‫يركض مثل الولزيين صحيح؟

94
00:04:22,136 --> 00:04:23,680
‫ألا يركض مثل سكان "ويلز"؟

95
00:04:25,139 --> 00:04:26,724
‫- مرحباً "براين"
‫- مرحباً "جو"

96
00:04:27,684 --> 00:04:29,602
‫هل تطهو "بوني"
‫الدجاج بالفلفل هذا المساء؟

97
00:04:29,686 --> 00:04:31,980
‫لا أعدت ذاك الطبق
‫قبل ثلاث ليالي

98
00:04:32,939 --> 00:04:34,148
‫حاسة الشم لديك قوية جداً

99
00:04:34,232 --> 00:04:36,567
‫صحيح عُرض علي ذات مرة
‫أن أعمل كمتحدث رسمي

100
00:04:36,651 --> 00:04:37,652
‫"تجربة أداء"

101
00:04:37,735 --> 00:04:39,654
‫استخدم أنفك
‫استخدم أنفك

102
00:04:39,737 --> 00:04:40,947
‫استخدم أنفك

103
00:04:42,532 --> 00:04:44,867
‫أنا آسف
‫لا كان ذلك جيداً

104
00:04:44,951 --> 00:04:48,037
‫لم أكن أعرف أنك ستقولها
‫بطريقة هزلية

105
00:04:48,663 --> 00:04:50,164
‫كيف تقرأها؟

106
00:04:50,248 --> 00:04:51,249
‫لا أعرف

107
00:04:51,332 --> 00:04:54,252
‫كنت أفكر في أن أقولها
‫بطريقة جيدة مثل الممثل

108
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
‫لكن طريقتك جيدة أيضاً

109
00:04:56,921 --> 00:04:59,757
‫نستطيع أن نستخدم حاسة كهذه
‫في مركز عملنا

110
00:04:59,841 --> 00:05:01,050
‫حقاً؟

111
00:05:03,636 --> 00:05:05,805
‫أعتقد أنه لم يبق
‫إلا أنا وأت يا "بيتر"

112
00:05:05,888 --> 00:05:07,932
‫سيربح أحدنا
‫تلك الإجازة المدفوعة سلفاً

113
00:05:08,558 --> 00:05:12,520
‫لا أريد أن أطعم جدتي اللحم
‫عندما تكون في حوض الاستحمام

114
00:05:12,854 --> 00:05:14,230
‫هل أنت بخير يا "بيتر"؟

115
00:05:22,238 --> 00:05:23,948
‫سيد "ويد"
‫أعتقد أن "بيتر" بحاجة إلى...

116
00:05:26,617 --> 00:05:28,619
‫لدينا فائز

117
00:05:28,703 --> 00:05:31,456
‫تعالي أيتها الهرة
‫تعالي أيتها الهرة

118
00:05:32,498 --> 00:05:34,167
‫"مطار (كوهوغ)"

119
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
‫لا مخدرات يمكنها العبور
‫لا يحمل مخدرات

120
00:05:38,379 --> 00:05:40,798
‫أعتقد أننا انتهينا
‫في ما عدا طاقم الملاحة

121
00:05:40,882 --> 00:05:43,551
‫"براين" ما هذا الزي الجديد؟

122
00:05:43,634 --> 00:05:46,179
‫رحب بزميلنا الجديد المتخصص
‫بالمخدرات هو موهوب بالفطرة

123
00:05:46,262 --> 00:05:48,181
‫حقاً؟ ألديك الخبرة الكافية؟

124
00:05:49,766 --> 00:05:52,143
‫عدت من "مانيلا"
‫أكلت "لومبيا" على العشاء

125
00:05:52,226 --> 00:05:54,103
‫ثم مارست الجنس
‫مع امرأتين فيليبينيتين

126
00:05:54,979 --> 00:05:56,064
‫ورجل

127
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
‫تعني ثلاث نساء فيليبينيات

128
00:06:01,527 --> 00:06:03,571
‫لا

129
00:06:04,906 --> 00:06:06,282
‫مهلاً أشم شيئاً

130
00:06:06,366 --> 00:06:08,493
‫"البوابة 20"

131
00:06:16,084 --> 00:06:19,087
‫قد يكون الوضع خطيراً
‫أيها الرجلان هيا بنا

132
00:06:30,515 --> 00:06:32,016
‫لا تتحرك أيها الحقير

133
00:06:34,018 --> 00:06:35,019
‫كوكايين

134
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
‫أجل رائع! نلنا منه!
‫هذا ممتاز

135
00:06:37,688 --> 00:06:39,440
‫هذه هي الإثارة التي كنت أبحث عنها

136
00:06:39,649 --> 00:06:40,900
‫أحسنت صنعاً "براين"

137
00:06:41,234 --> 00:06:42,485
‫ما زال هناك القليل

138
00:06:44,529 --> 00:06:45,530
‫شكراً

139
00:06:52,161 --> 00:06:54,163
‫أين يمكن أن نذهب
‫في أسبوع إجازتك؟

140
00:06:54,247 --> 00:06:57,333
‫نستطيع أن نذهب إلى "بورغاتوري"
‫كما فعلنا العام الفائت

141
00:06:57,625 --> 00:06:58,960
‫فكرة لا بأس بها

142
00:06:59,043 --> 00:07:01,796
‫ليست فكرة سديدة
‫ولكن لا بأس بها

143
00:07:02,422 --> 00:07:04,549
‫- ما بين بين
‫- نوعاً ما

144
00:07:06,008 --> 00:07:07,009
‫"براين"

145
00:07:07,093 --> 00:07:09,929
‫إن كان الشرطيون خنازير
‫هل تشم رائحتهم؟

146
00:07:11,597 --> 00:07:13,599
‫نكتة ذكية يا "بيتر"
‫هل سهرت طوال الليل لتكتبها؟

147
00:07:13,683 --> 00:07:15,476
‫نمت حوالى الساعة الـ2
‫أو الـ2:30 فجراً

148
00:07:15,560 --> 00:07:18,688
‫هل تعلمين كم قدّر "جو"
‫قيمة الكوكايين في الشارع؟

149
00:07:18,771 --> 00:07:21,524
‫لنرى أربع كيلوغرامات ونصف
‫من كوكايين "نيكراغوا"

150
00:07:21,941 --> 00:07:24,193
‫1،7 مليون في تلك المنطقة؟

151
00:07:25,153 --> 00:07:27,822
‫أجل أصبت

152
00:07:27,905 --> 00:07:29,532
‫أيها القوم أصبح "براين" مشهوراً

153
00:07:29,615 --> 00:07:30,616
‫"أصبح الكلب المخبر مشهوراً"

154
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
‫- "أنت بطل"
‫- "أحسنت يا صاح"

155
00:07:32,118 --> 00:07:34,287
‫بحقكم كفى
‫لم يكن عملاً مهماً

156
00:07:35,329 --> 00:07:36,456
‫"لويس" أصبح الخبز المحمص جاهزاً

157
00:07:37,915 --> 00:07:39,000
‫- يا للروعة!
‫- مدهش

158
00:07:39,417 --> 00:07:41,836
‫- تستخدم "ميغ" مرطباً جديداً للشعر
‫- إنه محق

159
00:07:42,420 --> 00:07:44,255
‫- ما رأيكم؟
‫- هذا مدهش

160
00:07:44,338 --> 00:07:45,756
‫حان الوقت لتغيير حفاض "ستيوي"

161
00:07:45,840 --> 00:07:48,092
‫هذا سخيف أنا لم...
‫ها قد حدث ذلك

162
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
‫- مدهش
‫- حسناً

163
00:07:51,345 --> 00:07:53,347
‫"كوهوغ"

164
00:07:53,431 --> 00:07:54,891
‫أوقف السيارة

165
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
‫هناك

166
00:07:58,227 --> 00:07:59,937
‫لا تتحركوا
‫هذه عملية مداهمة

167
00:08:01,522 --> 00:08:03,858
‫"براين" هذه مدرسة دينية

168
00:08:03,941 --> 00:08:05,818
‫صحيح

169
00:08:05,902 --> 00:08:07,487
‫هذا المكان موبوء

170
00:08:07,570 --> 00:08:08,738
‫إنه مصنع للمخدرات

171
00:08:08,821 --> 00:08:10,948
‫- لكنهم مجرد أولاد
‫- حقاً؟

172
00:08:11,032 --> 00:08:12,533
‫- ما اسمك؟
‫- "ريكي"

173
00:08:12,617 --> 00:08:14,076
‫ليسوا أولاداً بل أقزاماً

174
00:08:14,160 --> 00:08:15,161
‫"أحبوا الرب"

175
00:08:15,244 --> 00:08:16,996
‫تجار مخدرات أقزام قذرون

176
00:08:17,079 --> 00:08:18,498
‫يا للهول!

177
00:08:18,873 --> 00:08:20,082
‫انتبه يا "براين"

178
00:08:34,388 --> 00:08:36,349
‫"شرطة (كوهوغ)"

179
00:08:43,731 --> 00:08:46,192
‫- أحسن أيها المبتدئ
‫- أنت مفيد للمركز

180
00:08:46,275 --> 00:08:48,277
‫مجاملة شرطية عامة إضافية يا "براين"

181
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
‫شكراً

182
00:08:49,445 --> 00:08:52,907
‫لكن البطل الحقيقي هو الرب
‫لأنه منحني هذا الأنف

183
00:08:52,990 --> 00:08:55,743
‫وبعض النعم المتساوية الأخرى

184
00:08:59,747 --> 00:09:02,083
‫سآخذ الكوكايين إلى قسم الأدلة

185
00:09:02,458 --> 00:09:03,834
‫دعني أفعل ذلك

186
00:09:04,210 --> 00:09:05,962
‫سألحق بكم إلى الحانة

187
00:09:06,045 --> 00:09:08,965
‫"الرجال"

188
00:09:12,093 --> 00:09:15,346
‫اتفقنا سنذهب في رحلة بحرية
‫إلى جزر "البهاماس"

189
00:09:15,429 --> 00:09:17,473
‫سيكون ذلك ممتعاً
‫الرحلات البحرية مذهلة

190
00:09:17,557 --> 00:09:20,309
‫انظر يقولون إننا نستطيع
‫أن نختار غرفتنا

191
00:09:20,393 --> 00:09:21,936
‫من جهة اليمين أو اليسار

192
00:09:22,520 --> 00:09:24,897
‫أصغ إلي أتكلم
‫أشبه قبطان السفينة المتمرس

193
00:09:29,318 --> 00:09:31,946
‫لطالما حلمت أن أعيش
‫حياة البحارة

194
00:09:36,367 --> 00:09:39,078
‫"أنا قبطان البحرية الملكية

195
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
‫وسيشهد التاريخ على ذلك

196
00:09:41,539 --> 00:09:43,958
‫أياً كان نوع السفينة
‫سأكون بحاراً متمرساً

197
00:09:44,041 --> 00:09:46,210
‫كما أنك صاحب قيم عالية

198
00:09:46,294 --> 00:09:48,629
‫يُساء فهم أخلاقي السيئة في الشارع

199
00:09:48,713 --> 00:09:50,965
‫علماً أنني بحار يجيد الدوران

200
00:09:51,048 --> 00:09:55,011
‫بالرغم من وجهة نظركم
‫أستطيع أن أثير فتاة أو اثنتين

201
00:09:55,761 --> 00:09:57,555
‫لكن يستحسن أن أبقى معكم

202
00:09:57,638 --> 00:09:58,931
‫هذا مضحك"

203
00:10:04,562 --> 00:10:06,397
‫أعتذر عن التأخير

204
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
‫هل خسرت بعض الوزن يا "براين"؟
‫يجب أن تخبرني عن سرك

205
00:10:10,026 --> 00:10:12,403
‫إليك بنصيحتي
‫ضعي الشوكة جانباً

206
00:10:12,486 --> 00:10:13,863
‫واجهي

207
00:10:13,946 --> 00:10:15,823
‫كيف كان يومك؟

208
00:10:15,906 --> 00:10:17,742
‫يومي؟ كان استثنائياً

209
00:10:17,825 --> 00:10:19,076
‫أولاً قبضنا على الحقير

210
00:10:19,160 --> 00:10:21,704
‫الذي خبأ مخدراته في دمية ابنته

211
00:10:21,787 --> 00:10:23,080
‫دميتها بحق السماء!

212
00:10:23,914 --> 00:10:26,083
‫ألم يعد هناك أخلاق؟
‫دعيني أخبرك شيئاً

213
00:10:26,167 --> 00:10:28,586
‫لم تظهر على شاشة تفتيش الحقائب

214
00:10:28,669 --> 00:10:30,921
‫ولت أيام الأخلاق والفضيلة
‫يا عزيزتي

215
00:10:31,380 --> 00:10:33,924
‫تبخرت مثل مستنقعات الوحل

216
00:10:34,008 --> 00:10:37,887
‫تارة نستطيع أن نرى
‫انعكاس وجهنا فيها وتارة

217
00:10:37,970 --> 00:10:40,473
‫تكون مجرد بقعة زيت
‫على الطريق

218
00:10:40,556 --> 00:10:41,974
‫تنظر إليك وتسخر منك

219
00:10:42,058 --> 00:10:43,225
‫وتتفوه بالحماقات

220
00:10:43,309 --> 00:10:45,936
‫تعرف أن الحقيقة المنحرفة
‫ستتعفن في روحك

221
00:10:46,020 --> 00:10:47,647
‫هكذا كان يومي

222
00:10:50,650 --> 00:10:53,611
‫هل تعرف ماذا أفتقد؟
‫"بيغ ليغ تشو"

223
00:10:53,694 --> 00:10:55,571
‫{\an8}"مدرسة (كوهوغ) الابتدائية"

224
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
‫"رحبوا بـ(مكغريفن)"

225
00:10:56,739 --> 00:10:58,616
‫خذوا بنصيحتي
‫"مكغريفن" كلب المخدرات

226
00:10:58,699 --> 00:11:01,869
‫إذا أردتم أن تشعروا بالنشوة
‫هذا سهل كأنكم تتصرفون على طبيعتكم

227
00:11:02,995 --> 00:11:05,414
‫حسناً أيها الأولاد
‫سأفسح المجال الآن أمام

228
00:11:06,040 --> 00:11:09,043
‫"جيرالد" الشرطي المهرج
‫السعيد والممتنع

229
00:11:09,377 --> 00:11:12,755
‫مرحباً أيها الأولاد
‫هل تعرفون لماذا أنا سعيد؟

230
00:11:13,923 --> 00:11:19,553
‫لأنني لا أعاني من الأمراض
‫الجنسية المعدية

231
00:11:19,637 --> 00:11:21,639
‫"فتيان"

232
00:11:23,057 --> 00:11:25,309
‫كان "مكغريفن" رائعاً

233
00:11:25,393 --> 00:11:27,812
‫صحيح، لن أتعاطى المخدرات
‫بعد اليوم

234
00:11:30,106 --> 00:11:31,273
‫ألديك حليب؟

235
00:11:33,484 --> 00:11:34,860
‫"صالون للاسمرار"

236
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
‫قبل الذهاب في رحلة بحرية
‫يا "كريس" يجب أن تهيئ بشرتك

237
00:11:38,989 --> 00:11:41,450
‫لكن أبي سمعت أنك إذا استخدمت
‫أجهزة الاسمرار

238
00:11:41,534 --> 00:11:43,744
‫قد تصاب بما يعرف بسرطان الجلد

239
00:11:44,078 --> 00:11:47,206
‫مجرد إشاعات لتشويه الإثارة
‫هيا اصعد

240
00:11:54,380 --> 00:11:56,215
‫أي نوع من أجهزة الاسمرار هذا؟

241
00:11:56,298 --> 00:11:58,259
‫ألا تجيد القراءة؟
‫ليست أجهزة اسمرار

242
00:11:58,342 --> 00:11:59,969
‫هذا الصف لأجهزة السفر عبر الزمن

243
00:12:00,469 --> 00:12:01,721
‫بئساً! أين هو؟

244
00:12:01,804 --> 00:12:04,056
‫"أبي أصبحت في أيام الكتاب المبجل"

245
00:12:04,140 --> 00:12:07,643
‫"وهناك حشد هائل
‫في المدرج يصفق لي"

246
00:12:07,727 --> 00:12:09,979
‫"انظر هذا أسدي الخاص"

247
00:12:10,062 --> 00:12:11,480
‫يا للهول!

248
00:12:15,067 --> 00:12:16,277
‫أخطأت في اختيار الرأس

249
00:12:16,360 --> 00:12:19,780
‫والآن نقدم لكم عرضاً
‫نرجو أن يعجبكم

250
00:12:19,864 --> 00:12:21,866
‫"مطار (كوهوغ)"

251
00:12:26,954 --> 00:12:28,956
‫"براين" التدخين ممنوع في المطار

252
00:12:29,039 --> 00:12:31,375
‫هناك أمور أسوأ من النيكوتين
‫يا صديقي

253
00:12:31,459 --> 00:12:32,585
‫وسأجدها

254
00:12:32,668 --> 00:12:33,711
‫كن صبوراً يا فتى

255
00:12:33,794 --> 00:12:37,798
‫استغرق "سينت باتريك" أكثر من يوم
‫للقضاء على أفاعي جزيرة "إيمرالد"

256
00:12:37,882 --> 00:12:39,967
‫اصمت واحتفظ بحماقاتك
‫لذاتك يا "هورويتز"

257
00:12:40,050 --> 00:12:41,051
‫حسناً

258
00:12:41,594 --> 00:12:42,595
‫افتحها

259
00:12:43,179 --> 00:12:45,306
‫دعني، النجدة! النجدة!

260
00:12:46,390 --> 00:12:47,725
‫أين المخدرات؟

261
00:12:47,808 --> 00:12:49,852
‫أقسم أنني سأفتش جسمك بالكامل

262
00:12:50,978 --> 00:12:52,605
‫سيدي، نحن آسفون

263
00:12:53,647 --> 00:12:56,692
‫"غريفن" ما من طريقة أسهل لأقول إنني
‫أعتقد أنك تعاني من إدمان المخدرات

264
00:12:56,776 --> 00:12:59,528
‫إدمان المخدرات؟
‫عم تتحدث؟ هل بدأت تغار؟

265
00:12:59,612 --> 00:13:01,405
‫هل أسرق منك نجوميتك يا "جو"؟
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

266
00:13:01,489 --> 00:13:03,282
‫- أعطني شارتك
‫- حسناً

267
00:13:03,365 --> 00:13:06,243
‫"هورويتز" عليك أن تري "جو"
‫كيف تقلده

268
00:13:07,495 --> 00:13:10,456
‫لا أقلّدك جيداً
‫كما عندما أقلّد الشرطي التقليدي

269
00:13:10,539 --> 00:13:11,874
‫هذا مجرد

270
00:13:11,957 --> 00:13:13,375
‫انظر إلي أنا "جو"

271
00:13:13,459 --> 00:13:14,460
‫ساقاي لا تتحركان

272
00:13:14,543 --> 00:13:17,505
‫لكنني أعوض عنهما
‫بقوة جسدي العلوي

273
00:13:18,422 --> 00:13:19,632
‫أقول ذلك بالفعل

274
00:13:23,511 --> 00:13:25,054
‫{\an8}العجوز والبحر

275
00:13:25,137 --> 00:13:27,389
‫{\an8}يبدو أنك تستعد لرحلتنا البحرية

276
00:13:27,473 --> 00:13:28,474
‫{\an8}أجل صياد غبي

277
00:13:28,557 --> 00:13:29,558
‫{\an8}"إرنست هيمينغواي"

278
00:13:29,642 --> 00:13:32,144
‫{\an8}يجلس وحيداً في قاربه يتذمر

279
00:13:32,228 --> 00:13:34,730
‫{\an8}حتى أنه لا يعرف أنني أراقبه

280
00:13:36,857 --> 00:13:39,026
‫مدهش، عاد مروج المخدرات

281
00:13:39,235 --> 00:13:40,694
‫أعرفكم بـ"تينا"

282
00:13:40,778 --> 00:13:41,779
‫ما الذي أصابك؟

283
00:13:41,862 --> 00:13:44,824
‫لا تطرحوا الكثير من الأسئلة واصمتوا

284
00:13:44,907 --> 00:13:46,909
‫إن كنت لا تشعر بأسنانك

285
00:13:46,992 --> 00:13:49,078
‫هذا لا يعني أن الفتاة
‫لا تشعر بإهاناتك

286
00:13:49,870 --> 00:13:53,833
‫مرحباً أنا "لويس غريفن"
‫أهلاً بك في منزلنا

287
00:13:53,916 --> 00:13:56,710
‫ماذا؟ هل هذه والدتك؟

288
00:13:59,588 --> 00:14:01,549
‫"تينا" هل أحضر لك
‫منشفة فاترة

289
00:14:01,632 --> 00:14:04,009
‫لتمسحي بقايا الدم عن أنفك؟

290
00:14:04,093 --> 00:14:06,428
‫حبيبتي انظري إلى القناة
‫التي لا تعرف "لويس" بوجودها

291
00:14:06,512 --> 00:14:07,972
‫"براين" هلا
‫"كريس" لا تنظر

292
00:14:08,055 --> 00:14:09,306
‫"ميغ" خذي "ستيوي"
‫إلى الطبقة العلوية

293
00:14:09,390 --> 00:14:12,518
‫مهلاً يبدو أن الرجل يعاني
‫من لدغة ثعبان خطيرة

294
00:14:12,768 --> 00:14:16,605
‫"براين" اطلب من صديقتك
‫الجديدة الرحيل فوراً

295
00:14:16,689 --> 00:14:19,859
‫آسف هل تشعر زوجة الوالد بالغضب؟

296
00:14:19,942 --> 00:14:22,736
‫انظرا إلى نفسيكما
‫"كوازيمودو" و"لامبي"

297
00:14:23,529 --> 00:14:27,074
‫أفرض وجودي أفضل منكما
‫عندما أقضي حاجتي

298
00:14:27,658 --> 00:14:28,909
‫انتقدني أنا الآن

299
00:14:29,243 --> 00:14:31,412
‫تعالي يا حبيبتي
‫فلنذهب إلى المتنزه

300
00:14:39,044 --> 00:14:40,921
‫ماذا تفعل هنا أيها الطبيب؟

301
00:14:41,005 --> 00:14:43,424
‫تريد عائلتك أن تقول لك شيئاً

302
00:14:43,507 --> 00:14:45,676
‫"براين" أعرف أنني قلما أتكلم

303
00:14:45,759 --> 00:14:49,221
‫وصعب جداً
‫أن أتحدث عن مشاعري ولكن

304
00:14:49,305 --> 00:14:52,182
‫لم لا نبدأ مع شخص آخر
‫مثيراً أكثر للاهتمام؟ "بيتر"؟

305
00:14:53,642 --> 00:14:56,437
‫"براين" منذ إدمانك أصبحت غبياً

306
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
‫"أفتقد الأيام الخوالي
‫عندما كنت صديقي المفضّل"

307
00:15:00,149 --> 00:15:01,650
‫لم تعجبها ربطة عنقي

308
00:15:01,734 --> 00:15:05,404
‫لحين أخبرتها أنها مصنوعة
‫من نسيج "بوتافوكو" مئة بالمئة

309
00:15:06,864 --> 00:15:08,782
‫أجل أجل

310
00:15:08,866 --> 00:15:10,784
‫أجل أجل

311
00:15:13,245 --> 00:15:15,581
‫"براين" أسمعنا بعض الأغاني
‫حول ربطات العنق

312
00:15:15,664 --> 00:15:18,500
‫"ربطة عنق (بيتر)
‫ربطة عنق (بيتر)

313
00:15:18,584 --> 00:15:21,837
‫لأن (بيتر) هو الرجل"

314
00:15:21,921 --> 00:15:23,964
‫حسناً هذا كل شيء
‫أغنية حول ربطة العنق

315
00:15:30,012 --> 00:15:32,264
‫اسمعوني لقد أخطأتم فهمي

316
00:15:35,351 --> 00:15:36,977
‫أنا أنا
‫أنا أعتذر من الجميع

317
00:15:37,686 --> 00:15:39,063
‫رباه أحتاج إلى المساعدة

318
00:15:40,147 --> 00:15:43,025
‫أعتقد أننا بتنا نعرف
‫أي نوع من الكلاب هو

319
00:15:43,108 --> 00:15:44,526
‫الكلب البائس

320
00:15:46,820 --> 00:15:47,821
‫لا شيء؟

321
00:15:47,905 --> 00:15:51,784
‫مهلاً! لا كان يجب
‫أن أقول "شيواوا"

322
00:15:55,454 --> 00:15:57,539
‫لا داعي إلى أن أثير إعجابكم

323
00:15:58,749 --> 00:16:00,417
‫لست عديم الإحساس "لويس"

324
00:16:00,501 --> 00:16:02,753
‫ولكن لم أفهم لماذا يجب
‫أن نلغي الرحلة البحرية

325
00:16:02,836 --> 00:16:04,296
‫بسبب إدمان كلب

326
00:16:04,380 --> 00:16:07,341
‫لن نذهب في إجازة
‫طالما أن "براين" يتابع علاجه

327
00:16:07,424 --> 00:16:09,176
‫سنؤجل الرحلة إلى العام المقبل

328
00:16:09,259 --> 00:16:11,387
‫- بحق السماء!
‫- "بيتر" سأعوضك عن ذلك

329
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
‫لدي نسيب يعمل
‫في نادي "كلوب ميد"

330
00:16:13,514 --> 00:16:16,183
‫"أعجز عن التركيز
‫روحي تشتعل

331
00:16:16,266 --> 00:16:17,601
‫أشعر بالإثارة"

332
00:16:17,685 --> 00:16:18,894
‫{\an8}"عيادة (بروفيدانس) لإعادة التأهيل"

333
00:16:18,978 --> 00:16:21,230
‫{\an8}بحق السماء!
‫انظروا إلى هذا المكان

334
00:16:21,313 --> 00:16:24,650
‫يأتي الموسيقي العظيم إلى هنا
‫إن اضطر إلى التوقف عن العزف

335
00:16:24,733 --> 00:16:27,194
‫- لديهم ملاعب كرة مضرب
‫- ومنتجع كامل

336
00:16:28,153 --> 00:16:30,155
‫لا عجب أن الناس
‫يدمنون المخدرات

337
00:16:30,239 --> 00:16:32,866
‫حظاً موفقاً "براين"
‫أعرف أنك ستتخلص من إدمانك

338
00:16:33,367 --> 00:16:35,035
‫لن يكون التخلص من الإدمان
‫صعباً جداً

339
00:16:35,119 --> 00:16:37,246
‫مع وجود كل هذه المسابح
‫وأحواض الجاكوزي

340
00:16:39,164 --> 00:16:40,165
‫فهمت

341
00:16:40,249 --> 00:16:42,710
‫يقول السمين كلاماً سخيفاً
‫والجميع يضحكون

342
00:16:42,793 --> 00:16:45,129
‫عندما أقول كلاماً مضحكاً
‫لا تقدرونه

343
00:16:45,212 --> 00:16:46,422
‫سأنتظركم في السيارة

344
00:16:46,505 --> 00:16:47,881
‫{\an8}"عيادة (بروفيدانس) لإعادة التأهيل"

345
00:16:48,215 --> 00:16:50,634
‫كان يومك الأول
‫مثمراً جداً يا "براين"

346
00:16:50,718 --> 00:16:53,554
‫هدفنا هنا هو العثور على الدافع

347
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
‫العنصر الموجود في حياتك الذي جعلك
‫تلجأ إلى المخدرات في البداية

348
00:16:56,807 --> 00:17:00,436
‫إن العزلة لحل بعض الأمور
‫ستفيدني جداً

349
00:17:00,519 --> 00:17:01,520
‫شكراً أيتها الطبيبة

350
00:17:03,355 --> 00:17:05,065
‫ماذا تفعل هنا؟

351
00:17:05,149 --> 00:17:06,400
‫أنا في إجازة

352
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
‫إن سألك أحد
‫قل إنني أتبع علاجاً

353
00:17:11,697 --> 00:17:13,073
‫{\an8}"عيادة (بروفيدانس) لإعادة التأهيل"

354
00:17:13,449 --> 00:17:16,785
‫"بيتر" هذه عيادة لتأهيل المدمنين
‫لا يمكنك تمضية إجازتك هنا

355
00:17:16,869 --> 00:17:19,580
‫لم لا؟ هذا المكان
‫أفضل من الرحلة البحرية

356
00:17:19,663 --> 00:17:20,664
‫كان يجب أن ترى ذلك

357
00:17:20,748 --> 00:17:23,083
‫تشاجرت مع أحد المدمنين اليوم

358
00:17:23,167 --> 00:17:26,462
‫"بيتر" أنا لست في إجازة
‫بحقك! أحاول أن أتماثل للشفاء

359
00:17:26,545 --> 00:17:28,130
‫أجل حسناً حسناً لا بأس

360
00:17:28,213 --> 00:17:30,049
‫سنلعب الكرة اللينة
‫بعد ظهر اليوم

361
00:17:30,132 --> 00:17:31,717
‫ستهتم مجموعة من المدمنين

362
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
‫ببعض المراهقات الحوامل
‫في الطرف الآخر من البحيرة

363
00:17:34,511 --> 00:17:38,432
‫حسناً هيا بنا التمارين الرياضية
‫جزء مهم من العلاج

364
00:17:38,515 --> 00:17:40,684
‫قاوموا قوة الماء

365
00:17:40,768 --> 00:17:41,769
‫عشر مرات إضافية

366
00:17:41,852 --> 00:17:44,772
‫حسناً واحد اثنان ثلاثة

367
00:17:47,983 --> 00:17:50,778
‫أنا مدمن على النهود أيضاً

368
00:17:56,992 --> 00:17:58,619
‫أعطيك هذه مقابل كعكتك

369
00:18:04,416 --> 00:18:07,044
‫ماذا؟ كان مجرد مسحوق لتنظيف السجاد
‫إنني أساعدك

370
00:18:07,127 --> 00:18:10,839
‫كنت أراقب سلوكك
‫لا أظن أنك مدمن

371
00:18:10,923 --> 00:18:12,132
‫أعتقد أنك غبي

372
00:18:12,216 --> 00:18:14,468
‫لا أدفع لك أجراً
‫لتعتقدي يا جميلة

373
00:18:14,551 --> 00:18:16,595
‫في الحقيقة
‫لا أدفع لك بتاتاً

374
00:18:16,929 --> 00:18:17,930
‫فكري في الأمر

375
00:18:18,013 --> 00:18:19,765
‫سأراقبك عن كثب

376
00:18:19,848 --> 00:18:21,141
‫ما اسمك؟

377
00:18:21,809 --> 00:18:22,893
‫اسمي؟

378
00:18:25,979 --> 00:18:26,980
‫"بي"

379
00:18:30,526 --> 00:18:31,527
‫"تر"

380
00:18:34,905 --> 00:18:35,948
‫"غريفن"

381
00:18:36,031 --> 00:18:38,909
‫أجل "بيتر غريفن" بئساً

382
00:18:40,410 --> 00:18:41,912
‫"براين" كنت أبحث عنك

383
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
‫أتريد أن نذهب لنعبث مع المراهقات
‫الحوامل في الجهة الأخرى من البحيرة؟

384
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
‫لا أستطيع
‫لدي علاج جماعي الساعة الثانية

385
00:18:47,209 --> 00:18:49,253
‫تابعت إحدى تلك العلاجات خلسة

386
00:18:49,336 --> 00:18:52,464
‫كانت مملة أكثر من عندما كنت حارساً
‫لدى "جورج هاريسون"

387
00:18:54,258 --> 00:18:59,847
‫"(تشارلز) هو المسؤول عنا
‫ليلاً نهاراً

388
00:19:01,390 --> 00:19:07,146
‫(تشارلز) مسؤول عن أخطائنا
‫وعن أفعالنا المصيبة

389
00:19:07,229 --> 00:19:10,566
‫أقول أريد أن يكون (تشارلز) مسؤولاً"

390
00:19:10,649 --> 00:19:13,777
‫أنتم! الزموا الهدوء!

391
00:19:14,403 --> 00:19:16,071
‫أيها الأولاد الأغبياء

392
00:19:16,155 --> 00:19:19,032
‫أحرزت تقدماً كبيراً
‫في الآونة الأخيرة

393
00:19:19,116 --> 00:19:21,368
‫لا ضرر في التغيب
‫عن جلسة واحدة

394
00:19:21,451 --> 00:19:22,452
‫أحسنت

395
00:19:22,953 --> 00:19:25,080
‫ماذا يضعون
‫في شراب الحشرات برأيك؟

396
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
‫حشرات؟

397
00:19:26,248 --> 00:19:28,834
‫لا يفعلون ذلك! لا!

398
00:19:29,334 --> 00:19:30,669
‫اصمت

399
00:19:30,752 --> 00:19:32,963
‫"مركز المراهقات الحوامل"

400
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
‫أرجو أن تكونا فخورين

401
00:19:54,401 --> 00:19:56,153
‫14 حالة ولادة مبكرة

402
00:19:56,236 --> 00:19:59,781
‫عذراً أيتها الطبيبة قلما أسمح لـ"بيتر"
‫بإقناعي بالقيام بهذه الأمور

403
00:19:59,865 --> 00:20:03,368
‫مهلاً "براين" تجمعك
‫علاقة سابقة بهذا المنحط؟

404
00:20:03,452 --> 00:20:05,078
‫أنا منحط؟

405
00:20:05,162 --> 00:20:07,080
‫أنت "فاستيزيو"

406
00:20:07,623 --> 00:20:10,209
‫أترين؟ أنا أيضاً أستطيع
‫أن أختلق الكلمات يا سيدة

407
00:20:10,292 --> 00:20:12,586
‫أعتقد أننا وجدنا الدافع

408
00:20:12,669 --> 00:20:13,670
‫هل تعنين "بيتر"؟

409
00:20:13,754 --> 00:20:16,673
‫واضح أن سلوكه يؤثر عليك سلباً

410
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
‫ونظراً لذكائك ورقتك

411
00:20:19,426 --> 00:20:22,095
‫أقترف أخطائي وحدي اتفقنا؟

412
00:20:22,179 --> 00:20:25,265
‫هذا الرجل آواني
‫واعتبرني فرداً من العائلة

413
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
‫إنه أعز أصدقائي

414
00:20:26,433 --> 00:20:28,268
‫أجل وانظر أين أصبحت

415
00:20:28,352 --> 00:20:31,021
‫هل تعرفين؟
‫أعتقد أن علاجي هنا انتهى

416
00:20:31,104 --> 00:20:34,441
‫جئت لأتعافى وحققت ذلك
‫لذا إلى اللقاء

417
00:20:34,524 --> 00:20:36,652
‫"براين" لحظات كهذه

418
00:20:36,735 --> 00:20:40,155
‫تجعلني أحزن لأنني أعرف
‫أنك ستموت قبلي بـ50 سنة

419
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
‫"أهلاً بعودتك (براين)"

420
00:20:44,785 --> 00:20:47,704
‫"كان مدمناً وكنا مصدومين

421
00:20:48,205 --> 00:20:50,874
‫لكننا الآن سعداء
‫بعودة (براين) إلى المنزل"

422
00:20:51,500 --> 00:20:54,544
‫أنا جدي "لويس"
‫يمكنك امتهان عالم الاستعراضات

423
00:20:55,629 --> 00:20:57,798
‫- "ميغ" هل عمرك 18 سنة؟
‫- لا

424
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
‫كيف حالك "كريس"؟

425
00:20:59,132 --> 00:21:01,301
‫- يسرني...
‫- ممتاز

426
00:21:01,551 --> 00:21:03,303
‫"براين" أشعر بالذنب

427
00:21:03,387 --> 00:21:06,098
‫لولاي لما تعرضت لتلك المواد

428
00:21:06,181 --> 00:21:08,976
‫"جو" إذا تعلمت شيئاً من تجربتي

429
00:21:09,059 --> 00:21:11,603
‫فهي أننا مسؤولون عن تقرير مصيرنا

430
00:21:12,646 --> 00:21:14,106
‫لهذا السبب سأرحل

431
00:21:14,690 --> 00:21:16,984
‫ترحل؟ لا يمكنك الرحيل

432
00:21:17,067 --> 00:21:19,111
‫يجب أن أذهب "بيتر" من أجلي

433
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
‫أحبكم

434
00:21:22,739 --> 00:21:24,658
‫قولوا شيئاً

435
00:21:26,034 --> 00:21:27,411
‫"براين" انتظر

436
00:21:30,080 --> 00:21:31,748
‫انتظر قليلاً

437
00:21:36,586 --> 00:21:37,838
‫إلى المطار من فضلك

438
00:21:39,881 --> 00:21:42,134
‫يتبع

439
00:22:13,206 --> 00:22:15,208
‫ترجمة "سمارة حلو"

