﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,752
‫"في الحلقة السابقة من البرنامج"

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,922
‫يا للهول!
‫أخبر والدك ألا يشغل المحرك

3
00:00:08,675 --> 00:00:09,926
‫هل تريد رقم شارتي؟

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,803
‫خذ هذا رقم شارتي المشؤومة

5
00:00:13,263 --> 00:00:14,681
‫لا يمكن أن أخسر هذه القضية

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,349
‫أقفلت القضية يا "لويس"

7
00:00:18,226 --> 00:00:20,061
‫من فعل هذا بك؟

8
00:00:20,353 --> 00:00:21,604
‫خلال سنين بحوثي

9
00:00:21,688 --> 00:00:23,857
‫لم أر فيروساً ينتشر بهذه السرعة

10
00:00:30,155 --> 00:00:32,157
‫كل الذين أخبرتهم عن الملف ماتوا

11
00:00:32,407 --> 00:00:35,660
‫ماذا تعني بقطع السلك الأزرق؟
‫كل الأسلاك زرقاء

12
00:00:37,620 --> 00:00:40,290
‫اعترفي بالأمر
‫لن يستيقظ من الغيبوبة أبداً

13
00:00:49,799 --> 00:00:52,802
‫سافر "براين" إلى "لوس أنجلوس"
‫ليجد ذاته

14
00:00:53,470 --> 00:01:00,185
‫"يبدو أنه كل ما ترونه اليوم هو العنف
‫في الأفلام والجنس على التلفاز

15
00:01:00,268 --> 00:01:03,772
‫لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة

16
00:01:03,855 --> 00:01:06,483
‫التي كنا نعتمد عليها؟

17
00:01:06,983 --> 00:01:10,153
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

18
00:01:10,236 --> 00:01:13,406
‫لحسن الحظ
‫هناك رجل يمكنه أن يفعل

19
00:01:13,490 --> 00:01:15,241
‫كل الأشياء التي تجعلنا

20
00:01:15,325 --> 00:01:16,743
‫نضحك ونبكي

21
00:01:16,826 --> 00:01:21,790
‫إنه رجل عائلة"

22
00:01:25,502 --> 00:01:27,712
‫{\an8}لا ترمِ أغراض "براين" يا "بيتر"

23
00:01:27,796 --> 00:01:30,090
‫{\an8}لن يعيش في "لوس أنجلوس"
‫إلى الأبد

24
00:01:30,173 --> 00:01:31,633
‫{\an8}يريد أن يجد ذاته فحسب

25
00:01:31,716 --> 00:01:33,134
‫{\an8}لن يعود يا "لويس"

26
00:01:33,218 --> 00:01:35,220
‫{\an8}لقد رأيته، تخلى عنا ببساطة

27
00:01:35,303 --> 00:01:37,597
‫{\an8}كم أمضينا أوقاتاً ممتعة معاً!

28
00:01:38,598 --> 00:01:39,891
‫التقطها يا صديقي

29
00:01:43,478 --> 00:01:45,396
‫يا للهول! يا للهول!

30
00:01:47,065 --> 00:01:48,233
‫ما هو احتمال أن يحدث ذلك؟

31
00:01:49,442 --> 00:01:50,610
‫{\an8}إذا عاد

32
00:01:50,693 --> 00:01:52,570
‫{\an8}أريد أن يكون كل شيء كما كان

33
00:01:52,654 --> 00:01:54,906
‫{\an8}بهدوء! دلكي فروة الرأس

34
00:01:54,989 --> 00:01:56,157
‫{\an8}تغسلين شعر طفل

35
00:01:56,241 --> 00:01:58,243
‫{\an8}ولا تمسحين القيء
‫عن فستان العيد

36
00:01:58,326 --> 00:01:59,410
‫{\an8}أيتها المسرفة في المشروب

37
00:01:59,494 --> 00:02:01,246
‫{\an8}وصلتنا رسالة من "براين"

38
00:02:01,329 --> 00:02:02,747
‫{\an8}أخبريه أنني لست موجوداً

39
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
‫{\an8}سأقرأها

40
00:02:06,042 --> 00:02:08,044
‫آسفة عزيزي

41
00:02:08,837 --> 00:02:10,046
‫والآن، هل تشعر بتحسن؟

42
00:02:10,130 --> 00:02:12,257
‫أنت غريبة جداً يا امراة

43
00:02:12,340 --> 00:02:14,134
‫حسناً أجل أشعر بتحسن

44
00:02:15,009 --> 00:02:18,471
‫{\an8}"تحياتي من (كاليفورنيا)
‫كنت كثير الانشغال

45
00:02:18,555 --> 00:02:21,975
‫{\an8}أستمتع بوقتي وأنا أحاول
‫أن أكون روائياً في (لوس أنجلوس)

46
00:02:22,058 --> 00:02:24,477
‫{\an8}العملية سهلة كما يظن الجميع

47
00:02:24,561 --> 00:02:28,231
‫{\an8}أحاول اكتساب شعبية
‫في سهرات مشاهير (هوليوود)"

48
00:02:31,860 --> 00:02:34,445
‫{\an8}"بوبي" أحببت عملك "ريجينغ بول"

49
00:02:34,529 --> 00:02:36,114
‫{\an8}كيف حال الطفل يا "جودي"؟

50
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
‫{\an8}ممتاز

51
00:02:38,491 --> 00:02:39,492
‫{\an8}"المطبخ"

52
00:02:39,826 --> 00:02:41,369
‫{\an8}أريد المزيد من فطائر الجبنة
‫يا "ماني"

53
00:02:41,452 --> 00:02:43,163
‫{\an8}يبدو أن "أوبرا" عادت
‫إلى الإفراط في الطعام

54
00:02:43,246 --> 00:02:45,081
‫{\an8}لا تضع أعواد أسنان
‫لكي لا تؤذي ذاتها

55
00:02:45,165 --> 00:02:46,749
‫{\an8}"براي" هل عرفت بشأن "جيسون"؟

56
00:02:46,833 --> 00:02:48,042
‫{\an8}اشترت شركة "باراماونت" نصه

57
00:02:48,459 --> 00:02:51,045
‫{\an8}اشترت نص
‫"ديث سبيرز نات ذي تايغر"؟

58
00:02:51,129 --> 00:02:52,922
‫{\an8}مئة ألف دولار
‫مدهش أليس كذلك؟

59
00:02:53,339 --> 00:02:54,716
‫{\an8}كم مضى على وجوده
‫في "لوس أنجلوس"؟

60
00:02:55,383 --> 00:02:56,384
‫{\an8}مذهل

61
00:02:56,467 --> 00:02:59,637
‫هل تعرف أنه أطلق على الشخصية
‫الرئيسة اسم "جون إيفريمان"؟

62
00:02:59,721 --> 00:03:01,014
‫بحقك

63
00:03:01,097 --> 00:03:02,515
‫حسناً، أحسن صنعاً

64
00:03:13,818 --> 00:03:15,153
‫"كيانو ريفز"

65
00:03:16,321 --> 00:03:18,740
‫لا أتحمس بالكلام عادة
‫لذا اعذرني

66
00:03:18,823 --> 00:03:20,909
‫ولكن عندما كنت أكتب نص
‫"كوست غارد"

67
00:03:20,992 --> 00:03:22,493
‫هذه مهنتي أنا روائي

68
00:03:22,577 --> 00:03:24,412
‫حسناً عندما كنت أكتب
‫"كوست غارد"

69
00:03:24,495 --> 00:03:26,748
‫لم يخطر في بالي أحد سوى

70
00:03:28,166 --> 00:03:31,002
‫- هناك نقار خشب على راسك
‫- أجل يأتي ويذهب

71
00:03:32,795 --> 00:03:35,215
‫"نعود الآن إلى برنامج
‫(كيدز ساي ذي دارنست ثينغ)"

72
00:03:35,465 --> 00:03:37,258
‫لا بأس، خذي وقتك

73
00:03:37,383 --> 00:03:38,676
‫ماذا حدث لاحقاً؟

74
00:03:38,760 --> 00:03:43,014
‫قال إنه سيقتلني إذا تكلمت

75
00:03:43,097 --> 00:03:45,266
‫هل تتذكرين شكله؟

76
00:03:45,350 --> 00:03:48,478
‫أجل كان هناك ندبة على ذراعه

77
00:03:48,561 --> 00:03:51,314
‫ورأسه كبير وغبي

78
00:03:51,397 --> 00:03:54,609
‫"رأسه كبير وغبي!"

79
00:03:58,112 --> 00:04:00,281
‫تلك الأمور التي يختلقها الأولاد

80
00:04:00,365 --> 00:04:02,033
‫{\an8}"إذا لديكم أولاد تريدون استغلالهم

81
00:04:02,116 --> 00:04:03,660
‫{\an8}للفوز برحلة مجانية
‫إلى (لوس أنجلوس)

82
00:04:03,743 --> 00:04:05,370
‫{\an8}دعوهم يشاركون في برنامجنا

83
00:04:05,453 --> 00:04:06,454
‫{\an8}للمزيد من المعلومات الرجاء
‫الاتصال بالرقم الظاهر على الشاشة

84
00:04:06,537 --> 00:04:08,456
‫{\an8}تجارب الأداء المقبلة ستكون
‫في (نيويورك) و(شيكاغو)

85
00:04:08,539 --> 00:04:09,749
‫{\an8}(كوهوغ) و(رود آيلاند)"

86
00:04:09,832 --> 00:04:11,793
‫لم لا يشارك "ستيوي" في البرنامج؟

87
00:04:12,293 --> 00:04:14,045
‫إنك تمازحني

88
00:04:14,128 --> 00:04:17,215
‫أجل قد نربح رحلة مجانية
‫إلى "لوس أنجلوس" لنرى "براين"

89
00:04:17,298 --> 00:04:20,343
‫لم أسافر إلى "كاليفورنيا"
‫منذ أن عشت مع عائلتي الأخرى

90
00:04:22,095 --> 00:04:25,556
‫يا رفاق دعيت إلى حفلة
‫في منزل "شارون تيت"

91
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
‫يمكنكم مرافقتي

92
00:04:27,058 --> 00:04:29,227
‫ولكن يجب أن تعدوني
‫بألّا تحرجوني

93
00:04:31,020 --> 00:04:32,146
‫تكلم بحقك!

94
00:04:32,230 --> 00:04:35,108
‫أعرف أنك تخطط لإحباط
‫خطتي في السيطرة على العالم

95
00:04:35,191 --> 00:04:37,610
‫لحساب من تعمل؟
‫الليبيين؟ الفرنسيين؟

96
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
‫ممتاز

97
00:04:39,779 --> 00:04:42,699
‫إن كان التعذيب لا يجدي نفعاً
‫قد يكون الحنان مفيداً

98
00:04:43,825 --> 00:04:45,535
‫يعجبني ذوقك في النساء

99
00:04:45,618 --> 00:04:49,289
‫أجل أعتقد أننا سنمضي
‫وقتاً ممتعاً معاً

100
00:04:50,581 --> 00:04:52,583
‫أجل يعجبك ذلك صحيح؟

101
00:04:53,293 --> 00:04:55,670
‫يا للهول!
‫انظروا إلي أعاشر خنزيراً

102
00:04:55,753 --> 00:04:57,297
‫بت أشبه والدي

103
00:04:57,380 --> 00:04:59,799
‫هيا يا "ستيوي"
‫سترتدي زي البحار

104
00:04:59,882 --> 00:05:02,885
‫يجب أن تبدو ظريفاً
‫في المقابلة التلفزيونية الوطنية

105
00:05:02,969 --> 00:05:05,722
‫"لويس" قلت لك يستحيل

106
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
‫هل قلت التلفزيون الوطني؟

107
00:05:07,640 --> 00:05:09,058
‫الوطن كله؟

108
00:05:09,142 --> 00:05:10,601
‫قد يكون المثالي

109
00:05:10,685 --> 00:05:14,439
‫لإطلاق العنان لجهاز التنويم المغناطيسي
‫على حشد لا يتوقع ذلك

110
00:05:16,107 --> 00:05:18,651
‫لطالما أحببت زي البحار

111
00:05:18,735 --> 00:05:20,903
‫أو يمكنك ارتداء السروال
‫مع القميص

112
00:05:20,987 --> 00:05:23,531
‫أو يمكن أن تكوني مفيدة
‫وأن تنظفي مؤخرتي

113
00:05:23,614 --> 00:05:25,241
‫حركات دائرية بإصبع واحد

114
00:05:25,325 --> 00:05:27,118
‫ولا تحدقي إلي!

115
00:05:27,201 --> 00:05:28,494
‫"مغسل سيارات (هوليوود)"

116
00:05:32,790 --> 00:05:34,500
‫يا للروعة! هذا "مايكل أيزنر"

117
00:05:34,584 --> 00:05:36,336
‫دعني أكمل يا "خوليو"

118
00:05:39,714 --> 00:05:41,132
‫تفضل سيد "أيزنر"

119
00:05:41,215 --> 00:05:43,009
‫نظيفة على طريقة "براين"

120
00:05:43,092 --> 00:05:45,720
‫لا شك في أنك تشعر
‫بوجود نص جديد

121
00:05:45,803 --> 00:05:49,098
‫كل سيارة أنظفها يدوياً
‫تصحبها ابتسامة ورائحة عطرة

122
00:05:49,182 --> 00:05:52,143
‫ونسخة من روايتي الجديدة
‫الخاصة بالمراهقين

123
00:05:52,226 --> 00:05:53,353
‫التي تجري أحداثها في "ويسكونسن"

124
00:05:53,436 --> 00:05:54,896
‫- ما اسمك؟
‫- "براين"

125
00:05:54,979 --> 00:05:56,522
‫لنرى

126
00:05:56,606 --> 00:05:58,775
‫خذ يا "براين"

127
00:05:58,858 --> 00:05:59,859
‫"براين"

128
00:05:59,942 --> 00:06:01,527
‫أراك في "ديزني لاند"

129
00:06:01,611 --> 00:06:02,612
‫أحضر المال

130
00:06:02,987 --> 00:06:05,239
‫{\an8}"نزل (كوهوغ)"

131
00:06:05,323 --> 00:06:07,784
‫"تجربة أداء برنامج
‫(كيدز ساي)"

132
00:06:09,577 --> 00:06:11,913
‫انظر هذا "توم تاكر"
‫مذيع النشرة الإخبارية

133
00:06:11,996 --> 00:06:13,539
‫لا بد أنه ابنه

134
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
‫مدهش

135
00:06:15,875 --> 00:06:18,461
‫أشعر بالسوء لأنني أحدق
‫من دون دفع ثمن التذكرة

136
00:06:18,544 --> 00:06:20,463
‫كيف سأنجح في التمثيل؟

137
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
‫أقطع رأس دجاجة؟

138
00:06:21,839 --> 00:06:23,591
‫أبي إنهم يحدقون إلي

139
00:06:23,674 --> 00:06:24,884
‫لأنهم يشعرون بالغيرة

140
00:06:27,178 --> 00:06:28,221
‫أنت التالي

141
00:06:28,304 --> 00:06:29,972
‫مهلاً مهلاً
‫كان دورنا الآن

142
00:06:30,056 --> 00:06:31,849
‫مهلاً لا تتجاهلني

143
00:06:31,933 --> 00:06:32,934
‫مهلاً

144
00:06:35,103 --> 00:06:36,437
‫هل تعرف ماذا سنفعل؟

145
00:06:36,521 --> 00:06:39,065
‫سنخرج الكاميرا
‫وسنصور برنامجنا الخاص

146
00:06:39,148 --> 00:06:41,317
‫- لا أريد
‫- بل تريد ذلك

147
00:06:41,401 --> 00:06:43,027
‫لأنك تفعل ذلك بالفطرة

148
00:06:43,486 --> 00:06:44,612
‫أهلاً بكم في تجربة أداء
‫برنامج (كيدز ساي)"

149
00:06:45,071 --> 00:06:48,199
‫أخبرنا يا "ستيوي"
‫ما هي وظيفة الأم؟

150
00:06:48,282 --> 00:06:49,617
‫سؤال مثير للاهتمام

151
00:06:49,700 --> 00:06:51,994
‫لكن الأهم هو كيف نعرّف
‫كلمة عمل

152
00:06:52,078 --> 00:06:54,705
‫عندما لا تتمتع بالشعبية
‫ولا بالأهمية أصلاً

153
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
‫آسف أخشى أن أكون أجبت
‫عن سؤالك بسؤال آخر

154
00:07:00,920 --> 00:07:03,381
‫- كم عمر والدك؟
‫- 42 سنة

155
00:07:06,342 --> 00:07:08,469
‫أعني أن والدي عجوز

156
00:07:08,553 --> 00:07:09,929
‫أعتقد أن عمره 7 سنين

157
00:07:12,473 --> 00:07:15,226
‫أجل صحيح هذا ما تريدون
‫أن تسمعوه أليس كذلك؟

158
00:07:15,309 --> 00:07:16,811
‫أجل أجل فلنطور الفكرة

159
00:07:16,894 --> 00:07:18,438
‫تفوح رائحة نتنة من قدمي أبي

160
00:07:20,064 --> 00:07:21,065
‫أغبياء

161
00:07:21,899 --> 00:07:25,153
‫إنه ظريف يا سيد وسيد "غريفن"

162
00:07:25,236 --> 00:07:26,529
‫تهانينا

163
00:07:26,612 --> 00:07:28,448
‫سيشارك "ستيوي" في البرنامج

164
00:07:28,531 --> 00:07:31,200
‫هل سمعت يا "لويس"؟
‫سنذهب إلى "هوليوود"

165
00:07:31,284 --> 00:07:33,119
‫مدينة الأشخاص المثيرين والأذكياء

166
00:07:33,202 --> 00:07:36,664
‫الذين يقولون دائماً شيئاً مضحكاً
‫قبل الفاصل الإعلاني

167
00:07:45,339 --> 00:07:46,340
‫"صحيفة (تايمز)"

168
00:07:46,424 --> 00:07:47,425
‫رائع

169
00:07:47,508 --> 00:07:49,594
‫أجلس دائماً بجانب طفل

170
00:07:49,677 --> 00:07:51,429
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

171
00:07:51,512 --> 00:07:52,805
‫"ستيوي" لا تثر مشكلة

172
00:07:52,889 --> 00:07:54,056
‫مهلاً يا "لويس"

173
00:07:54,140 --> 00:07:55,683
‫استدر أيها الضخم

174
00:07:55,766 --> 00:07:58,186
‫{\an8}إن كنت تريد أن تقول شيئاً
‫قله مباشرة

175
00:07:58,269 --> 00:07:59,770
‫{\an8}ألم تعد تسمعني؟

176
00:07:59,854 --> 00:08:00,855
‫{\an8}حسناً طفح الكيل

177
00:08:00,938 --> 00:08:02,982
‫{\an8}كنت سأشاهد فيلماً
‫لكنني غيرت رأيي

178
00:08:03,065 --> 00:08:04,775
‫{\an8}سأزعجك خلال الساعات الخمسة المقبلة

179
00:08:07,028 --> 00:08:09,989
‫أذناي تؤلمانني
‫ولا شيء يرضيني

180
00:08:10,072 --> 00:08:12,408
‫أنا جائع وأسناني تنمو

181
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
‫ربما تبولت في حفاضي

182
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
‫من يعرف؟ أنا طفل

183
00:08:17,747 --> 00:08:19,248
‫"إيجار الشهر الأول مجاني"

184
00:08:22,502 --> 00:08:24,629
‫"هذه الرسالة لـ(براين)

185
00:08:24,712 --> 00:08:26,839
‫أنا (جاك نيكولسون)

186
00:08:26,923 --> 00:08:28,341
‫اسمع قرأت نصك

187
00:08:28,424 --> 00:08:31,886
‫قلّبت بعض الصفحات

188
00:08:32,595 --> 00:08:35,139
‫أعتقد أنه يسرني
‫المشاركة فيه

189
00:08:35,223 --> 00:08:37,934
‫لذلك اتصل ولكن

190
00:08:39,894 --> 00:08:42,063
‫اسمع كنت أمازحك

191
00:08:42,146 --> 00:08:45,316
‫وجدنا أنا وصديقي (فيل)
‫نصك في (ستارباكس)

192
00:08:45,399 --> 00:08:47,360
‫- أخبره أنه مريع
‫- أجل إنه مريع

193
00:08:48,444 --> 00:08:49,654
‫انس الموضوع ايها الفاشل

194
00:08:49,737 --> 00:08:52,532
‫ولا تضع رقمك على الغلاف
‫أيها الغبي

195
00:08:54,158 --> 00:08:55,326
‫أنا جائع"

196
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
‫منزل "جاسبر"

197
00:08:58,579 --> 00:09:00,414
‫من يكون "جاسبر"؟
‫أين "براين"؟

198
00:09:00,581 --> 00:09:03,292
‫"بيتر"؟ هذا أنا
‫"جاسبر" هو نسيبي

199
00:09:03,376 --> 00:09:05,545
‫أبيت في منزله أثناء عمله
‫في "كلوب ميد"

200
00:09:05,628 --> 00:09:07,755
‫- هل تتصل من خلوي؟
‫- أجل نحن في "لوس أنجلوس"

201
00:09:07,838 --> 00:09:08,839
‫ماذا؟

202
00:09:09,757 --> 00:09:11,717
‫يا لها من مفاجأة مدهشة

203
00:09:11,884 --> 00:09:13,678
‫"براين" هل يمكن
‫أن نتناول العشاء معاً؟

204
00:09:13,761 --> 00:09:15,555
‫أجل لم تصبح مشهوراً جداً
‫لكي لا تجتمع

205
00:09:15,638 --> 00:09:17,223
‫بعائلتك القديمة أليس كذلك؟

206
00:09:17,306 --> 00:09:18,474
‫حسناً أنا

207
00:09:18,558 --> 00:09:20,851
‫{\an8}كنت مدعواً لحضور
‫العرض الأول لفيلم

208
00:09:24,480 --> 00:09:26,023
‫لفيلم "فال كيلمر" الجديد

209
00:09:26,107 --> 00:09:28,276
‫لكنني أفضّل أن أرافقكم على العشاء

210
00:09:28,359 --> 00:09:29,986
‫هل نلتقي في مطعم
‫"موسو أند فرانك" الساعة الثامنة؟

211
00:09:30,069 --> 00:09:32,363
‫حسناً إلى اللقاء أيها العظيم

212
00:09:33,823 --> 00:09:37,118
‫تباً لم أنه المكالمة
‫سيكلفني ذلك ثروة

213
00:09:41,539 --> 00:09:42,915
‫"براين" لقد عدت

214
00:09:42,999 --> 00:09:44,875
‫أخبرني كل شيء
‫سأجلس وأصغي إليك

215
00:09:44,959 --> 00:09:46,627
‫هذا "ريكاردو"
‫و"ريكاردو" هذا "براين"

216
00:09:46,711 --> 00:09:47,878
‫لا يتقن اللغة الإنجليزية

217
00:09:47,962 --> 00:09:48,963
‫هل أستطيع؟

218
00:09:49,630 --> 00:09:50,923
‫فلنتحدث دعني أبدأ

219
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
‫أنا مغروم
‫هناك كمية كبيرة من الصلصة

220
00:09:53,009 --> 00:09:55,970
‫إنه من "الفليبين"
‫أعرف أعرف أعشق الأرز

221
00:09:56,053 --> 00:09:57,847
‫ما الجديد في العمل الروائي؟

222
00:09:57,972 --> 00:10:00,433
‫الوضع سيئ
‫لم أحقق شيئاً حتى الآن

223
00:10:00,516 --> 00:10:02,393
‫حسناً أريد أن أعرّفك بأحد

224
00:10:02,476 --> 00:10:03,936
‫هو منتج رجل مذهل

225
00:10:04,020 --> 00:10:06,314
‫حقاً؟ شكراً
‫سأكون ممتناً لك

226
00:10:06,397 --> 00:10:09,317
‫- هل تتابع "سيكس إن ذي سيتي"؟
‫- أجل، برنامج لا بأس به

227
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
‫لا أتحدث عن البرنامج

228
00:10:11,110 --> 00:10:12,528
‫أنا مريع

229
00:10:13,779 --> 00:10:15,573
‫ليرسلني أحد إلى الشاطئ

230
00:10:18,492 --> 00:10:20,578
‫مكتوب هنا
‫أن هذا هو المزراب الحقيقي

231
00:10:20,661 --> 00:10:22,330
‫الذي سقط فيه الشرطي
‫وهو يضحك

232
00:10:22,413 --> 00:10:26,042
‫بعد أن أخبره "إيدي مورفي"
‫أنه سيوصل الشاذ إلى منزله

233
00:10:27,501 --> 00:10:28,711
‫هذا هاتفي

234
00:10:29,045 --> 00:10:30,046
‫مرحباً

235
00:10:30,129 --> 00:10:31,714
‫"مرحباً (بيتر) أنا (كواغماير)"

236
00:10:31,797 --> 00:10:32,798
‫مرحباً "كواغماير"

237
00:10:32,882 --> 00:10:35,551
‫"هل تعرف؟ عاشرت فتاة سوداء
‫ليلة البارحة"

238
00:10:36,093 --> 00:10:37,219
‫سأقفل الخط

239
00:10:38,387 --> 00:10:39,388
‫آسف

240
00:10:39,472 --> 00:10:41,474
‫ما الأمر؟ قال فتاة سوداء

241
00:10:41,557 --> 00:10:44,477
‫أعرف لكن يبدو لي
‫أن حبيبك من السود المتعصبين

242
00:10:44,560 --> 00:10:45,936
‫ولم أشأ أن أهينه

243
00:10:46,020 --> 00:10:49,273
‫هل كل شيء بخير يا صاح؟
‫أجل؟ أجل؟

244
00:10:49,357 --> 00:10:50,483
‫حسناً

245
00:10:54,070 --> 00:10:55,946
‫كنت أفكر
‫ستكون "هالي بيري"

246
00:10:56,030 --> 00:10:58,699
‫بدور أمينة المخيم
‫التي يرغب الأولاد في مصادقتها

247
00:10:58,783 --> 00:11:01,202
‫كان "جاسبر" على حق
‫أنت موهوب بالفعل

248
00:11:01,285 --> 00:11:03,454
‫خطرت ببالي فكرة

249
00:11:03,537 --> 00:11:04,997
‫هل فكرت في الإخراج؟

250
00:11:05,081 --> 00:11:06,749
‫باستمرار

251
00:11:06,832 --> 00:11:08,292
‫ثمة فيلم

252
00:11:08,376 --> 00:11:09,418
‫لن أكذب إليك

253
00:11:09,502 --> 00:11:11,712
‫هو فيلم متواضع التكلفة
‫لكن النص جيد

254
00:11:11,796 --> 00:11:13,964
‫استقال مخرجي
‫وأحتاج إلى شخص

255
00:11:14,048 --> 00:11:16,884
‫ذكي وطموح
‫وغير مدمن ميثادون

256
00:11:16,967 --> 00:11:18,678
‫أنا ذكي وطموح

257
00:11:20,805 --> 00:11:22,181
‫- حقاً
‫- لا لست مدمناً

258
00:11:22,264 --> 00:11:23,808
‫"موسو أند فرانك غريل"

259
00:11:23,891 --> 00:11:25,309
‫"كوكتيلات"

260
00:11:25,768 --> 00:11:27,812
‫إن مطعم "موسو أند فرانك" مشهور

261
00:11:27,895 --> 00:11:29,021
‫هل ترون تلك المنضدة؟

262
00:11:29,105 --> 00:11:31,399
‫أعظم الروائيين مثل "هيمينغواي"
‫و"فولكنر" احتسوا المشروب هناك

263
00:11:31,482 --> 00:11:33,693
‫أين الرجل الذي كتب
‫"بوركيز درينك"؟

264
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
‫بحق السماء!

265
00:11:35,319 --> 00:11:38,364
‫عندما أمسكت تلك الفتاة السمينة
‫بأعضاء ذاك الصبي عبر الحفرة

266
00:11:38,989 --> 00:11:40,533
‫من أين يأتون بتلك الأفكار؟

267
00:11:40,616 --> 00:11:41,826
‫من أين يأتون بها؟

268
00:11:41,909 --> 00:11:43,285
‫أنت الكاتب أخبرني

269
00:11:43,369 --> 00:11:44,954
‫هذا مدهش

270
00:11:45,037 --> 00:11:48,416
‫كل ذلك البحث والفراغ الذي كنت
‫أشعر به في المنزل اختفى

271
00:11:48,499 --> 00:11:51,043
‫أعتقد أنني وجدت دعوتي الحقيقية

272
00:11:51,127 --> 00:11:52,837
‫هذا رائع

273
00:11:52,920 --> 00:11:54,964
‫"براين" لطالما وجدت رواياتك

274
00:11:55,047 --> 00:11:56,799
‫مملة وسخيفة نوعاً ما

275
00:11:56,882 --> 00:12:00,261
‫ولكن يبدو أنني لا أعمل
‫في "هوليوود" لهذا السبب

276
00:12:01,595 --> 00:12:04,432
‫تهاني على كل نجاحاتك

277
00:12:05,641 --> 00:12:07,017
‫شكراً

278
00:12:07,101 --> 00:12:09,645
‫هل تعرفون ما الذي
‫قد يفرحكم يا رفاق؟

279
00:12:09,729 --> 00:12:10,771
‫أكل الحصى

280
00:12:10,855 --> 00:12:13,524
‫أجل ولكنني كنت أفكر
‫في زيارة موقع التصوير

281
00:12:13,607 --> 00:12:14,900
‫لتروني أعمل

282
00:12:14,984 --> 00:12:16,569
‫أيمكننا ذلك يا "براين"؟

283
00:12:16,652 --> 00:12:18,988
‫تعرفون من يعمل في هذا المجال

284
00:12:19,947 --> 00:12:22,324
‫حسناً أنا أيضاً
‫أعمل في هذا المجال

285
00:12:22,408 --> 00:12:24,869
‫- سأشارك في برنامج تلفزيوني
‫- رائع

286
00:12:24,952 --> 00:12:26,495
‫أجل وعندما أظهر على الشاشة

287
00:12:26,579 --> 00:12:29,749
‫أنا واثق أنكم ستتحدثون عني
‫في اليوم التالي أثناء العمل

288
00:12:29,832 --> 00:12:31,250
‫حسناً حظاً موفقاً

289
00:12:31,333 --> 00:12:32,877
‫أجل "حظاً موفقاً"

290
00:12:36,172 --> 00:12:38,007
‫"مرحباً أحاول الاتصال
‫بـ(بيتر غريفن)"

291
00:12:38,090 --> 00:12:39,091
‫أنت بداخله

292
00:12:39,175 --> 00:12:41,719
‫"سيد (غريفن) هل أنت راض
‫عن خدمة الاتصالات الخارجية؟"

293
00:12:41,802 --> 00:12:43,137
‫أجل كما سئمت

294
00:12:43,220 --> 00:12:44,972
‫من الأشخاص الذين يتصلون
‫في ساعة العشاء

295
00:12:45,055 --> 00:12:46,849
‫أريد أن أكلّم مديرك

296
00:12:46,932 --> 00:12:47,933
‫"انتظر من فضلك"

297
00:12:51,228 --> 00:12:52,772
‫"بيتر" أحب هذه الأغنية

298
00:12:52,855 --> 00:12:53,856
‫افتح فمك

299
00:12:53,939 --> 00:12:57,026
‫"يبدو أننا نجحنا"

300
00:12:59,820 --> 00:13:01,989
‫"براين" في الوقت المناسب
‫أعجبني ذلك

301
00:13:02,072 --> 00:13:03,073
‫ادخل

302
00:13:03,157 --> 00:13:05,618
‫هل أنت مستعد؟
‫جاهز لتصوير المشهد الأول؟

303
00:13:05,701 --> 00:13:06,994
‫بالتأكيد، أين موقع التصوير؟

304
00:13:07,077 --> 00:13:08,412
‫الباب الثاني إلى اليسار

305
00:13:08,496 --> 00:13:09,497
‫"(جينا)"

306
00:13:10,581 --> 00:13:11,749
‫"(بول)"

307
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
‫هذا إعلان لشامبو
‫أليس كذلك؟

308
00:13:17,922 --> 00:13:19,840
‫هل أنام إلى جانب الكلب
‫في هذا المشهد؟

309
00:13:19,924 --> 00:13:21,550
‫هل يستطيع أحد الاهتمام بـ"بول"؟

310
00:13:21,634 --> 00:13:23,636
‫يبدو أنه يعاني من التواء

311
00:13:23,719 --> 00:13:26,555
‫هذا إعلان لشامبو أليس كذلك؟

312
00:13:31,477 --> 00:13:34,396
‫"زاك" أنا آسف
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك

313
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
‫سبق أن اختبرت ذلك

314
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
‫حصلت على خبرتي في مثل
‫هذه الأمور واكتفيت

315
00:13:38,859 --> 00:13:41,362
‫ولكن يجب أن تبحث
‫عن مخرج جديد

316
00:13:41,445 --> 00:13:43,739
‫- هل أنت واثق؟
‫- لا يمكنني ذلك

317
00:13:43,823 --> 00:13:46,116
‫هيا هل هذا العمل مهين
‫أكثر من غسيل السيارات؟

318
00:13:46,200 --> 00:13:47,993
‫على الأقل
‫تستطيع أن تكون خلاقاً هنا

319
00:13:48,077 --> 00:13:50,162
‫دعني أوضح لك شيئاً

320
00:13:50,246 --> 00:13:52,998
‫من المستحيل أن أفكر

321
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
‫في القيام بعمل من هذا النوع

322
00:13:56,168 --> 00:13:58,796
‫- إلا إذا قرأت النص أولاً
‫- بالتأكيد

323
00:14:01,966 --> 00:14:03,092
‫لا بأس به

324
00:14:03,175 --> 00:14:05,219
‫يشبه فيلم "ضرب الطبول"

325
00:14:05,302 --> 00:14:06,637
‫إلا أن الطبول هنا هي الشابة

326
00:14:12,768 --> 00:14:13,894
‫"بيتر" تمهل

327
00:14:13,978 --> 00:14:16,397
‫قال "براين" إنه سيكون
‫في موقع التصوير طوال النهار

328
00:14:16,939 --> 00:14:18,566
‫"في وقع التصوير"
‫أصغوا إلي

329
00:14:18,649 --> 00:14:21,360
‫يومان في "هوليوود"
‫وبت أتحدث مثل سمسارة أفلام

330
00:14:24,363 --> 00:14:26,574
‫تباً! شرطة "لوس أنجلوس"

331
00:14:30,369 --> 00:14:33,581
‫بحقك يا "بيتر" أريد الاحتفاظ
‫بالقليل من أجل لافتة "هوليوود"

332
00:14:34,248 --> 00:14:36,584
‫حسناً شكراً يا رفاق

333
00:14:36,667 --> 00:14:38,961
‫على الرحب
‫استمتع بإجازتك يا سيدي

334
00:14:42,172 --> 00:14:44,341
‫"أجل أجل

335
00:14:44,592 --> 00:14:45,634
‫أجل

336
00:14:46,302 --> 00:14:47,386
‫أجل

337
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
‫- أجل"
‫- أوقفوا التصوير

338
00:14:49,972 --> 00:14:51,765
‫حسناً مشهد موفق "جينا"

339
00:14:51,849 --> 00:14:55,060
‫ولكن حاولي أن تمنحي النص
‫قليلاً من الحماسة

340
00:14:55,144 --> 00:14:56,896
‫يقوم زوجك برحلات عمل باستمرار

341
00:14:56,979 --> 00:14:59,857
‫وتشعرين بالوحدة
‫وبأنك غير محبوبة

342
00:14:59,940 --> 00:15:01,025
‫لذا تبدئين بالتفكير

343
00:15:01,108 --> 00:15:02,943
‫في أنه يجب أن تعودي
‫إلى المدرسة

344
00:15:03,027 --> 00:15:04,361
‫وأن تنهي أطروحتك

345
00:15:04,486 --> 00:15:07,239
‫عندئذ تكتشفين أن التقني
‫لا يرتدي سروالاً

346
00:15:08,782 --> 00:15:10,367
‫موقع تصوير حقيقي

347
00:15:10,451 --> 00:15:12,202
‫يبدو المنزل مألوفاً

348
00:15:12,286 --> 00:15:14,580
‫أنا واثق
‫أن "صامويل إل جاكسون" هنا

349
00:15:14,663 --> 00:15:16,248
‫يشارك في كل الأفلام

350
00:15:16,332 --> 00:15:17,333
‫ها هو "براين"

351
00:15:17,416 --> 00:15:19,335
‫حسناً "صامويل"
‫عندما تطرحها أرضاً

352
00:15:19,418 --> 00:15:21,754
‫أمام الموقد
‫أريدك أن تدخل من

353
00:15:21,837 --> 00:15:23,172
‫يا للهول!

354
00:15:23,756 --> 00:15:25,132
‫مرحباً يا رفاق

355
00:15:25,215 --> 00:15:26,926
‫"براين" أيمكنني المشاركة في الفيلم؟

356
00:15:27,009 --> 00:15:29,219
‫لقد تغيبت إحدى فتيات الجاكوزي

357
00:15:29,303 --> 00:15:31,221
‫كم من الوقت يمكنك حبس أنفاسك
‫تحت الماء يا عزيزتي؟

358
00:15:31,305 --> 00:15:33,307
‫فترة طويلة
‫ذات مرة في "هاتش بوند"

359
00:15:33,390 --> 00:15:35,351
‫لا طبعاً لا
‫إن موقع التصوير مغلق

360
00:15:35,434 --> 00:15:37,645
‫يجب أن ترحلوا
‫أخرجوا هؤلاء القوم فوراً

361
00:15:37,728 --> 00:15:40,189
‫ماذا؟ هل أصبحت مخرجاً
‫عظيماً ونشكل لك إحراجاً؟

362
00:15:40,272 --> 00:15:42,524
‫لا أعني أجل

363
00:15:42,608 --> 00:15:44,526
‫هل تشمون رائحة زيت الجسم؟

364
00:15:44,610 --> 00:15:46,528
‫"الليلة في برنامج
‫(كيدز ساي ذي دارنست ثينغز)"

365
00:15:46,612 --> 00:15:48,572
‫ستبدو وسيماً

366
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
‫انظر إلى هذه التجاعيد

367
00:15:50,783 --> 00:15:54,453
‫يا للهول! تنام بعد الساعة الـ7:30
‫فتدفع الثمن صباحاً

368
00:15:54,703 --> 00:15:56,664
‫من يظن ذاته "براين"؟

369
00:15:56,747 --> 00:15:59,041
‫ربما اعتقد أننا سنعترض طريقه

370
00:15:59,124 --> 00:16:02,044
‫لن تكون المرة الأولى
‫التي تفسد فيها استعراضاً

371
00:16:08,592 --> 00:16:11,428
‫يا للهول! يا للهول!
‫رباه لم أره

372
00:16:11,512 --> 00:16:13,430
‫قفز أمام سيارتي فجأة

373
00:16:13,514 --> 00:16:15,349
‫أنا آسف

374
00:16:15,432 --> 00:16:17,685
‫فلنعترف بالأمر يا "بيتر"

375
00:16:17,768 --> 00:16:19,687
‫"براين" مخرج عظيم في "هوليوود"

376
00:16:19,770 --> 00:16:21,939
‫ونحن مجرد أشخاص بسطاء
‫من المدينة

377
00:16:22,815 --> 00:16:24,316
‫حسناً مرة أخرى

378
00:16:24,525 --> 00:16:25,985
‫- "روب لو"
‫- مستقيم

379
00:16:26,068 --> 00:16:27,111
‫- لا
‫- أجل

380
00:16:27,194 --> 00:16:28,237
‫هيا كفى

381
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
‫- توقف
‫- فعلاً

382
00:16:30,114 --> 00:16:31,115
‫- حقاً؟
‫- أجل

383
00:16:31,198 --> 00:16:33,242
‫- ينجح في إخفاء الأمر
‫- أجل صحيح

384
00:16:35,077 --> 00:16:38,330
‫"ستيوي" اسمك مضحك يا "ستيوي"

385
00:16:38,414 --> 00:16:42,292
‫مثل "ستو"
‫مع حرف ياء في الأخير

386
00:16:44,253 --> 00:16:46,130
‫هذا مضحك يا "ستيوي"

387
00:16:46,213 --> 00:16:50,384
‫كان لدي عم يدعى "ستيوي"
‫يبيع الدراجات

388
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
‫أنا آسف

389
00:16:51,552 --> 00:16:53,470
‫ألا يفترض بك
‫أن تطرح علي أسئلة؟

390
00:16:53,554 --> 00:16:57,266
‫"ستيوي" مم تصنع السكاكر برأيك؟

391
00:16:57,349 --> 00:17:00,019
‫من أشعة الشمس والغازات
‫ما هذا السؤال؟

392
00:17:00,102 --> 00:17:01,186
‫أحب السكاكر

393
00:17:01,270 --> 00:17:05,107
‫عندما كنت صغيراً
‫كنا نلعب البيسبول

394
00:17:07,317 --> 00:17:08,527
‫لا سأنتظر

395
00:17:08,610 --> 00:17:09,653
‫هل انتهيت؟

396
00:17:09,737 --> 00:17:11,530
‫آسف أنا الملام

397
00:17:11,613 --> 00:17:14,908
‫اعتقدت أن اسم البرنامج
‫هو "كلام الأطفال السخيف"

398
00:17:14,992 --> 00:17:17,494
‫وليس "كوميديون مسنون سود
‫لا يصمتون بتاتاً"

399
00:17:18,120 --> 00:17:19,747
‫اسألني ماذا أريد أن أكون
‫عندما أكبر

400
00:17:19,830 --> 00:17:22,583
‫كنا نلعب "باك باك" أيضاً

401
00:17:22,666 --> 00:17:24,043
‫كفى حماقات

402
00:17:24,126 --> 00:17:25,502
‫مساء الخير جميعاً

403
00:17:25,586 --> 00:17:28,005
‫من الآن فصاعداً سأكون

404
00:17:30,591 --> 00:17:32,134
‫ماذا لديك هنا؟

405
00:17:32,801 --> 00:17:34,762
‫ستذهب للتزلج

406
00:17:34,845 --> 00:17:37,389
‫أعده إلي لن يفيدك

407
00:17:38,182 --> 00:17:40,142
‫أتزحلق على الجبال

408
00:17:42,686 --> 00:17:45,147
‫لا لا تصغوا إليه

409
00:17:45,230 --> 00:17:46,356
‫ليس مضحكاً

410
00:17:46,440 --> 00:17:49,443
‫يخبركم عما نفعله
‫عندما نذهب للتزلج

411
00:17:49,818 --> 00:17:52,071
‫هل أنا أتزحلق على المنحدر

412
00:17:52,488 --> 00:17:54,531
‫أتزحلق في كل الاتجاهات

413
00:17:56,283 --> 00:17:58,118
‫توقف! لا تصفقوا له!

414
00:17:58,202 --> 00:18:00,454
‫حتى أنه لا يستخدم
‫العبارات المناسبة

415
00:18:00,537 --> 00:18:03,040
‫سنعود مع فتاة من "أتلانتا"

416
00:18:03,123 --> 00:18:06,335
‫تقفز على جدائل شقيقتها

417
00:18:08,003 --> 00:18:09,588
‫لا، لم تنتهي فقرتي

418
00:18:09,671 --> 00:18:13,050
‫هيا أيها الصغير
‫تحب القفز على الحبل أليس كذلك؟

419
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
‫أحب القفز على الحبل

420
00:18:15,636 --> 00:18:19,556
‫حسناً اجلس هنا
‫واستمتع بالعرض

421
00:18:19,640 --> 00:18:22,101
‫سأجلس وأستمتع بالعرض

422
00:18:22,351 --> 00:18:23,977
‫أحب الـ"بودينغ"

423
00:18:24,269 --> 00:18:26,939
‫وكان "غوست داد"
‫أفضل فيلم أشاهده

424
00:18:27,022 --> 00:18:28,774
‫منذ "ليونارد" الجزء السادس

425
00:18:33,070 --> 00:18:34,238
‫أخبار سارة

426
00:18:34,321 --> 00:18:36,865
‫هل يظن المزيد من الأشخاص
‫الذين أحبهم أنني متعجرف وغبي؟

427
00:18:36,949 --> 00:18:39,618
‫بل أكثر من ذلك أيها المرشح للجائزة
‫عن فئة الأفلام الإباحية

428
00:18:39,701 --> 00:18:40,911
‫وأفضل مخرج صاعد

429
00:18:40,994 --> 00:18:42,830
‫جائزة؟ أنا مرشح لنيل جائزة؟

430
00:18:42,913 --> 00:18:45,749
‫هيا اتصل بعائلتك
‫أنا واثق أنهم سيفتخرون لك

431
00:18:45,833 --> 00:18:48,752
‫أفضل أن يعتبروني غبياً
‫على أن يعتبروني مخرج أفلام إباحية

432
00:18:48,836 --> 00:18:50,379
‫"براين" إنهم عائلتك

433
00:18:50,462 --> 00:18:53,090
‫سيحبونك حتى لو أخرجت
‫بعض الأفلام السخيفة

434
00:18:53,173 --> 00:18:55,759
‫ما زال "بلايث دانر"
‫يحب "غوينيث بالترو"

435
00:18:55,843 --> 00:18:56,885
‫سجل هدفاً لي

436
00:18:56,969 --> 00:19:00,222
‫"جوائز عن فئة الأفلام الإباحية"

437
00:19:00,681 --> 00:19:03,809
‫أهلاً بعودتكم إلى برنامج
‫جوائز الأفلام الإباحية

438
00:19:03,892 --> 00:19:06,186
‫الحشد غفير هذا المساء يا أمي

439
00:19:06,270 --> 00:19:07,938
‫بالتأكيد يا "ميليسا"

440
00:19:08,021 --> 00:19:10,649
‫يصل المثيرون والمثيرات إلى الحفل

441
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
‫- "براين"! "براين"!
‫- مرحباً

442
00:19:13,819 --> 00:19:17,156
‫أنت مرشح عن ثلاثة أفلام
‫من أصل سبعة أخرجتها البارحة

443
00:19:17,239 --> 00:19:21,535
‫"أد ماما تو ذي ترين"
‫"ذي بربل هيد أوف كايرو" و

444
00:19:21,618 --> 00:19:23,162
‫ما كان عنوان الفيلم الثالث؟

445
00:19:23,537 --> 00:19:25,164
‫"يوف غات ميل جينيتاليا"

446
00:19:25,247 --> 00:19:28,041
‫أتعرف؟ طلبوا مني المشاركة بدور
‫البطولة في فيلم إباحي في الماضي

447
00:19:28,125 --> 00:19:30,919
‫لكنني لم أفعل لأن معظم جسمي

448
00:19:31,003 --> 00:19:32,462
‫أصغر من 18 سنة

449
00:19:34,131 --> 00:19:36,508
‫كنت أقدم برنامج "تونايت شو"

450
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
‫أجل منذ حوالى 30 سنة تقريباً

451
00:19:39,803 --> 00:19:41,388
‫ليس المذياع موصولاً بالكهرباء

452
00:19:43,015 --> 00:19:45,184
‫لست على التلفزيون
‫أليس كذلك؟

453
00:19:45,267 --> 00:19:46,560
‫في ذهني

454
00:19:48,687 --> 00:19:49,688
‫"جوائز الأفلام الإباحية"

455
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
‫الجائزة التالية أفضل مخرج
‫لفيلم إباحي يحقق أرباحاً

456
00:19:52,399 --> 00:19:54,526
‫والمرشحون هم "رود جونز"

457
00:19:59,781 --> 00:20:01,033
‫"والتر مورفي"

458
00:20:05,871 --> 00:20:06,997
‫و"جون ويليامز"

459
00:20:13,712 --> 00:20:17,049
‫قطعت شوطاً كبيراً بالاختباء
‫في مكان غير المكنسة الكهربائية

460
00:20:17,132 --> 00:20:18,592
‫- "لويس"
‫- مرحباً يا صديقي

461
00:20:18,675 --> 00:20:20,719
‫كيف حالك يا "ألفريد هيتشكوك"؟

462
00:20:21,762 --> 00:20:23,305
‫هل أعجبتك يا "ديك هورتز"؟

463
00:20:23,931 --> 00:20:25,599
‫أنا آسف لقد ثملت

464
00:20:25,974 --> 00:20:27,768
‫كيف عرفتما أنني

465
00:20:27,976 --> 00:20:31,063
‫اتصل "جاسبر"
‫لماذا لم تخبرنا يا "براين"؟

466
00:20:31,313 --> 00:20:32,856
‫اعتقدت أنكما ستخجلان بي

467
00:20:32,940 --> 00:20:34,691
‫هل تمازحنا؟
‫أريد أن أضربك

468
00:20:34,775 --> 00:20:36,151
‫لأنك لم تأتي بي إلى هنا آنفاً

469
00:20:36,235 --> 00:20:38,695
‫انظري إلى هذين الاثنين "لويس"
‫أكبر من رأسك

470
00:20:38,779 --> 00:20:40,614
‫ألا تشعران بالإهانة؟

471
00:20:40,697 --> 00:20:42,741
‫لن أقول إنني موافقة ولكن

472
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
‫نحن نحبك

473
00:20:44,117 --> 00:20:47,454
‫إن كان هذا ما يسعدك سوف ندعمك

474
00:20:47,537 --> 00:20:51,083
‫مدهش! اعتقدت أنه يجب
‫أن أبتعد عنكم

475
00:20:51,166 --> 00:20:53,293
‫لأبحث عما ينقصني في حياتي ولكن

476
00:20:53,794 --> 00:20:55,796
‫الأمر الوحيد
‫الذي أفتقد إليه هو عائلتي

477
00:20:55,879 --> 00:20:59,675
‫كيف أدخل في هذا المجال
‫الدنيء والحقير؟

478
00:20:59,758 --> 00:21:02,970
‫"والجائزة من نصيب (براين غريفن)"

479
00:21:12,396 --> 00:21:13,563
‫{\an8}يا للروعة!

480
00:21:14,564 --> 00:21:16,316
‫لم أتوقع ذلك

481
00:21:16,858 --> 00:21:18,902
‫أريد أن أشكر فريق الإنتاج المدهش

482
00:21:18,986 --> 00:21:20,904
‫الذي ساندني
‫من "شيفينغ برايفت راين"

483
00:21:20,988 --> 00:21:22,990
‫إلى "ويلكم تو ماي فيس"

484
00:21:23,824 --> 00:21:25,867
‫يقيم معنا في "كوهوغ"

485
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
‫جسمك رائع عزيزتي

486
00:21:28,370 --> 00:21:29,788
‫هل تريدين المشاركة في فيلم؟

487
00:21:29,871 --> 00:21:31,665
‫فيلم حماسي خاص بالنساء؟

488
00:21:32,374 --> 00:21:34,293
‫- "بيتر"
‫- حظاً موفقاً يا صاح

489
00:21:34,376 --> 00:21:36,962
‫أحاول أن أقنعها منذ 17 سنة

490
00:21:39,673 --> 00:21:41,258
‫كانت الرحلة رائعة

491
00:21:41,341 --> 00:21:43,885
‫سيتذكرها الجميع بطريقة ما

492
00:21:43,969 --> 00:21:46,054
‫"هوليوود"

493
00:21:47,097 --> 00:21:50,017
‫سيعجبك منزلنا "جينا جيمسون"

494
00:22:24,593 --> 00:22:26,595
‫ترجمة "سمارة حلو"

