﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:08,008
‫"يبدو بأننا اليوم لا نرى سوى
‫العنف والإباحية والأفلام على التلفاز

2
00:00:08,091 --> 00:00:11,886
‫لكن أين ذهبت تلك القيم القديمة

3
00:00:11,970 --> 00:00:14,347
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
‫لحسن الحظ لدينا رجل العائلة

5
00:00:18,101 --> 00:00:21,521
‫من حسن حظنا أن هناك
‫شخصاً يستطيع بإيجابية

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,148
‫فعل جميع الأشياء التي يمكنها

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,607
‫أن تضحكنا وتبكينا!

8
00:00:24,691 --> 00:00:29,738
‫إنه رجل العائلة!"

9
00:00:32,782 --> 00:00:34,284
‫{\an8}عيد ميلاد مجيد.

10
00:00:34,367 --> 00:00:37,287
‫{\an8}لا تضعها في أنفك، إنها تحرق بشدة.

11
00:00:41,332 --> 00:00:43,126
‫{\an8}عيد ميلاد مجيد للجميع.

12
00:00:43,251 --> 00:00:46,463
‫{\an8}بصفتي رئيس "الغرفة التجارية
‫لمدينة (كوهوغ)"،

13
00:00:46,546 --> 00:00:51,384
‫{\an8}أريد أن أشكر دار المسنين
‫على تزيين شجرتنا.

14
00:00:51,468 --> 00:00:53,261
‫"الشباب سيئون"

15
00:00:56,347 --> 00:00:57,557
‫{\an8}لقد كرست وركي!

16
00:00:57,640 --> 00:01:00,852
‫{\an8}انظر يا عزيزي، ها هي تجهيزات
‫عرض عيد الميلاد.

17
00:01:00,977 --> 00:01:03,646
‫{\an8}ستكون أجمل طفل يقوم بتمثيل دور
‫"يسوع الرضيع".

18
00:01:03,772 --> 00:01:08,068
‫{\an8}إذاً، تريدين وضعي يتلك الملابس
‫ومعاملتي ككلب سيرك؟

19
00:01:08,151 --> 00:01:11,154
‫{\an8}دعيني أستشير وكيل أعمالي،
‫الأستاذ "عصا مدببة الرأس"!

20
00:01:12,155 --> 00:01:15,033
‫{\an8}"ستيوي"، لا حلويات قبل العشاء.

21
00:01:15,116 --> 00:01:17,494
‫{\an8}أمي، أنا أتجمد من البرد.
‫هل بإمكاننا العودة إلى المنزل؟

22
00:01:17,577 --> 00:01:21,206
‫{\an8}سنذهب قريباً.
‫هلا نظرت إلى هذه الشجرة الجميلة؟

23
00:01:21,289 --> 00:01:23,416
‫{\an8}في كل عام،
‫أنظر إلى تلك النجمة بالأعلى

24
00:01:23,500 --> 00:01:27,087
‫{\an8}وأفكر في السعادة والمتعة
‫التي تنتظرنا في عيد الميلاد

25
00:01:27,170 --> 00:01:30,882
‫{\an8}وفي المعجزة التي حصلت
‫في ليلة الشتاء الصامتة تلك.

26
00:01:33,468 --> 00:01:36,554
‫مرحى، أنا في إجازة!
‫عيد ميلاد سعيد، يا "يسوع المسيح"!

27
00:01:36,638 --> 00:01:41,309
‫سبع خادمات يحلبن، ست خادمات
‫يحلبن، خمس خادمات يحلـ...

28
00:01:43,686 --> 00:01:46,606
‫{\an8}"براين"، أنت لا ترتدي السترة
‫التي صنعتها لك.

29
00:01:46,689 --> 00:01:51,111
‫{\an8}- الجو دافئ هنا.
‫- "لنرتدي ملابس الفرح".

30
00:01:53,446 --> 00:01:55,073
‫{\an8}لا أعتقد أنني سأبدو شاذاً أكثر من هذا.

31
00:01:55,156 --> 00:01:58,827
‫{\an8}"بيتر"، غداً عشية عيد الميلاد،
‫وأنت لم تحضر لنا شجرة بعد.

32
00:01:58,910 --> 00:02:01,830
‫{\an8}"لويس"، قلت لك،
‫أنا في إجازة استرخاء.

33
00:02:01,913 --> 00:02:03,706
‫ما الذي لا تفهمينه من ذلك؟

34
00:02:03,790 --> 00:02:07,794
‫هيا يا عزيزي. إنه الشيء الوحيد
‫الذي طلبت منك فعله. من فضلك؟

35
00:02:08,586 --> 00:02:09,796
‫"براين"، قم بتسجيل هذا من أجلي.

36
00:02:09,879 --> 00:02:13,299
‫آسف، مشغّل الفيديو لم يعد يعمل منذ
‫أن حاولت تسجيل "كرة قدم يوم الإثنين".

37
00:02:16,886 --> 00:02:20,265
‫هل لديك تصريح مكتوب من قناتين
‫"أي بي سي" و"رابطة كرة القدم الوطنية"؟

38
00:02:20,348 --> 00:02:21,766
‫من قناة "أي بي سي" فقط.

39
00:02:24,853 --> 00:02:30,066
‫إذا أحضرت لنا شجرة، سأحرص أن
‫يهديك "بابا نويل" مشغّل فيديو جديد.

40
00:02:30,150 --> 00:02:32,527
‫تباً. لماذا علي أنا...؟ إعلان!

41
00:02:37,115 --> 00:02:39,826
‫أمي، لدي شيء أريد إضافته
‫إلى لائحة طلباتي لعيد الميلاد.

42
00:02:39,909 --> 00:02:43,538
‫زوج من المشابك المرصعة بالجواهر.
‫أريدها حقيقية، وليس زائفة.

43
00:02:43,621 --> 00:02:45,039
‫ربما عليك كتابة ذلك.

44
00:02:45,123 --> 00:02:48,418
‫عزيزتي، أنهى "بابا نويل"
‫رحلة التبضع قبل الازدحام.

45
00:02:48,501 --> 00:02:50,128
‫أعتقد أنك ستكونين سعيدة جداً.

46
00:02:50,253 --> 00:02:52,463
‫أنا فقط أريد السلام على الأرض.

47
00:02:52,547 --> 00:02:55,258
‫هذا أفضل من أن أكون
‫أناني مثل "ميغ"، أليس كذلك؟

48
00:02:55,341 --> 00:02:57,218
‫لذا ينبغي أن أحصل على أكثر منها.

49
00:02:57,343 --> 00:03:00,555
‫هذه هي الشجرة. عيد ميلاد مجيد
‫ولتخرسوا جميعاً.

50
00:03:00,638 --> 00:03:03,933
‫قبل أن تجلس، "جو" و"بوني"
‫بانتظارنا لتناول شراب البيض.

51
00:03:04,017 --> 00:03:05,977
‫"لويس"، ألا نستطيع
‫أن نقول لهم أن والدتك توفيت؟

52
00:03:06,060 --> 00:03:08,646
‫"بيتر"، لن أكذب بأمر كهذا.

53
00:03:08,771 --> 00:03:10,273
‫حسناً، سأقتل والدتك إذاً.

54
00:03:10,356 --> 00:03:13,234
‫متى أصبح عيد الميلاد بهذا التعقيد؟

55
00:03:17,113 --> 00:03:20,742
‫- هل تعلمون أن "رودولف" يعرض الآن؟
‫- "بيتر"!

56
00:03:20,867 --> 00:03:23,369
‫شكراً لك على بيت الزنجبيل، "لويس".

57
00:03:23,453 --> 00:03:27,957
‫أجل، إنه رائع لكل رجال
‫الزنجبيل ذو الصحة الجيدة.

58
00:03:28,041 --> 00:03:30,501
‫ما عدا الذي ليس له قدمان!

59
00:03:30,585 --> 00:03:33,463
‫أنظروا إلى الأهالي
‫يطلبون من أولادهم عدم النظر.

60
00:03:33,588 --> 00:03:38,468
‫"كيف يعمل عضوه يا أمي؟"
‫سأخبرك يا "بيكي"، ليس بشكل جيد!

61
00:03:39,052 --> 00:03:42,555
‫"جو"، لقد وعدتني. إنه عيد الميلاد.

62
00:03:43,264 --> 00:03:45,558
‫لقد تعرض "جو" لحادثه في عيد الميلاد.

63
00:03:47,602 --> 00:03:50,521
‫"تفحص أعضاء العم (تشارلي)"

64
00:03:50,647 --> 00:03:53,233
‫نعم! لقد حان وقت المرح!

65
00:03:54,067 --> 00:03:56,778
‫- مرحباً يا "بيتر".
‫- مرحباً، أنا الغزال "برانسر".

66
00:03:56,903 --> 00:03:59,072
‫لم لا تأخذ "جو" معك؟

67
00:03:59,197 --> 00:04:03,284
‫هذا بنفس المرح الذي سأحظى به في
‫محاضرة عن المذهب التجريبي الوجودي.

68
00:04:03,368 --> 00:04:04,410
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

69
00:04:04,494 --> 00:04:07,121
‫عزيزي، إنه بحاجة للشعور بروح الميلاد.

70
00:04:07,205 --> 00:04:10,875
‫- افعل ذلك لأجلي؟ رجاءً؟
‫- حسناً، حسناً.

71
00:04:10,959 --> 00:04:12,961
‫لكنكِ تدينين لي.
‫فيما بعد، تحت نبتة الهدال.

72
00:04:13,044 --> 00:04:15,463
‫قبلة بفمٍ مفتوح، مهما كنت ثملاً.

73
00:04:18,383 --> 00:04:20,176
‫"بيتر"، الهدايا في صندوق السيارة.

74
00:04:20,260 --> 00:04:23,054
‫لا تنس أن تتبرع بالهدية
‫لـ"تويز فور تودلرز".

75
00:04:23,179 --> 00:04:24,305
‫حسناً، حسناً.

76
00:04:24,389 --> 00:04:26,349
‫- ليعطني أحدكم الجعة.
‫- التقط.

77
00:04:27,225 --> 00:04:30,645
‫لا بد من أن يكون أحدنا
‫السائق يا "بيتر"،

78
00:04:30,728 --> 00:04:34,065
‫وأنا قد شربت أربع أكواب من شراب
‫البيض، لذا أعتقد أنه سيكون أنت.

79
00:04:34,190 --> 00:04:37,527
‫هذه نكتة جيدة يا "جو".
‫بدأت تشعر بروح الميلاد.

80
00:04:38,236 --> 00:04:39,821
‫أنا شرطي أولاً، وصديق ثانياً،

81
00:04:39,904 --> 00:04:42,782
‫لذا لا تعتقد أني لن ألقي
‫بمؤخرتك الثملة في السجن!

82
00:04:43,866 --> 00:04:45,535
‫حسناً، لنمرح!

83
00:04:48,162 --> 00:04:52,834
‫عزيزي "ستيوي"، حان وقت النوم.
‫لديك يوم حافل غداً، يا "يسوع الصغير".

84
00:04:52,959 --> 00:04:55,044
‫صدقيني، يا امرأة،
‫لو كنت أستطيع السير على الماء،

85
00:04:55,128 --> 00:04:58,881
‫لكنت أخذتك إلى بحيرة وأبقيت رأسك
‫تحت الماء حتى تلفظي أنفاسك الأخيرة!

86
00:04:59,007 --> 00:05:02,010
‫يبدو أن شخصاً ما
‫يتصرف بشقاء، وليس بلطافة.

87
00:05:02,135 --> 00:05:05,972
‫- "بابا نويل" يراقبك.
‫- ماذا تقصدين أنه يراقبني؟

88
00:05:06,097 --> 00:05:09,392
‫عزيزي، يقوم "بابا نويل" بعمل
‫قائمة ويتفحصها مرتين.

89
00:05:09,517 --> 00:05:12,895
‫- إنه يراك وأنت نائم.
‫- ويعلم عندما تكون مستيقظاً.

90
00:05:12,979 --> 00:05:16,482
‫كدت أمسك به العام الماضي.
‫لكنه مليء بالسحر!

91
00:05:16,566 --> 00:05:20,445
‫مراقبة مستمرة لكل طفل
‫على وجه الأرض؟ هذا غير ممكن!

92
00:05:20,528 --> 00:05:23,698
‫إلا إذا ... كاميرات خفية!

93
00:05:23,781 --> 00:05:27,535
‫ذكي جداً. تشاهد كي ترى
‫إذا كنت شقياً أم لا، أليس كذلك؟

94
00:05:27,618 --> 00:05:29,704
‫حسناً، شاهد هذا مرتين!

95
00:05:30,496 --> 00:05:32,874
‫- "هز القارب
‫- لا تهز القارب، يا حبيبي

96
00:05:32,957 --> 00:05:35,335
‫- هز القارب
‫- لا تقلب القارب

97
00:05:35,418 --> 00:05:37,462
‫- هز القارب
‫- لا تهز القارب، يا حبيبي

98
00:05:37,545 --> 00:05:40,631
‫هز القارب"

99
00:05:42,133 --> 00:05:44,010
‫يا أصدقاء. راقبوا هذا.

100
00:05:56,230 --> 00:05:59,817
‫لا!،لا!... لقد كسرت ساقي!

101
00:06:03,154 --> 00:06:06,991
‫هذا مضحك مثل "سندباد".
‫لا أقصد الكوميدي. إنه مضحك.

102
00:06:07,075 --> 00:06:10,119
‫أقصد البحار. لكن لم يكن
‫من المفترض أن يكون مضحكاً.

103
00:06:10,203 --> 00:06:12,538
‫هيا. علي الذهاب
‫إلى "تويز فور تودلرز".

104
00:06:12,622 --> 00:06:16,459
‫يبدو أن أحد ما في مزاج سيء.

105
00:06:17,835 --> 00:06:20,838
‫ربما علينا إعطائه
‫مخروط ثلج ليموني آخر.

106
00:06:20,963 --> 00:06:24,133
‫لا، شكراً. آخر مخروط أعطيتموني إياه
‫لم يكن طعمه مثل الليمون على الإطلاق.

107
00:06:24,217 --> 00:06:25,760
‫كان طعمه...

108
00:06:25,843 --> 00:06:27,637
‫يا لكم من أوغاد!

109
00:06:31,224 --> 00:06:33,059
‫كنت أعرف أنك مستيقظ.

110
00:06:33,893 --> 00:06:34,894
‫أنت!

111
00:06:39,148 --> 00:06:41,984
‫أنت تحت سلطتي الآن يا "ستيوي".

112
00:06:42,068 --> 00:06:45,154
‫لا، بئساً!
‫تباً لك، أتركني!

113
00:06:48,241 --> 00:06:51,786
‫جيد، يا "ميلفين".
‫عمل رائع، يا "وودرو".

114
00:06:51,869 --> 00:06:53,538
‫ممتاز، يا "ستيوي".

115
00:06:56,958 --> 00:07:00,211
‫لقد كان مجرد حلم.
‫لا داعي للخوف من "بابا نويل".

116
00:07:00,336 --> 00:07:01,796
‫لو كان حقاً كلّي القدرة،

117
00:07:01,879 --> 00:07:04,173
‫لكان لديه الشجاعة لإظهار نفسه!

118
00:07:05,425 --> 00:07:09,303
‫أترى؟ أنا بمفردي في الظلام.
‫لا يوجد أحد غيري هنا.

119
00:07:12,932 --> 00:07:15,726
‫حسناً، أين هو؟ أين جهاز التنصت؟
‫أظهر نفسك، "بابا نويل"!

120
00:07:15,852 --> 00:07:19,063
‫- أخلد إلى النوم يا "ستيوي"!
‫- هذا لا يعنيك يا "لويس"!

121
00:07:19,147 --> 00:07:23,234
‫- لا أريد أن أضطر أن آتي إليكَ.
‫- لا أريد أن أضطر أن آتي إليكِ.

122
00:07:25,987 --> 00:07:27,071
‫اصمتوا، لقد استيقظ أبي.

123
00:07:27,196 --> 00:07:29,866
‫لا تهتموا بالهمس.
‫ليس لدي صداع الكحول.

124
00:07:29,949 --> 00:07:31,367
‫إنها معجزة عيد الميلاد.

125
00:07:31,451 --> 00:07:32,994
‫ألا يجب أن ترتدي سترتك؟

126
00:07:36,038 --> 00:07:38,666
‫هذا للسماح لـ"جو" بالانضمام إليكم.

127
00:07:38,749 --> 00:07:43,754
‫الآن أذهب واسترح
‫بينما أصنع لك الفطائر يا ملاكي.

128
00:07:43,880 --> 00:07:46,382
‫إذا كنت نائماً، فقط ألقيهم في فمي
‫وقومي بفرك حلقي.

129
00:07:47,425 --> 00:07:49,385
‫- شيء آخر بعد.
‫- "لويس"!

130
00:07:49,510 --> 00:07:52,430
‫أريدك أن تخرج الهدايا
‫من صندوق السيارة.

131
00:07:53,681 --> 00:07:54,682
‫ألن تقوم بإخراج الهدايا؟

132
00:07:54,765 --> 00:07:57,894
‫أنجزت الأمر. لقد أوصلتها إلى "تويز
‫فور تودلرز" في الليلة الماضية.

133
00:07:58,060 --> 00:08:01,439
‫جميعها؟ كان هناك واحدة فقط للتبرع
‫يا "بيتر"، الهدايا الأخرى كانت للعائلة.

134
00:08:01,564 --> 00:08:06,360
‫لا، الباقية كانت من العائلة.
‫أليس... أليس كذلك؟

135
00:08:06,444 --> 00:08:10,239
‫سحقاً. منذ متى غيروا
‫معنى "إلى" إلى "من"؟

136
00:08:10,323 --> 00:08:12,241
‫أعتقد أنه كان هناك
‫اجتماع حول ذلك الأمر بالأمس.

137
00:08:12,325 --> 00:08:13,326
‫لمَ لم يخبروني؟

138
00:08:13,451 --> 00:08:15,828
‫لقد أرسلوا لك بطاقة، لكنها
‫كانت تقول "إلى (بيتر)"،

139
00:08:15,953 --> 00:08:19,707
‫لذا لا بد أنك اعتقدت أنها
‫كانت منك لذا لم...

140
00:08:19,790 --> 00:08:22,293
‫من الأسهل أن أقول لك أنك غبي.

141
00:08:24,504 --> 00:08:26,797
‫"حديقة مقطورة مقاطعة (كوهوغ)"

142
00:08:27,215 --> 00:08:30,218
‫هل ستقوم حقاً باستعادة الهدايا
‫المتبرع بها في عشية عيد الميلاد؟

143
00:08:30,343 --> 00:08:32,220
‫نعم، ها هي الخطة.

144
00:08:33,012 --> 00:08:35,348
‫ستقوم بالدخول
‫من خلال أنبوب التكييف من هنا.

145
00:08:35,431 --> 00:08:38,142
‫يوجد شبكة ليزر غير مرئية على
‫ارتفاع ثلاثة أقدام من الأرض،

146
00:08:38,226 --> 00:08:41,437
‫لذلك سيتعين عليك
‫ضغط جسمك إلى حجم الإسفنج

147
00:08:41,562 --> 00:08:45,816
‫وتنزلق تحتها مثل أحد أنواع
‫الدلافين البرمائية الغريبة الأطوار.

148
00:08:45,942 --> 00:08:47,818
‫هل يمكنني شراء بعض الممنوعات منك؟

149
00:08:47,902 --> 00:08:49,320
‫ماذا تريدان؟

150
00:08:50,947 --> 00:08:54,325
‫أنت تفهمين إذاً، كل هذه الهدايا
‫كان من المفترض أن تكون لعائلتي.

151
00:08:54,408 --> 00:08:56,369
‫لقد ارتكبت خطأ.

152
00:08:58,955 --> 00:09:00,122
‫اقتلهما.

153
00:09:00,957 --> 00:09:04,585
‫لا، أنا أقول الحقيقة.
‫كانت سيارة التحكم عن بعد تلك لإبني.

154
00:09:04,710 --> 00:09:08,673
‫وتلك المشابك كانت لابنتي،
‫مهلاً... أين مسجل الفيديو الخاص بي؟

155
00:09:08,756 --> 00:09:12,009
‫بئساً، "باك"!
‫إنه دوري كي أستخدم صندوق الجنس!

156
00:09:12,093 --> 00:09:16,097
‫إنه صندوق الجنس الخاص بي!
‫واسمها "سوني".

157
00:09:16,180 --> 00:09:18,266
‫هل تبرعت بكل الهدايا؟

158
00:09:18,349 --> 00:09:20,434
‫"لويس"، إذا قمت بضربي،

159
00:09:20,518 --> 00:09:23,646
‫سأصبح أكثر قوة مما تتخيلين.

160
00:09:23,729 --> 00:09:27,608
‫"بيتر"، لقد قمت بعمل خير
‫لعائلة أقل ثراءً من عائلتك.

161
00:09:27,692 --> 00:09:28,734
‫ألست غاضبة؟

162
00:09:28,859 --> 00:09:32,905
‫أشعر بالقليل من الانزعاج
‫لأنه سيتوجب علي التسوق من جديد،

163
00:09:32,989 --> 00:09:34,782
‫لكنك فعلت بعد الخير على الأقل.

164
00:09:34,907 --> 00:09:38,661
‫أستطيع احتساء البيرة ومشاهدة التلفاز؟
‫لأن "كيس سايفز سانتا" يُعرض الآن.

165
00:09:38,744 --> 00:09:41,163
‫لكن يا سيدة "نويل"،
‫من قد يخطف "بابا نويل"؟

166
00:09:41,247 --> 00:09:44,292
‫هذا ما أريد منكم اكتشافه يا "أيس".

167
00:09:44,375 --> 00:09:47,295
‫شخص ما خطف "بابا نويل"؟
‫هذا ليس جيداً!

168
00:09:47,420 --> 00:09:50,548
‫رويدك، "جين".
‫هيا لننقذ عيد الميلاد يا رفاق.

169
00:09:50,631 --> 00:09:52,508
‫إلى الطائرة!

170
00:09:59,140 --> 00:10:03,644
‫يمكنك مشاهدة التلفاز بقدر ما تشاء...
‫بمجرد عودتنا من المركز التجاري.

171
00:10:03,769 --> 00:10:05,396
‫المتجر؟ في عيد الميلاد؟

172
00:10:05,521 --> 00:10:08,524
‫أريد أن تحظى هذه العائلة
‫بعيد الميلاد المثالي يا "بيتر".

173
00:10:08,649 --> 00:10:11,235
‫وأحتاج للقليل من المساعدة، حسناً؟

174
00:10:11,360 --> 00:10:13,946
‫الديك الرومي في الفرن يا "براين".
‫هل بإمكانك إطفائه عند الساعة الثالثة؟

175
00:10:14,030 --> 00:10:15,031
‫لا مشكلة.

176
00:10:15,114 --> 00:10:16,866
‫سنقوم بالتسوق، نعود للبيت، ونأكل،

177
00:10:16,991 --> 00:10:20,953
‫وسنذهب بعد ذلك إلى المسابقة لرؤية
‫"ستيوي" الصغير بدور "يسوع المسيح".

178
00:10:21,037 --> 00:10:24,999
‫نعم، حوليني إلى "طفل مشهور".

179
00:10:25,124 --> 00:10:29,920
‫ربما سأنتقل الى "كاليفورنيا" وأدخل
‫في علاقة ثلاثية مع التوأم "أولسون".

180
00:10:30,004 --> 00:10:32,256
‫"مركز "كوهوغ" التجاري"

181
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
‫هناك موقف!

182
00:10:38,971 --> 00:10:40,765
‫تباً لهذا.

183
00:10:47,271 --> 00:10:50,608
‫حسناً، "بيتر". سيأخذ كل منا
‫نصف القائمة كي نوفر الوقت.

184
00:10:50,733 --> 00:10:54,070
‫يا أولاد، لمَ لا تأخذون
‫"ستيوي" لرؤية "بابا نويل"؟

185
00:10:54,153 --> 00:10:55,738
‫"بابا نويل"؟

186
00:10:58,240 --> 00:11:02,203
‫هذا غير معقول!
‫يجلس وحيداً في هذا المكان العام؟

187
00:11:02,286 --> 00:11:05,748
‫لا يوجد زجاج مضاد للرصاص؟
‫تجعل الأمر سهل للغاية يا "بابا نويل".

188
00:11:05,831 --> 00:11:09,085
‫قومي بتغيير ثيابي! لقد سربت خارج
‫سروال التزلج، ولن أواجهه مبتلاً!

189
00:11:14,298 --> 00:11:17,134
‫نعود الآن إلى "(بوب هوب)
‫يحتفل بعيد الميلاد مع قوات الجيش".

190
00:11:17,218 --> 00:11:20,054
‫من الجيد رؤيتكم يا "جنود الإتحاد".
‫كنت سأصل هنا مبكراً،

191
00:11:20,137 --> 00:11:22,598
‫لكن "لنكولن" أعطاني
‫العنوان الخاطئ في "جتسبرغ".

192
00:11:23,974 --> 00:11:26,560
‫ما رأيكم بعدم الحراك لستين ثانية

193
00:11:26,644 --> 00:11:28,771
‫من أجل التقاط صورة؟
‫ما رأيكم بهذا؟

194
00:11:29,897 --> 00:11:32,108
‫"(بيلز) هام راديو هت" منذ 1934
‫لدينا أشياء أخرى أيضاً

195
00:11:32,191 --> 00:11:34,360
‫رائع! هذا "كيس سايفز سانتا".

196
00:11:34,485 --> 00:11:36,445
‫تحمل، "بابا نويل". نحن قادمون!

197
00:11:36,570 --> 00:11:38,531
‫أسرعوا! البيض يفقس!

198
00:11:38,656 --> 00:11:40,825
‫- ماذا سنفعل؟
‫- انتظروا لحظة.

199
00:11:40,950 --> 00:11:44,578
‫يعلم الجميع أن الزواحف المجنحة
‫لا تتحمل صوت الغيتار!

200
00:11:49,291 --> 00:11:51,377
‫- الأمر ينجح!
‫- احترس يا "بابا نويل"!

201
00:11:51,460 --> 00:11:53,671
‫- احترس يا "بابا نويل"!
‫- تشبث يا "بابا نويل"!

202
00:11:56,382 --> 00:11:59,593
‫- مهلاً! لقد كنت أشاهد هذا! مهلاً!
‫- سيُعرض في عيد الميلاد القادم.

203
00:11:59,719 --> 00:12:01,887
‫من يعرف متى سيكون هذا؟

204
00:12:14,275 --> 00:12:16,402
‫لو كنت قفاز فرن...

205
00:12:25,619 --> 00:12:26,620
‫{\an8}"مطفأة حريق مزيفة"

206
00:12:26,704 --> 00:12:27,997
‫{\an8}اللعنة، "بيتر"!

207
00:12:31,292 --> 00:12:33,461
‫ماذا أستطيع أن أحضر لك هذا العام؟

208
00:12:33,544 --> 00:12:36,464
‫أنت تعرض الصلح،
‫أليس كذلك؟ جيد جداً.

209
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
‫ما رأيك في قص تلك الشعيرات
‫المبللة بالكحول وإحضار البلوتونيوم لي.

210
00:12:40,134 --> 00:12:44,597
‫- هل يمكنك أن تكون طفل جيد؟
‫- سؤالك يثير اهتمامي.

211
00:12:44,722 --> 00:12:46,599
‫هل يمكن أن يكون أياً منا جيد؟

212
00:12:46,682 --> 00:12:49,059
‫هل الخير يأتي
‫من دوافعنا الغريزية أم هو نتيجة أفعالنا؟

213
00:12:49,143 --> 00:12:50,394
‫حسناً، أسرع، يا ولد.

214
00:12:50,519 --> 00:12:53,314
‫حسناً، "بابا نويل"!
‫إذا كانت المكافأة بلوتونيوم،

215
00:12:53,397 --> 00:12:56,859
‫سأقبل رهانك. وسأكون لطيفاً.

216
00:12:56,984 --> 00:13:00,237
‫يا لك من ولد لطيف!
‫الآن، ابتسم الى الكاميرا.

217
00:13:00,321 --> 00:13:04,158
‫نعم، نعم، ابتسم... مثل ولد لطيف.

218
00:13:05,201 --> 00:13:08,078
‫{\an8}"أنا مع (بابا نويل)"

219
00:13:16,962 --> 00:13:20,424
‫- مشابك "ميغ".
‫- تقصد مشابك "جولي"!

220
00:13:21,342 --> 00:13:24,261
‫أما زلت تريدينها،
‫أيتها العجوز ذات الشعر الأزرق؟

221
00:13:24,386 --> 00:13:26,555
‫أنتِ تعصرين حلمة ثديي!
‫هذا مؤلم!

222
00:13:27,181 --> 00:13:28,224
‫مهلاً!

223
00:13:52,331 --> 00:13:54,583
‫"أنت هنا... وهي هناك"

224
00:13:57,044 --> 00:13:58,045
‫"عصر الأحواض المائية"

225
00:14:01,131 --> 00:14:05,177
‫لن تستطيع جميع أسماك البهلوان
‫والأسماك الصفراء في العالم مساعدتك الآن.

226
00:14:05,261 --> 00:14:06,971
‫"طعام السمك"

227
00:14:09,181 --> 00:14:13,352
‫هل هذا كل شيء؟ طعام السمك؟
‫هل هذا كل ما لديك؟

228
00:14:16,146 --> 00:14:17,189
‫يا إلهي!

229
00:14:21,318 --> 00:14:22,361
‫الديك الرومي!

230
00:14:29,994 --> 00:14:34,665
‫لقد كان الأمر مريعاً يا "لويس".
‫كان السمك يقفز على عيني وفي أنفي،

231
00:14:34,790 --> 00:14:37,793
‫وأنا في طريقي الخروج، تمتمت
‫إحدى الأسماك بشيء معاد للسامية.

232
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
‫سنصل إلى المنزل قريباً، عزيزي.

233
00:14:39,712 --> 00:14:42,631
‫انظر، إنها نجمة الميلاد
‫على شجرة المدينة.

234
00:14:42,715 --> 00:14:45,634
‫نحن نتبعها إلى المنزل،
‫مثل المجوس الثلاثة.

235
00:14:46,260 --> 00:14:48,137
‫- ماذا أحضرت له؟
‫- الذهب.

236
00:14:48,220 --> 00:14:51,682
‫ذهب؟ اعتقدت أننا اتفقنا
‫على حد خمسة دولارات هنا.

237
00:14:51,765 --> 00:14:54,101
‫أجل، لقد أحضرت له زجاجة من المر.

238
00:14:54,184 --> 00:14:56,562
‫وأنا أحضرت البخور!
‫أنت دائما تفعل هذا!

239
00:14:56,645 --> 00:15:00,608
‫حسناً. لنجمع كل الهدايا معاً
‫ونضع كل أسمائنا عليها.

240
00:15:00,691 --> 00:15:02,067
‫- لا!
‫- هذا رخيص جداً...

241
00:15:02,151 --> 00:15:04,236
‫- أجل!
‫- لا، لا...!

242
00:15:04,361 --> 00:15:05,613
‫لا نستطيع...

243
00:15:10,826 --> 00:15:13,621
‫يا إلهي! "براين"، هل أنت بخير؟

244
00:15:13,746 --> 00:15:16,248
‫قلت لكم أنه علينا
‫ترك الكعك لـ"بابا نويل".

245
00:15:21,086 --> 00:15:24,298
‫أريكتي! تلفازي!
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

246
00:15:24,381 --> 00:15:27,593
‫أنا؟ من يشتري طفاية حريق
‫للدعابة بحق الجحيم؟

247
00:15:27,676 --> 00:15:28,886
‫سأقول لك من.

248
00:15:29,011 --> 00:15:33,349
‫شخص يهتم بما يكفي بالكوميديا
‫الجسدية لتعريض عائلته لخطر جسيم.

249
00:15:33,432 --> 00:15:36,101
‫من فضلكم يا شباب.
‫إنها عشية عيد الميلاد.

250
00:15:36,268 --> 00:15:39,480
‫هذه ليلة مليئة بالمرح والسحر والجمال.

251
00:15:39,563 --> 00:15:42,191
‫حسناً، لقد سارت
‫بعض الأشياء بشكل خاطئ،

252
00:15:42,274 --> 00:15:44,652
‫لكن لا يزال بإمكاننا الحصول
‫على عيد ميلاد رائع.

253
00:15:46,862 --> 00:15:50,699
‫يا إلهي، لقد كنت على وشك أن أفقد
‫أعصابي يا أولاد. لكن أمكم على حق.

254
00:15:50,783 --> 00:15:54,578
‫بالتأكيد. عزيزتي، "ميغ"،
‫أعطيني بعض المناديل الورقية.

255
00:15:54,662 --> 00:15:56,372
‫دعونا نترك الأشياء السيئة،

256
00:15:56,455 --> 00:15:58,624
‫لننظف هذه الفوضى ونجد بهجة العيد.

257
00:15:58,749 --> 00:15:59,792
‫أجل، حسناً.

258
00:15:59,875 --> 00:16:01,877
‫لقد نفدت المناديل الورقية.

259
00:16:01,961 --> 00:16:06,423
‫ألا توجد مناديل ورقية؟

260
00:16:10,427 --> 00:16:13,430
‫- مهلاً، كنت سآكل من هذا.
‫- أغلق فمك السمين!

261
00:16:13,555 --> 00:16:15,975
‫هل تعتقدون جميعاً
‫أن عيد الميلاد يحدث فجأة؟

262
00:16:16,058 --> 00:16:20,270
‫هل تعتقدون أن النوايا
‫الحسنة تسقط من السماء؟ لا!

263
00:16:20,354 --> 00:16:22,356
‫إنه يسقط من مؤخرتي المرحة!

264
00:16:23,732 --> 00:16:27,152
‫لذا قوموا بطبخ الديك الرومي،
‫اللعين ولفوا هداياكم اللعينة بأنفسكم،

265
00:16:27,277 --> 00:16:31,782
‫وفي نفس الأثناء، يمكنك جميعاً
‫ركوب مزلقة الميلاد إلى الجحيم!

266
00:16:39,581 --> 00:16:41,500
‫ها هي المناديل الورقية.

267
00:16:44,461 --> 00:16:46,130
‫لقد غيرت رأيي.

268
00:16:46,213 --> 00:16:49,675
‫"كلارنس"، أريد أن أعيش!
‫أريد أن أعيش!

269
00:16:54,430 --> 00:16:58,058
‫أظن أن هناك بعض السحر
‫في هذه القبعة الحريرية القديمة.

270
00:16:59,309 --> 00:17:01,020
‫عيد ميلاد مجيد!

271
00:17:01,520 --> 00:17:03,981
‫- رويدك، يا سيدتي.
‫- أتريد بعضاً من هذا؟

272
00:17:07,026 --> 00:17:10,112
‫- ما مشكلتها؟
‫- "فروستي"، انس الأمر!

273
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
‫انتظروا لحظة، يا سيدة،
‫هل لديك ما تقولينه لي؟

274
00:17:12,865 --> 00:17:15,242
‫أجل. كل ما فعله
‫هو أنه تمنى لك عيد ميلاد مجيد.

275
00:17:15,367 --> 00:17:17,661
‫يتمنى؟ من السهل أن يتمنى.

276
00:17:17,745 --> 00:17:21,623
‫لكن هل يأخذ أي أحد المسؤولية
‫ويجعل الأشياء تحدث؟ لا!

277
00:17:21,707 --> 00:17:26,712
‫تتوقعون جميعاً أن يقوم شخص آخر بذلك
‫نيابة عنكم، مثل "بابا نويل" أو والدتكم!

278
00:17:27,880 --> 00:17:29,214
‫ما هذا...؟

279
00:17:33,385 --> 00:17:35,137
‫انزعيها! انزعيها!

280
00:17:37,973 --> 00:17:42,019
‫عليّ... قتل... النجمة.

281
00:17:42,728 --> 00:17:46,106
‫ماذا حدث لأمي، يا أبي؟
‫ماذا لو لم تعد مطلقاً؟

282
00:17:46,190 --> 00:17:47,691
‫أعتقد أن السؤال الأهم هو...

283
00:17:47,775 --> 00:17:50,778
‫إذا كانت ستتصرف هكذا
‫في عيد الميلاد، فهل نريدها أن تعود؟

284
00:17:50,861 --> 00:17:55,866
‫ما الأفضل؟ حول الوسط
‫أم على الكتف؟ وسط؟ كتف؟

285
00:17:55,991 --> 00:17:58,577
‫"ستيوي"، اعتقدت أنك لا تريد
‫المشاركة في العرض.

286
00:17:59,244 --> 00:18:01,789
‫"ميغن"، سيعتقد "بابا نويل"
‫أنه سوء سلوك مني

287
00:18:01,872 --> 00:18:03,999
‫ألا أوفي بالتزاماتي لأمي.

288
00:18:04,124 --> 00:18:06,043
‫أنتِ تعلمين كم يعني العرض لها.

289
00:18:06,126 --> 00:18:07,878
‫أين هي في اعتقادك؟

290
00:18:07,961 --> 00:18:11,507
‫منذ سنوات، قمت بزراعة
‫جهاز تتبع في رأس أمك

291
00:18:11,632 --> 00:18:13,467
‫لمثل هذه المناسبة.

292
00:18:14,551 --> 00:18:16,845
‫لقد نسيت، أنني وضعتهم أيضاً
‫في بعض السناجب.

293
00:18:16,929 --> 00:18:20,599
‫هذا لن يفيدنا بأي شيء.
‫هيا بنا نرى إن كانت في العرض.

294
00:18:20,682 --> 00:18:23,519
‫أنتِ... لقد كذبت علي.

295
00:18:23,602 --> 00:18:26,105
‫يا إلهي! ها هي أمي!

296
00:18:26,188 --> 00:18:28,690
‫مرحباً، "لويس"!
‫هل نبدو مثل النمل لك من فوق؟

297
00:18:28,774 --> 00:18:29,942
‫أغرب عن وجهي!

298
00:18:30,025 --> 00:18:33,695
‫"بيتر"، لقد استمتعنا بالأمس.
‫لا تقلق، سوف نقوم بإنزال "لويس".

299
00:18:33,779 --> 00:18:36,615
‫- أنا جاهز لإطلاق النار، سيدي.
‫- مهلاً، لا يمكنك إطلاق النار على أمي!

300
00:18:36,698 --> 00:18:39,827
‫لا تقلقي، صغيرتي.
‫إنه مجرد مهدئ خفيف، هيا!

301
00:18:40,577 --> 00:18:41,787
‫انتظر.

302
00:18:41,870 --> 00:18:45,999
‫صعدت "لويس" إلى هناك
‫لأننا أفسدنا روح عيد الميلاد عليها.

303
00:18:46,083 --> 00:18:48,377
‫ربما إذا شاهدت العرض، ستغير رأيها.

304
00:18:48,460 --> 00:18:49,461
‫اعطها فرصة، حسناً؟

305
00:18:49,545 --> 00:18:52,673
‫ثق به، "جو". هذا الرجل قد رأى
‫كل عروض أعياد الميلاد في العالم.

306
00:18:52,756 --> 00:18:55,884
‫{\an8}- هل ترتدي سترة نسائية؟
‫- هل هذا يهم الآن؟

307
00:18:56,009 --> 00:18:57,010
‫لديك عشر دقائق.

308
00:18:58,095 --> 00:18:59,304
‫أنيروا الأضواء، رجاءً.

309
00:19:01,223 --> 00:19:04,852
‫كما نعلم جميعاً، عيد الميلاد
‫هو ذلك الوقت الغامض من العام

310
00:19:04,977 --> 00:19:07,938
‫عندما يصعد شبح "يسوع" من القبر

311
00:19:08,021 --> 00:19:10,315
‫ليتغذى على جسد الأحياء.

312
00:19:10,399 --> 00:19:13,277
‫لذا نحن نغني
‫ترانيم عيد الميلاد لنحثه على النوم.

313
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
‫هذا شائن!
‫كيف يجرؤ على قول هذا التجديف؟

314
00:19:15,279 --> 00:19:16,697
‫عليّ أن أفعل شيئاً ما!

315
00:19:16,822 --> 00:19:19,324
‫"بوب"، لا يوجد شيء يمكنك فعله.

316
00:19:20,159 --> 00:19:23,287
‫أعتقد أنه عليّ
‫أن أنمّي روح الدعابة لديّ.

317
00:19:24,204 --> 00:19:30,043
‫أنا "مريم العذراء".
‫هذه قصتي وسأصر عليها.

318
00:19:30,169 --> 00:19:33,589
‫لقد وصل مُخلّصنا!

319
00:19:34,756 --> 00:19:37,467
‫مساء الخير.
‫أنا ألعب دور "يسوع"،

320
00:19:37,551 --> 00:19:40,888
‫رجل لعب دوره "جيفري هانتر"
‫على الشاشة الكبيرة.

321
00:19:41,013 --> 00:19:45,392
‫قد تتذكرونه كالممثل الذي حل محله
‫"ويليام شاتنر" في "ستار تريك".

322
00:19:45,475 --> 00:19:47,978
‫يبدو أن السيد "هانتر" كان كفوء بما
‫فيه الكفاية كي يموت من أجل خطايانا،

323
00:19:48,103 --> 00:19:51,481
‫لكن لم يكن على قدر لمهمة
‫إغواء نساء خضراوات اللون.

324
00:19:53,108 --> 00:19:58,071
‫على أي حال، القول المأثور
‫هو نشر النوايا الحسنة تجاه كل العالم.

325
00:19:58,155 --> 00:20:01,200
‫السخرية هنا هو أن ذلك مناقض لطبيعتنا.

326
00:20:01,283 --> 00:20:05,454
‫لذا لمَ نقوم بعمل الخير؟
‫لأنه يتم مراقبتنا!

327
00:20:08,498 --> 00:20:11,084
‫ولذا نفكر بالآخرين بدون أنانية،

328
00:20:11,210 --> 00:20:16,715
‫متأكدين أن سلوكنا الجيد
‫سيكافأ بالحب والبلوتونيوم.

329
00:20:19,760 --> 00:20:22,262
‫ما زالت غير متفهمة.
‫حسناً يا شباب، أنزلوها.

330
00:20:30,604 --> 00:20:34,107
‫- عيد ميلاد مجي، يا صديقي.
‫- أتساءل ما يمكن أن تكون هذه.

331
00:20:36,193 --> 00:20:41,698
‫- عيد الميلاد هذا رائع!
‫- "ستيوي" يقوم بفتح هداياه، أمي؟

332
00:20:41,823 --> 00:20:44,618
‫لا تقلقي، "ميغ".
‫أمك فقط غارقة في بهجة العيد

333
00:20:44,743 --> 00:20:47,871
‫ومخدر كافِ لإسقاط فيل هائج.

334
00:20:47,955 --> 00:20:51,917
‫عزيزتي، لديك بعض من...
‫لديك بعض من... سأهتم بالأمر.

335
00:20:52,668 --> 00:20:57,547
‫لعبة "أفراس النهر الجائعة"؟
‫"بابا نويل، يا لك من مخادع"!

336
00:20:57,673 --> 00:21:01,635
‫- لا أصدق أنني تصرفت بلطافة!
‫- لديك هدية أخرى، يا صاح!

337
00:21:03,428 --> 00:21:04,972
‫بلوتونيوم!

338
00:21:05,055 --> 00:21:09,059
‫إنه حقيقي! إنه بالفعل حقيقي!

339
00:21:09,142 --> 00:21:13,689
‫- "بيتر"، أحصلت على كل ما تريده؟
‫- أجل،إجازة لأسبوع،مشغل فيديو جديد،

340
00:21:13,772 --> 00:21:17,234
‫والأفضل بينها،
‫نسخة من فيلم "كيس سليفز سانتا".

341
00:21:19,861 --> 00:21:24,408
‫تتدرب على ذلك الغيتار، "بابا نويل".
‫المرة القادمة سنسمح لك بالعزف المنفرد.

342
00:21:24,491 --> 00:21:26,326
‫لا تقوموا بتشجيعه!

343
00:21:33,500 --> 00:21:36,920
‫- من أعضاء مسلسل "رجل العائلة"...
‫- نتمنى لكم عيد ميلاد مجيد.

344
00:21:37,045 --> 00:21:39,006
‫نتمنى أن تتحقق كل أمانيكم...

345
00:21:39,131 --> 00:21:40,924
‫لكل فتاة وكل ولد.

346
00:21:41,008 --> 00:21:44,428
‫نتمنى لكم عطلة رائعة
‫مليئة بالمرح والبهجة.

347
00:21:44,553 --> 00:21:46,805
‫عيد ميلاد مجيد لكم جميعاً و...

348
00:22:20,756 --> 00:22:22,758
‫ترجمة: سمارة حلو

