﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:08,174
‫"يبدو أنه كل ما ترونه اليوم
‫هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز

2
00:00:08,299 --> 00:00:11,594
‫لكن أين تلك
‫القيم الجيدة والقديمة

3
00:00:11,886 --> 00:00:14,431
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,098 --> 00:00:18,018
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

5
00:00:18,268 --> 00:00:21,563
‫لحسن الحظ هناك رجل
‫يمكنه أن يفعل

6
00:00:21,688 --> 00:00:23,356
‫كل الأشياء التي تجعلنا

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,066
‫نضحك ونبكي!

8
00:00:25,150 --> 00:00:29,779
‫إنه رجل عائلة!"

9
00:00:29,904 --> 00:00:30,905
‫{\an8}"رجل عائلة"

10
00:00:31,114 --> 00:00:32,115
‫{\an8}عنوان الحلقة

11
00:00:34,659 --> 00:00:38,204
‫{\an8}انظري، "ميغ". أنا المتزلجة الجميلة ذات
‫الشعر الأسود المحظوظة.

12
00:00:38,371 --> 00:00:40,081
‫{\an8}تلك التي تستحق ما يصيبها.

13
00:00:40,915 --> 00:00:42,542
‫{\an8}أحسنت رسم الرقم ثمانية، يا أمي.

14
00:00:50,592 --> 00:00:52,052
‫رائع.

15
00:00:52,552 --> 00:00:54,804
‫{\an8}حسناً، "بوني"، واحد، اثنان
‫ثلاثة، ادفعي.

16
00:01:04,230 --> 00:01:07,108
‫يا للروعة! يمكنني المشي. إنها...

17
00:01:08,651 --> 00:01:10,862
‫- آسف ، أبي.
‫- أحضر الكرسي.

18
00:01:14,365 --> 00:01:17,535
‫{\an8}تسديدة موفقة.
‫جعلت عينيّ البنيتين زرقاوين بها.

19
00:01:17,869 --> 00:01:21,956
‫{\an8}- التسديدة التالية موجهة إلى رأسك.
‫- لا. لا، النجدة. النجدة.

20
00:01:23,208 --> 00:01:25,710
‫{\an8}- ماذا بحق السماء؟
‫- هذا الشتاء لعصيانك.

21
00:01:28,755 --> 00:01:30,882
‫{\an8}"كريس"، هل نتسابق؟
‫استعد، اجهز، انطلق.

22
00:01:30,965 --> 00:01:33,176
‫{\an8}أول من يصل إلى العلامة
‫حيث الفتاة الباكستانية

23
00:01:33,259 --> 00:01:35,178
‫{\an8}سقطت في حفرة الثلج
‫بعد قدومها إلى "الولايات المتحدة"

24
00:01:35,261 --> 00:01:36,763
‫{\an8}لمعالجة حروق وجهها

25
00:01:36,846 --> 00:01:38,807
‫{\an8}التي أصيبت بها بسبب
‫الرجل الذي رفضت الزواج به

26
00:01:38,890 --> 00:01:42,185
‫{\an8}فصب حمض الكبريت عليها يربح.
‫ربحت. أجل. أجل.

27
00:01:42,477 --> 00:01:47,440
‫{\an8}- تغلبت عليك. تغلبت عليك.
‫- تغلبت علي. تغلبت علي.

28
00:01:48,733 --> 00:01:51,319
‫{\an8}لا. فتاة حمض الكبريت.
‫إنها فتاة حمض الكبريت.

29
00:01:54,322 --> 00:01:55,615
‫"يوم تمارين التشجيع"

30
00:01:55,698 --> 00:01:58,868
‫"مدرسة (جيمز وودز) الثانوية
‫أحلق في مدرسة (جيمز وودز) الثانوية"

31
00:01:59,327 --> 00:02:01,371
‫{\an8}- مرحباً يا رفاق.
‫- ماذا تريدين، "ميغ"؟

32
00:02:01,454 --> 00:02:03,039
‫{\an8}جئت للالتحاق بفريق التشجيع.

33
00:02:03,123 --> 00:02:06,751
‫{\an8}يستحسن أن يبقى "بيتر رابيت"
‫خارج حديقة السيد "مكغريغور".

34
00:02:06,835 --> 00:02:08,503
‫{\an8}لم لا تلتحقين بفتيات الأعلام؟

35
00:02:10,088 --> 00:02:11,172
‫"تمارين فتيات الأعلام"

36
00:02:15,510 --> 00:02:17,137
‫هل تحاولين الالتحاق بفتيات الأعلام؟

37
00:02:20,306 --> 00:02:22,058
‫"(ذي درانكن كلام)"

38
00:02:25,228 --> 00:02:27,230
‫رائع، فزت مجدداً، "آندي".

39
00:02:27,313 --> 00:02:31,067
‫هيا يا صديقي. مرة أخرى قبل أن تلاحظ
‫زوجتي أنني لست نائماً على الأريكة.

40
00:02:31,151 --> 00:02:32,152
‫فات الأوان.

41
00:02:36,906 --> 00:02:38,908
‫انتبه، "كواغماير".
‫لا تقترب كثيراً.

42
00:02:42,203 --> 00:02:43,705
‫ماذا؟ هل مارست الجنس؟

43
00:02:44,247 --> 00:02:46,124
‫- مباراة ممتعة، "بيتر".
‫- أجل، أنا محظوظ.

44
00:02:46,374 --> 00:02:49,836
‫- هزمت "كريس" في التزلج اليوم أيضاً.
‫- استغل حظك ما دام كذلك.

45
00:02:49,919 --> 00:02:52,463
‫إنها مسألة وقت
‫قبل أن يتغلب عليك.

46
00:02:52,547 --> 00:02:55,175
‫عم تتحدث؟
‫أتفوق عليه في كل شيء.

47
00:02:55,258 --> 00:02:57,719
‫سمّ ما تريد. الرياضة
‫الألعاب الإلكترونية حتى خدع السحر.

48
00:03:00,388 --> 00:03:03,725
‫- اقتلعت أنفك.
‫- حقاً؟ وأنا اقتلعت وجهك.

49
00:03:07,562 --> 00:03:10,315
‫اهدأ، "كريس". إنها خدعة.

50
00:03:10,982 --> 00:03:14,068
‫اعترف، "بيتر". عاجلاً أم آجلاً
‫ستضطر إلى تمرير الشعلة.

51
00:03:14,152 --> 00:03:17,530
‫أتذكر أول مرة هزمني فيها "كيفن".
‫كنت فخوراً جداً به.

52
00:03:17,655 --> 00:03:20,200
‫ضربته ضربة
‫تهنئة خفيفة على ذراعه.

53
00:03:20,658 --> 00:03:23,536
‫وضربة أخرى
‫ثم تدهورت الأوضاع.

54
00:03:23,620 --> 00:03:25,872
‫ذهب "كيفن" ليعيش
‫مع عائلة أخرى لبعض الوقت.

55
00:03:26,206 --> 00:03:28,333
‫- حسناً، الأمر محتوم.
‫- لا تشعر بالأسى، "جو".

56
00:03:28,416 --> 00:03:30,710
‫أعتقد أنني أعرف لماذا هزمك ابنك.

57
00:03:30,793 --> 00:03:34,547
‫من الواضح،
‫أنت فتاة تبلغ في سن الـ12.

58
00:03:34,797 --> 00:03:38,176
‫هذا جيد لأنني أخيراً وجدت
‫من أتمرن معه على استعمال الصديرية.

59
00:03:38,301 --> 00:03:42,805
‫أحسنت، "جوزيفينا". هل تشعرين
‫بأنها تليق بصدرك الذي ينمو؟

60
00:03:43,556 --> 00:03:45,975
‫- بالتأكيد...
‫- ابتعد عني.

61
00:03:48,561 --> 00:03:51,356
‫حسناً، "رودولف"، بتنا نعرف
‫لماذا أنفك أحمر اللون.

62
00:03:51,439 --> 00:03:55,109
‫- بسبب جنية الرمل أو ذيل الجني؟
‫- لا، إنه ورم خبيث.

63
00:03:55,526 --> 00:03:59,489
‫- هل تعني ورم الميلاد المجيد السحري؟
‫- لا، الورم الخبيث،

64
00:03:59,864 --> 00:04:02,242
‫المتأصل الجذور
‫في أعماق دماغك.

65
00:04:04,702 --> 00:04:07,205
‫- أي ورم سعيد، ومميز...
‫- سوف تموت.

66
00:04:08,122 --> 00:04:10,667
‫أيها القوم، احزروا ماذا أصبحت.

67
00:04:10,750 --> 00:04:14,921
‫ثمرة سهرة صاخبة في المقعد الخلفي
‫من السيارة ومانع حمل غير صالح؟

68
00:04:15,004 --> 00:04:19,384
‫- انضممت إلى فتيات الأعلام.
‫- حبيبتي، تهانيّ.

69
00:04:19,467 --> 00:04:22,637
‫- "كريس"، أتحداك أن تفعل هذا.
‫- يمكنني ذلك.

70
00:04:23,805 --> 00:04:27,600
‫نقدم استعراضات في مباريات كرة القدم.
‫أعتبر مشجعة.

71
00:04:27,684 --> 00:04:30,603
‫"ميغ"، هذا رائع.
‫أليس رائعاً، "بيتر"؟

72
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
‫أجل. أحسنت، "ستيوي".

73
00:04:32,188 --> 00:04:35,316
‫حسناً، "كريس"، ارفع الشوكة
‫ومغرفة المرق.

74
00:04:35,400 --> 00:04:36,401
‫سأفعل.

75
00:04:36,651 --> 00:04:40,280
‫- فتاة أعلام. رائع، "ميغ".
‫- أجل، أجل.

76
00:04:42,031 --> 00:04:44,659
‫يمكنك الذهاب إلى مكان ما
‫عندما لا يتصل الفتيان.

77
00:04:47,912 --> 00:04:51,124
‫- حسناً، سأضع المملحة في أنفي.
‫- وأنا الفلفل.

78
00:04:54,460 --> 00:04:57,338
‫- أجل، ربحت.
‫- كان ذلك ممتعاً، أبي.

79
00:04:57,422 --> 00:04:59,132
‫أنا الرابح. أجل.

80
00:05:01,718 --> 00:05:07,140
‫"لويس"، أحضري قاموس الطب
‫وابحثي عن كلمتي شوكة ورئة.

81
00:05:07,223 --> 00:05:09,267
‫- لماذا؟
‫- الوقت عامل مهم، "لويس".

82
00:05:14,731 --> 00:05:18,818
‫"ميغ، تبدين أنيقة.
‫هل نتقابل الليلة بعد المباراة؟

83
00:05:18,901 --> 00:05:22,488
‫"نيل"، أصبحت فتاة أعلام.
‫لا يمكن أن يروني برفقتك.

84
00:05:22,739 --> 00:05:27,076
‫هل أنت جدية؟
‫حتى لو دخنت الغليون؟

85
00:05:36,544 --> 00:05:39,088
‫مرحباً يا رفاق. هل نحن مستعدون
‫للتشجيع في مباراة الليلة؟

86
00:05:39,589 --> 00:05:42,300
‫نحن؟ صحيح أصبحت فتاة أعلام.

87
00:05:43,009 --> 00:05:46,471
‫أجل. قالت أمي صباح اليوم،
‫"ميغ"، لا تنسي غداءك.

88
00:05:46,554 --> 00:05:49,474
‫أجبتها، أمي، أنا فتاة أعلام.
‫لن أنسى غدائي.

89
00:05:49,557 --> 00:05:54,437
‫ثم قالت، "ميغ" لا تنسي
‫استعراضك في منتصف المباراة. الأمهات.

90
00:05:54,604 --> 00:05:58,524
‫مهلاً، نستطيع أن نتسكع
‫جميعنا بعد المباراة. ليحيا، الفريق.

91
00:05:59,984 --> 00:06:01,611
‫الأشخاص المزعجون مثل الحيوانات.

92
00:06:02,028 --> 00:06:04,697
‫هل تريدين أن نزعج أعضاء
‫نادي العلوم بعد المدرسة؟

93
00:06:05,073 --> 00:06:06,783
‫"مدرسة (جيمز وودز) الثانوية
‫الفريق المحلي صفر، الفريق المنافس 14"

94
00:06:14,415 --> 00:06:18,461
‫انظر إلي. انظر إلي. إنني أدخن.

95
00:06:18,544 --> 00:06:20,713
‫أيها الكلب، أيها الكلب، انظر. انظر.

96
00:06:21,506 --> 00:06:23,633
‫هل تعرف، لن تشعر بالدفء
‫إذا احتسيت الكحول.

97
00:06:23,716 --> 00:06:25,802
‫بل تضيق الشرايين،
‫مما يسبب...

98
00:06:25,885 --> 00:06:28,596
‫- اصمت.
‫- طلب الكلب أن أصمت.

99
00:06:28,679 --> 00:06:30,848
‫أطالب بأن أعرف
‫ماذا ستفعلين بهذا الشأن.

100
00:06:31,307 --> 00:06:34,644
‫- مهلاً، طلب الكلب مني أن...
‫- اهدأ، "ستيوي".

101
00:06:37,522 --> 00:06:43,403
‫- سأتجمد من البرد هنا.
‫- انظر، هذه "ميغ". "ميغ". "ميغ"!

102
00:06:43,486 --> 00:06:46,739
‫"ميغ"!

103
00:06:48,199 --> 00:06:49,200
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "ميغ".

104
00:06:50,034 --> 00:06:51,285
‫هيا بنا.

105
00:07:05,091 --> 00:07:06,384
‫"بيتر"، أليست جميلة؟

106
00:07:06,467 --> 00:07:09,429
‫أعتقد أنها تواعد ذاك الشاب.
‫أمسكا يديّ بعضهما طوال الليل.

107
00:07:09,679 --> 00:07:13,307
‫- أعني "ميغ".
‫- أجل. أجل، إنها فاتنة.

108
00:07:16,185 --> 00:07:18,229
‫رائحة اللحوم نتنة.

109
00:07:18,312 --> 00:07:20,857
‫هذه اللحوم
‫ستلقنها درساً لن تنساه.

110
00:07:30,867 --> 00:07:35,121
‫"ميغ". أحب الطريقة التي
‫يحتفل بها الأولاد في هذه الآونة.

111
00:07:37,039 --> 00:07:38,833
‫"مركز (واي أم سي إيه) الترفيهي"

112
00:07:39,417 --> 00:07:42,420
‫ماذا ستفعل؟ ماذا ستفعل؟ هيا.

113
00:07:44,505 --> 00:07:47,717
‫- هيا، أيها الحكم. هذا هجوم.
‫- حركت قدميك. ليست مخالفة.

114
00:07:47,800 --> 00:07:52,263
‫ليست مخالفة؟ هذا القرار سخيف.
‫وأعرف شيئاً عن القرارات السخيفة.

115
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
‫مرحباً.

116
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
‫"(لويس)، لا يمكنني رمي القمامة

117
00:07:58,102 --> 00:08:00,563
‫لأنني في المكتب ويرغمونني
‫على البقاء حتى ساعة متأخرة."

118
00:08:00,646 --> 00:08:03,357
‫"بيتر"، يبين الرقم
‫أنك تتصل من المطبخ.

119
00:08:03,441 --> 00:08:06,944
‫- في الحقيقة، يمكنني رؤيتك.
‫- "أيمكنك رؤيتي الآن؟"

120
00:08:07,028 --> 00:08:09,197
‫- لا.
‫- "حسناً، الآن أنا في المكتب."

121
00:08:09,280 --> 00:08:11,240
‫النتيجة متعادلة.
‫التسديدة المقبلة تحدد الفوز.

122
00:08:11,324 --> 00:08:13,034
‫"كريس"، قد تهزم والدك العجوز.

123
00:08:13,117 --> 00:08:15,828
‫ماذا تعني بوالدك العجوز؟
‫أنا اللاعب "لاري بيرد" الأبيض.

124
00:08:16,162 --> 00:08:19,290
‫ماذا ستفعل؟ ماذا ستفعل؟ هيا.

125
00:08:19,373 --> 00:08:22,251
‫- أنا ووالدتك سوف نتطلق.
‫- حقاً؟

126
00:08:23,294 --> 00:08:26,714
‫أجل. أجل. لا، حللنا المشكلة. أجل.

127
00:08:27,924 --> 00:08:31,260
‫حسناً، بني، لعبت جيداً
‫لكن والدك ما زال الأفضل.

128
00:08:31,469 --> 00:08:34,305
‫أجل. لا أعتقد أنني سأهزمك يوماً.

129
00:08:35,223 --> 00:08:39,560
‫"كريس"، ما بها قدمك؟
‫يا للهول. ليست قدمك.

130
00:08:49,111 --> 00:08:51,572
‫- ما المشكلة، حبيبي؟
‫- سأقول لك ما المشكلة.

131
00:08:51,656 --> 00:08:54,408
‫أحاول أن أمارس الجنس معك
‫لكنك تفكرين في "كريس".

132
00:08:54,492 --> 00:08:58,955
‫- هل تريد أن تخبرني شيئاً؟
‫- بفضلك، ينعم ابنك بعضو ضخم.

133
00:08:59,038 --> 00:09:01,541
‫- بفضلي؟
‫- حسناً، لم يرثه مني.

134
00:09:01,624 --> 00:09:04,335
‫- عم تتحدث؟
‫- سأريك.

135
00:09:07,255 --> 00:09:10,341
‫- حسناً، ابتعدي، "لويس".
‫- يا للهول.

136
00:09:10,424 --> 00:09:13,636
‫- لهذا السبب يمشي متكئاً.
‫- كيف حدث ذلك؟

137
00:09:13,719 --> 00:09:15,930
‫يفترض بي أن أكون رجل المنزل.

138
00:09:16,013 --> 00:09:17,473
‫لا شك أنك تخجلين بي.

139
00:09:17,557 --> 00:09:20,476
‫"بيتر"، أهتم
‫جداً بحجم عضوك

140
00:09:20,560 --> 00:09:22,562
‫بقدر ما تهتم بحجم ثدييّ.

141
00:09:22,645 --> 00:09:24,021
‫يا للهول.

142
00:09:27,692 --> 00:09:30,486
‫"ميغ"، عزيزتي، لا تسمحي
‫لأولئك الأولاد البغيضين بإزعاجك.

143
00:09:30,570 --> 00:09:33,781
‫لن يزعجوني؟ لأنني لن أعود أبداً
‫إلى تلك المدرسة.

144
00:09:33,864 --> 00:09:36,993
‫أبي، بعد العشاء
‫هل تساعدني في حل تمرين الجبر؟

145
00:09:37,076 --> 00:09:39,453
‫أنت شاب ناضج. حله وحدك.

146
00:09:39,537 --> 00:09:43,374
‫حسناً، أعرف أن جزءاً منك
‫يريدك أن تصادقيهم.

147
00:09:43,457 --> 00:09:45,418
‫- ربما.
‫- حسناً، كوني لطيفة معهم.

148
00:09:45,543 --> 00:09:48,379
‫استميلي أعداءك
‫بلطافتك الهادئة.

149
00:09:48,462 --> 00:09:51,132
‫"كريس"، اشرب الحليب.
‫سيجعلك كبيراً وقوياً.

150
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
‫لا. لن يشرب الحليب بعد اليوم.
‫شرب بما يكفي. أعطيني إياه.

151
00:09:55,970 --> 00:09:58,014
‫"ميغن"، يجب أن تتذوقي اللحم.

152
00:09:58,180 --> 00:10:00,975
‫اسمحي لي بأن أقدمه لك
‫بالطريقة التي اعتدتها.

153
00:10:02,810 --> 00:10:07,273
‫تعالي وكلّميني أحياناً، عزيزتي.
‫أعرف ما يلزمك لتكوني محبوبة.

154
00:10:09,317 --> 00:10:14,155
‫وضبت أمتعتي ليلة البارحة. قبل الرحلة.

155
00:10:17,033 --> 00:10:20,161
‫لا توقيت. الساعة التاسعة صباحاً.

156
00:10:23,623 --> 00:10:27,126
‫سأحلق عالياً...

157
00:10:32,256 --> 00:10:35,009
‫مثل الطائرة الورقية.

158
00:10:44,101 --> 00:10:47,146
‫أعتقد أن الوقت سيطول
‫سيطول كثيراً

159
00:10:47,438 --> 00:10:49,649
‫قبل أن أهبط مجدداً

160
00:10:49,732 --> 00:10:53,361
‫لأكتشف أنني لست الرجل
‫الذي يتخيلونه في المنزل

161
00:10:53,444 --> 00:10:57,573
‫لا، لا، لا
‫أنا الرجل الصاروخ

162
00:10:59,408 --> 00:11:04,914
‫الرجل الصاروخ
‫الذي يحترق هنا وحيداً

163
00:11:09,460 --> 00:11:13,047
‫أعتقد أن الوقت سيطول
‫سيطول كثيراً

164
00:11:13,130 --> 00:11:15,132
‫قبل أن أهبط مجدداً

165
00:11:15,216 --> 00:11:18,844
‫لأكتشف أنني لست الرجل
‫الذي يتخيلونه في المنزل

166
00:11:18,928 --> 00:11:23,808
‫لا، لا، لا
‫أنا الرجل الصاروخ

167
00:11:24,934 --> 00:11:29,563
‫الرجل الصاروخ
‫الذي يحترق هنا وحيداً

168
00:11:37,238 --> 00:11:40,282
‫أجل، هذه الأمور الجيدة.

169
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- بحقكم. إنها هي.

170
00:11:48,124 --> 00:11:51,752
‫- اسمعي، بشأن تلك الليلة...
‫- كان ذلك مضحكاً.

171
00:11:51,836 --> 00:11:55,506
‫ليتني عرفت مسبقاً.
‫لأحضرت سلطة البطاطا.

172
00:11:57,633 --> 00:12:00,177
‫اسمعوا، هل تريدون
‫امتحان العلوم ليوم الغد؟

173
00:12:00,261 --> 00:12:03,389
‫- كيف حصلت عليه؟
‫- أمضيت الليلة مع السيد "بورلر".

174
00:12:09,437 --> 00:12:13,524
‫أشرقت الشمس.
‫أمضيت ليلة آمنة أخرى. شكراً "ميغ".

175
00:12:13,899 --> 00:12:16,318
‫- شكراً.
‫- إلى اللقاء.

176
00:12:16,694 --> 00:12:18,779
‫- هذا لطف منها.
‫- أجل.

177
00:12:19,488 --> 00:12:20,990
‫أشعر بالملل.

178
00:12:21,073 --> 00:12:23,826
‫هل نذهب لدفع البواب،
‫علماً أنه لا يمكنه دفعنا؟

179
00:12:23,909 --> 00:12:25,035
‫- بالتأكيد.
‫- مدهش.

180
00:12:25,119 --> 00:12:26,120
‫حسناً. جيد.

181
00:12:29,623 --> 00:12:32,334
‫أبي، انظر إلى الموز الصغير.

182
00:12:33,586 --> 00:12:36,672
‫- أيها الوغد الحقير.
‫- "بيتر".

183
00:12:36,922 --> 00:12:40,801
‫"كريس"، هذا لسان الحمل،
‫ولا عيب فيه.

184
00:12:41,218 --> 00:12:45,222
‫في الحقيقة، تفضله النساء
‫على الموز ذات الحجم العادي،

185
00:12:45,514 --> 00:12:50,770
‫لأنه مثير
‫ولذيذ ومميز جداً، جداً.

186
00:12:50,853 --> 00:12:54,857
‫أجل، صحيح. جميع فتيات النادي
‫يهتفن لنبتة لسان الحمل.

187
00:12:54,940 --> 00:12:56,275
‫كفى.

188
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
‫اسمع، "بيتر"، إنك
‫تبالغ في مشكلتك مع "كريس".

189
00:12:59,361 --> 00:13:01,697
‫أعني، يمتص جسمي عضوي
‫عندما أقف.

190
00:13:01,781 --> 00:13:04,617
‫- كيف أشعر برأيك؟
‫- هل أبي مستاء مني؟

191
00:13:04,700 --> 00:13:06,160
‫لا، عزيزي.

192
00:13:06,243 --> 00:13:09,622
‫اذهب واحضر علبة حبوب
‫ووافني إلى خط العشر إنشات أو أقل.

193
00:13:10,039 --> 00:13:11,040
‫سلع.

194
00:13:12,500 --> 00:13:17,046
‫رائع، صحيح؟ أجل. هل أعجبكن؟

195
00:13:18,172 --> 00:13:22,384
‫كفى، "بيتر". إنك تحرجني.
‫اسمع، أعرف أنك مستاء، ولكن...

196
00:13:22,468 --> 00:13:25,137
‫- يا للهول. أين "ستيوي"؟
‫- في الجوار.

197
00:13:26,096 --> 00:13:28,766
‫أخرجني من هذا
‫السجن القماشي النتن.

198
00:13:28,849 --> 00:13:32,311
‫- "بيتر"، هذا مريع.
‫- لا بأس. ليس في سروالي الداخلي.

199
00:13:32,520 --> 00:13:34,396
‫{\an8}"سيارات (جيم) الفاخرة"

200
00:13:34,605 --> 00:13:37,441
‫- استمتع بسيارتك، سيد "غريفن".
‫- شكراً، "جيم".

201
00:13:47,201 --> 00:13:50,079
‫حسناً، عندما تركن
‫السيارة في المرآب،

202
00:13:50,162 --> 00:13:52,665
‫هل يسأل المرآب، هل دخلت؟

203
00:13:59,505 --> 00:14:01,799
‫لا تقلقي، عزيزتي. سأكون لطيفاً.

204
00:14:18,440 --> 00:14:19,483
‫كبريائي.

205
00:14:21,443 --> 00:14:22,570
‫أمي، كنت على حق.

206
00:14:22,653 --> 00:14:25,281
‫عاملت الأولاد بلطافة
‫ولم يبصقا في وجهي.

207
00:14:25,364 --> 00:14:28,158
‫حتى أن "كوني داميكو" دعتني
‫إلى عيد مولدها الـ16.

208
00:14:28,284 --> 00:14:31,662
‫مدهش. متى يحين الوقت
‫لننال من أولئك الأغبياء؟

209
00:14:31,912 --> 00:14:35,082
‫ننال منهم؟ خلتك قلت
‫إنه يجب أن أستميلهم بلطافتي.

210
00:14:35,165 --> 00:14:38,127
‫أجل، والآن يظنون
‫أنك صديقتهم

211
00:14:38,210 --> 00:14:40,379
‫التوقيت مناسب
‫للانتقام منهم.

212
00:14:40,462 --> 00:14:41,463
‫الانتقام؟

213
00:14:41,547 --> 00:14:45,301
‫اسمعي، أنا مثل النسور
‫التي ترينها على قناة "ديسكوفري".

214
00:14:46,093 --> 00:14:48,470
‫شكلها جميل،
‫ولكن إذا أذيت أحد صغاري

215
00:14:48,554 --> 00:14:51,807
‫أستخدم مخالبي الحادة
‫لأقتلع... عينيك.

216
00:14:52,016 --> 00:14:54,226
‫أصبح البسكويت جاهزاً.
‫من يريد البسكويت بالشوكولا؟

217
00:14:54,935 --> 00:14:56,937
‫أنا. ولكن تابعي الكلام.

218
00:14:57,021 --> 00:15:00,190
‫إن الحديث عن اقتلاع العيون
‫يشعرني بالحماسة.

219
00:15:00,608 --> 00:15:03,611
‫فعلاً. هناك كمية لا بأس بها
‫من الغائط في حفاضي.

220
00:15:06,238 --> 00:15:10,367
‫"حماسة الرجال الحقيقيين - انضموا
‫إلى جمعية المسدسات الوطنية"

221
00:15:10,618 --> 00:15:13,871
‫تسرني حماستك للانضمام
‫إلى جمعية المسدسات الوطنية، "بيتر".

222
00:15:13,954 --> 00:15:16,665
‫دعني أرافقك في جولة.
‫هذه ساحة الإطلاق والتصويب.

223
00:15:27,968 --> 00:15:31,347
‫هذه غرفة تبديل الملابس
‫مع تجهيزات للاستحمام.

224
00:15:31,805 --> 00:15:34,683
‫بحق السماء. إنها صغيرة جداً.

225
00:15:35,100 --> 00:15:37,186
‫حسناً، كما ترى، "بيتر"،
‫بالنسبة إلينا،

226
00:15:37,269 --> 00:15:39,605
‫الرجل بحجم المسدس الذي يحمله.

227
00:15:39,855 --> 00:15:43,067
‫سجلني، "جاك"، واعطني
‫أكبر سلاح لديك.

228
00:15:43,275 --> 00:15:44,735
‫"ستيوي"، يمكنك الخروج الآن.

229
00:15:45,110 --> 00:15:48,155
‫أطفئ الأنوار.
‫أقرأ قصة عن الأشباح.

230
00:15:52,993 --> 00:15:53,994
‫ارمه.

231
00:15:55,412 --> 00:15:59,750
‫- أجل. من هو الرجل العظيم؟
‫- "مادونا" أو "جانيت جاكسون"؟

232
00:15:59,833 --> 00:16:01,752
‫- أي "جانيت جاكسون"؟
‫- "فلفيت روب".

233
00:16:01,835 --> 00:16:02,878
‫أجل، تلك. ارمه.

234
00:16:04,463 --> 00:16:06,590
‫"بيتر"، بحق السماء ماذا
‫تفعل بذاك الشيء؟

235
00:16:06,674 --> 00:16:09,426
‫هل تريدين أن تلمسيه؟
‫هيا. ولكن، كوني حذرة.

236
00:16:09,635 --> 00:16:12,304
‫لا تتحمسي كثيراً
‫كي لا تطلقي النار على شعرك.

237
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
‫سلوك مثير للشفقة. كل هذا لأنك
‫تشعر أنك تنافس "كريس".

238
00:16:15,766 --> 00:16:19,603
‫لا تتغابي. لا داعي إلى أن أنافس
‫ابني أو عضوه الضخم والمخيف.

239
00:16:20,270 --> 00:16:23,190
‫- أنا مسخ.
‫- لا تيأس.

240
00:16:23,273 --> 00:16:27,027
‫لنربط طرفه بإطار
‫ولنذهب إلى المسبح القديم.

241
00:16:28,737 --> 00:16:31,824
‫حسناً، اسمعي.
‫منزل "كوني داميكو" طبقتان.

242
00:16:31,907 --> 00:16:33,784
‫إذا وضعنا
‫الأفخاخ هنا، وهنا...

243
00:16:33,867 --> 00:16:37,788
‫- كيف حصلت على الخرائط؟
‫- لوالدتك أساليبها.

244
00:16:38,038 --> 00:16:40,040
‫لديها أساليبها.

245
00:16:40,374 --> 00:16:43,293
‫- هل لي بخرائط منزل "داميكو"؟
‫- طبعاً. تفضلي.

246
00:16:43,711 --> 00:16:47,131
‫جهّزت قنبلة مضيئة لخلق تضليل.

247
00:16:47,715 --> 00:16:50,300
‫كنت أواعد المتخصص بالألعاب نارية
‫في فرقة "وايت سنيكس".

248
00:16:50,384 --> 00:16:51,593
‫من هم "وايت سنيكس"؟

249
00:16:51,677 --> 00:16:56,098
‫الفرقة التي يستمع إليها الأمهات
‫والآباء. استعدي.

250
00:16:59,184 --> 00:17:02,187
‫"بيتر"، سيذهب بعض أعضاء النادي
‫في رحلة صيد غداً.

251
00:17:02,271 --> 00:17:03,814
‫- سأذهب معهم.
‫- الصيد؟

252
00:17:03,897 --> 00:17:06,108
‫اعتقدت أنك ستمارس رياضة
‫الهوكي مع "كريس".

253
00:17:06,191 --> 00:17:08,736
‫- حسناً، يمكنه مرافقتك.
‫- لا، هذا خطير.

254
00:17:09,028 --> 00:17:13,657
‫"لويس"، "لويس"، جمعية المسدسات
‫الوطنية تعني بالأمان،

255
00:17:13,741 --> 00:17:15,576
‫خصوصاً عندما يتعلق الأمر بالأولاد.

256
00:17:15,909 --> 00:17:17,202
‫شاهدي إعلاننا الجديد.

257
00:17:17,286 --> 00:17:21,623
‫"يقدم النادي برنامج
‫أنت واستخدام السلاح الآمن"

258
00:17:21,874 --> 00:17:25,544
‫"فلنعترف بالأمر. قد يستخدم الأولاد
‫أسلحتكم. هذه حقيقة."

259
00:17:25,711 --> 00:17:27,046
‫يمكن تجنب حوادث الأسلحة

260
00:17:27,129 --> 00:17:30,215
‫عن طريق تعريف الأولاد
‫بالأسلحة في سن مبكرة.

261
00:17:30,299 --> 00:17:34,470
‫مرحباً. أنا "بيتي" المسدس.
‫قل، أتشعر بالوحدة؟

262
00:17:34,678 --> 00:17:37,514
‫- أجل.
‫- أنا أيضاً. ضمني.

263
00:17:38,057 --> 00:17:41,268
‫إذا ضغطت علي،
‫أخلصك من الأشرار.

264
00:17:41,435 --> 00:17:44,521
‫ولكن مهلاً.
‫ظننت أن الأسلحة سيئة.

265
00:17:44,605 --> 00:17:46,607
‫"خطاً. الأسلحة مفيدة.

266
00:17:46,857 --> 00:17:50,402
‫{\an8}حسناً، أتعرفون أن (جيزوس) و(موزس)
‫استخدما الأسلحة لغزو الرومان؟"

267
00:17:50,486 --> 00:17:52,988
‫{\an8}"تمثيل"

268
00:17:53,655 --> 00:17:57,659
‫{\an8}تذكروا، الأسلحة لا تقتل الناس.
‫الأقلية الخطيرة تفعل ذلك.

269
00:17:57,743 --> 00:17:59,411
‫{\an8}"تحذير: الأسلحة خطيرة جداً.

270
00:17:59,495 --> 00:18:01,622
‫{\an8}لا تشتروا أو تحوزوا أو تنظفوا أو تستخدموا
‫أو تقتربوا من الأسلحة قط."

271
00:18:02,122 --> 00:18:03,957
‫أترين، "لويس"؟ إنهم مسؤولون.

272
00:18:09,296 --> 00:18:12,591
‫مهلاً، انظر يا "كريس".
‫يمكنني كتابة اسمي على الثلج.

273
00:18:13,675 --> 00:18:14,676
‫"بيتر"

274
00:18:15,010 --> 00:18:16,470
‫هذا ممتع، أبي.

275
00:18:16,553 --> 00:18:21,725
‫بني، بني قلت لك. هنا
‫في البرية نادني "روستر كوغبيرن".

276
00:18:21,809 --> 00:18:25,104
‫هل تعرف، "روستر"، بدأت أظن
‫أنك لم تعد تحبني.

277
00:18:25,187 --> 00:18:29,358
‫"كريس"، انظر. آثار.
‫هناك غزال في الجوار بالتأكيد.

278
00:18:29,566 --> 00:18:32,277
‫- إنها آثار عربة ثلج.
‫- ها هو.

279
00:18:40,536 --> 00:18:44,581
‫مع الأسف! هذه مشكلة الصيد.
‫يجب أن تكون صبوراً.

280
00:18:45,207 --> 00:18:46,291
‫ما هذا الصوت؟

281
00:18:49,378 --> 00:18:56,343
‫"تهانينا بعيدك الـ16 (كوني)"

282
00:18:56,927 --> 00:19:00,222
‫خذي. ضعي هذه في المدفأة
‫واضبطيها لخمس دقائق.

283
00:19:00,430 --> 00:19:03,976
‫غيرت رأيي. لن أفعل ذلك.
‫هؤلاء الأشخاص أصدقائي.

284
00:19:04,059 --> 00:19:05,811
‫بعد أن راشقوك باللحم؟

285
00:19:05,894 --> 00:19:08,021
‫هل نسيت
‫كيف طاردك الجيران

286
00:19:08,105 --> 00:19:09,773
‫وحاولوا أن يرشوا عليك الرذاذ؟

287
00:19:09,898 --> 00:19:11,608
‫أجل، نسيت.

288
00:19:12,651 --> 00:19:15,737
‫حسناً، سنلعب الآن
‫لعبة سبع دقائق في الجنة،

289
00:19:15,904 --> 00:19:21,201
‫هذه حفلتي لذا أريد من "دوغ"
‫و"ميغ" أن يدخلا إلى الخزانة.

290
00:19:23,996 --> 00:19:25,497
‫استمتعا بوقتكما.

291
00:19:28,542 --> 00:19:32,754
‫حسناً، أرجوكم، استعدوا.
‫رحبوا بالعاشقين.

292
00:19:37,676 --> 00:19:41,346
‫لا أعرف من يجب أن يشعر
‫بإهانة أكبر، "ميغ" أو الخنزير.

293
00:19:41,555 --> 00:19:44,099
‫- إنها حمقاء.
‫- أشعر بالأسى على الخنزير.

294
00:19:46,435 --> 00:19:49,980
‫أمي، كنت محقة.
‫كان يجب أن ألتزم بالخطة.

295
00:19:50,063 --> 00:19:52,566
‫حسناً، توقعت أن تتخلي عني

296
00:19:52,649 --> 00:19:55,360
‫لذا استخدمت صديقاً قديماً
‫لإخافتهم مدى الحياة.

297
00:19:57,279 --> 00:20:00,199
‫- مرحباً، عزيزتي. كم عمرك؟
‫- 16 سنة

298
00:20:00,282 --> 00:20:02,910
‫- 18 سنة؟ أنت أولاً.
‫- أمي.

299
00:20:02,993 --> 00:20:04,536
‫أحب ما آلت إليه الأمور.

300
00:20:07,706 --> 00:20:11,793
‫لا تقلق، "كريس". سأهتم بالدب.
‫أبلغ "إبليس" تحياتي.

301
00:20:15,672 --> 00:20:17,299
‫إنه صبي، سيدة "غريفن".

302
00:20:17,633 --> 00:20:21,011
‫أخشى أن تكون الحمى قد أثرت
‫على قدراته الحركية، سيدة "غريفن".

303
00:20:21,178 --> 00:20:24,097
‫يبدو أنه سيعيد
‫الصف الرابع، سيدة "غريفن".

304
00:20:24,181 --> 00:20:27,726
‫يبدو أنه سيعيد
‫الصف الرابع، سيدة "غريفن".

305
00:20:28,143 --> 00:20:29,478
‫الطريقة الوحيدة للتخلص منها

306
00:20:29,603 --> 00:20:32,064
‫هي باستعمال هذا الشامبو
‫وهذا المشط الصغير، سيدة "غريفن".

307
00:20:32,522 --> 00:20:35,484
‫تهاني. نجحت
‫الصف الرابع، سيدة "غريفن".

308
00:20:35,651 --> 00:20:38,403
‫ممتاز. مع ذلك، سأرحل.
‫سأذهب إلى الصيد مع ابني.

309
00:20:39,238 --> 00:20:43,533
‫أبي، لدي الحل. رأيت ذلك على قناة
‫"فوكس" في برنامج "وين بيرز أتاك".

310
00:20:43,992 --> 00:20:49,289
‫ارحل. هيا. ارحل.
‫تابعوا حلقة جديدة من "ألي مكبيل".

311
00:20:49,998 --> 00:20:52,584
‫مدهش. "كريس"، كان ذلك رائعاً.

312
00:20:52,668 --> 00:20:56,755
‫أعني، تسمرت مكاني
‫لكنك واجهت الدب كرجل حقيقي.

313
00:20:57,089 --> 00:20:59,049
‫- أفتخر بك، بني.
‫- حقاً؟

314
00:20:59,174 --> 00:21:02,636
‫لأنني سمعت ما قلته
‫عن الضخم. تعرف.

315
00:21:03,929 --> 00:21:08,392
‫سمعت ذلك؟
‫حسناً، كنت غبياً.

316
00:21:08,642 --> 00:21:11,311
‫ثق بي،
‫ما تتمتع به هو نعمة.

317
00:21:11,561 --> 00:21:16,066
‫أعني، كل رجل يملك منزلاً كبيراً
‫أو سيارة فخمة أو سناً ذهبية

318
00:21:16,149 --> 00:21:18,819
‫يقول فعلياً،
‫لا تنظروا إلى عضوي،

319
00:21:19,236 --> 00:21:21,154
‫ولكنك لن تقلق بهذا الشأن.

320
00:21:21,238 --> 00:21:23,031
‫شكراً، أبي. أنت الأروع.

321
00:21:25,284 --> 00:21:29,621
‫أتعرف يا أبي، اكتشفت الآن شيئاً.
‫اسمك "بيتر".

322
00:21:30,956 --> 00:21:34,668
‫أنت محق. صحيح. "بيتر".

323
00:22:11,913 --> 00:22:13,915
‫ترجمة:سمارة حلو

