﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:08,216
‫"يبدو بأننا اليوم لا نرى سوى
‫العنف والإباحية والأفلام على التلفاز

2
00:00:08,341 --> 00:00:11,928
‫لكن أين ذهبت تلك القيم القديمة

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,848 --> 00:00:18,351
‫لحسن الحظ لدينا رجل العائلة

5
00:00:18,435 --> 00:00:21,563
‫من حسن حظنا أن هناك
‫شخصاً يستطيع بإيجابية

6
00:00:21,646 --> 00:00:23,189
‫فعل جميع الأشياء التي يمكنها

7
00:00:23,273 --> 00:00:24,983
‫أن تضحكنا وتبكينا!

8
00:00:25,066 --> 00:00:29,904
‫إنه رجل العائلة!"

9
00:00:29,988 --> 00:00:30,989
‫{\an8}"رجل العائلة"

10
00:00:31,072 --> 00:00:32,949
‫"مسرح (كوهوغ) المجتمعي"

11
00:00:33,033 --> 00:00:35,035
‫"(مارك هينتمان) في
‫(لا أحد قال إنه سيكون سهلاً)"

12
00:00:36,202 --> 00:00:37,495
‫{\an8}شكراً لقدومك، "لويس".

13
00:00:37,579 --> 00:00:40,582
‫{\an8}كان "مارك" يحاول إقناعي
‫بمشاهدة عرضه الفردي لأسابيع.

14
00:00:40,665 --> 00:00:43,043
‫{\an8}أعتقد أنه من الرائع
‫أنك تدعم صديقك القديم.

15
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
‫{\an8}ابتعد، "إيدي"، ابتعد.

16
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
‫{\an8}أكثر، أكثر.

17
00:00:50,842 --> 00:00:53,011
‫{\an8}الحياة كانت صاخبة
‫عندما نشأت في "بروكلين".

18
00:00:53,094 --> 00:00:55,430
‫{\an8}كان يوجد
‫بعض الأشخاص المميزين في الحي.

19
00:00:55,513 --> 00:00:56,973
‫{\an8}مثل "فرانك"، ساعي البريد.

20
00:00:57,057 --> 00:01:00,685
‫{\an8}مرحباً، "مارك"،
‫تم تسليم النمل لمزرعة النمل اليوم.

21
00:01:00,769 --> 00:01:02,937
‫{\an8}وصديقي، "لوني"، ذلك الغبي.

22
00:01:03,021 --> 00:01:05,482
‫{\an8}مهلاً، "ماركي"،
‫لنلعب كرة السلة.

23
00:01:05,607 --> 00:01:07,901
‫{\an8}"بي بال"، هذا ما كنا نطلق عليها.

24
00:01:07,984 --> 00:01:09,194
‫{\an8}"بي بال"

25
00:01:09,319 --> 00:01:11,780
‫{\an8}وجدتي. كانت شخصاً مميزاً

26
00:01:11,863 --> 00:01:12,906
‫"ماركي"!

27
00:01:12,989 --> 00:01:15,075
‫لا تنس أن تأخذ
‫حبوب زيت كبد الحوت.

28
00:01:17,410 --> 00:01:18,495
‫عمل رائع.

29
00:01:18,578 --> 00:01:20,914
‫يا إلهي، يا لها من قطعة هراء.

30
00:01:20,997 --> 00:01:23,208
‫بدت جميع الشخصيات متطابقة تماماً.

31
00:01:23,291 --> 00:01:25,752
‫- عرض رائع، "مارك".
‫- بالفعل، لقد أسرتني تماماً.

32
00:01:25,835 --> 00:01:27,962
‫وأنا أيضاً. أنت موهوب جداً

33
00:01:28,046 --> 00:01:30,215
‫{\an8}كانت المسرحية فظيعة.
‫أتعلمين أنه مع القليل من الممارسة

34
00:01:30,298 --> 00:01:31,841
‫{\an8}سأتمكن من التمثيل أفضل من هذا الرجل.

35
00:01:31,966 --> 00:01:34,260
‫{\an8}حقاً؟ افعلها أو أصمت.

36
00:01:34,344 --> 00:01:36,971
‫{\an8}"هذا الخميس، تجارب أداء
‫في مدرسة (كوهوغ)

37
00:01:37,097 --> 00:01:39,099
‫{\an8}للفنون المسرحية للفصل الدراسي القادم"

38
00:01:39,182 --> 00:01:40,183
‫عليك المحاولة.

39
00:01:40,266 --> 00:01:42,268
‫هذه ليست فكرة سيئة، "لويس".

40
00:01:42,352 --> 00:01:45,021
‫حسناً، هل أنت مستعدة
‫لأفضل تمثيل رأيته طوال الليل؟

41
00:01:45,146 --> 00:01:48,483
‫"مارك". يا لها من رحلة. شكراً جزيلاً

42
00:01:48,566 --> 00:01:50,902
‫تلك الساعات الثلاث والنصف
‫مرت بسرعة.

43
00:01:52,987 --> 00:01:54,906
‫"سانتوس"، "باسكوال"، انصتا.

44
00:01:54,989 --> 00:01:58,201
‫لقد قمتما بعمل جيد يا رفاق اليوم
‫لدي مفاجأة لكما.

45
00:01:58,284 --> 00:01:59,869
‫"دوريتوس".

46
00:02:00,662 --> 00:02:02,163
‫ليس الآن. لاحقاً.

47
00:02:02,413 --> 00:02:05,291
‫{\an8}سأحاول المشاركة في عرض (المليونير)

48
00:02:05,375 --> 00:02:07,710
‫{\an8}جميل! سأكون خطك مدى الحياة"

49
00:02:07,794 --> 00:02:09,546
‫{\an8}إنه (خط الحياة)"

50
00:02:09,629 --> 00:02:13,174
‫{\an8}اللعنة، هذه هي أنواع الأخطاء
‫التي لا يمكننا تحملها"

51
00:02:13,258 --> 00:02:15,301
‫النجدة! النجدة!

52
00:02:15,385 --> 00:02:16,803
‫يا إلهي!

53
00:02:21,015 --> 00:02:22,267
‫شكراً.

54
00:02:22,350 --> 00:02:25,353
‫كنت أتزلج على الأمواج
‫وسقطت بسبب السباحة ضد التيار.

55
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
‫لقد ظننت أني ميت.

56
00:02:26,688 --> 00:02:28,857
‫لا بد من أنك جائع.
‫تفضل، كُل هذه.

57
00:02:29,149 --> 00:02:31,067
‫{\an8}مهلاً، إنه يعطيه
‫الدوريتوس الخاص بنا

58
00:02:31,151 --> 00:02:33,778
‫{\an8}في (البرتغال)، كنت طبيب قلب.

59
00:02:36,072 --> 00:02:38,616
‫يا إلهي، لقد كان يسبح هناك بمفرده؟

60
00:02:38,741 --> 00:02:42,579
‫نعم، كان ممتناً جداً لأنني أنقذت
‫حياته ودعانا جميعاً لتناول العشاء الليلة.

61
00:02:42,662 --> 00:02:44,372
‫- جيد، ليس عليّ أن طهي الطعام.
‫- لا،لا.

62
00:02:44,455 --> 00:02:46,583
‫قومي بالطهي على أي حال، "لويس"
‫وسنتخلص من الطعام.

63
00:02:46,666 --> 00:02:48,042
‫لا أريدك أن تنسي كيفية الطهي.

64
00:02:48,126 --> 00:02:50,211
‫"بيتر"، تجارب أدائي اقتربت،

65
00:02:50,295 --> 00:02:52,005
‫هل يمكنك أن تسمع حواري؟

66
00:02:52,088 --> 00:02:54,090
‫بالتأكيد، يا صديقي، هيا.

67
00:02:56,384 --> 00:02:58,845
‫"جولي"، هناك شيء
‫يجب أن أخبرك به...

68
00:02:58,928 --> 00:03:00,597
‫هذا رائع. أكمل.

69
00:03:00,680 --> 00:03:02,307
‫أخبرك به.

70
00:03:02,390 --> 00:03:03,850
‫رأيت "الدكتور (فيلـ)"...

71
00:03:03,933 --> 00:03:05,935
‫أجل، أجل. أحب هذا.

72
00:03:06,019 --> 00:03:07,604
‫الدكتور (فيليبس) اليوم...

73
00:03:07,687 --> 00:03:09,564
‫قد لا أحيا لوقت عيد الميلاد

74
00:03:09,647 --> 00:03:12,734
‫أجل، مثّل يا صديقي. مثّل.
‫ليس هناك عين جافة في المنزل.

75
00:03:12,817 --> 00:03:13,818
‫أكمل.

76
00:03:13,943 --> 00:03:16,946
‫لا، أتعلم ماذا؟ سوف أتوقف.
‫ربما سنعمل على الأمر لاحقاً.

77
00:03:17,030 --> 00:03:20,366
‫فقط لكي تعرف، كان أداء جيد
‫ولكن، كنت أيضاً كريماً جداً

78
00:03:23,161 --> 00:03:25,038
‫انظر إليك، أيها المتعري الصغير.

79
00:03:25,121 --> 00:03:27,916
‫هلا تخبر أمك وأباك
‫أن عائلة "غريفن" وصلت؟

80
00:03:27,999 --> 00:03:29,417
‫تفضلوا بالدخول!

81
00:03:30,376 --> 00:03:31,794
‫مرحباً، يا عائلة "غريفن"

82
00:03:34,464 --> 00:03:36,549
‫- يبدو أننا أتينا باكراً
‫- لا عليك

83
00:03:36,633 --> 00:03:38,009
‫أنتم على الوقت تماماً.

84
00:03:38,092 --> 00:03:39,552
‫يا إلهي، لديها شعر

85
00:03:39,636 --> 00:03:41,930
‫ينمو من ثدييها إلى رأسها.

86
00:03:42,013 --> 00:03:44,474
‫أنت، أنت...

87
00:03:44,557 --> 00:03:46,559
‫عارية؟ نعم، نحن عراة.

88
00:03:46,684 --> 00:03:48,102
‫أطلب الإذن للشعور بالفزع؟

89
00:03:48,186 --> 00:03:49,646
‫"بيتر"، هل كنت تعلم بشأن هذا؟

90
00:03:49,729 --> 00:03:51,898
‫اعتقدت أنه فقد ثوب
‫السباحة في المحيط.

91
00:03:51,981 --> 00:03:54,484
‫لذا، أنت الرجل
‫الذي أنقذ حياة زوجي.

92
00:03:54,567 --> 00:03:55,944
‫أنا "دوتي كامبل".

93
00:03:56,027 --> 00:03:57,654
‫ماذا أفعل؟ تعال الى هنا.

94
00:03:57,737 --> 00:04:00,823
‫انظري إلى يدي، "لويس". أنظري.
‫أرأيت أين هما؟ لا ألمس شيئاً.

95
00:04:00,949 --> 00:04:02,867
‫وهذا هو الفناء الخلفي.

96
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
‫أشعر بذلك،
‫هذا عشب "برمودا الأزرق" الفاخر.

97
00:04:05,828 --> 00:04:07,413
‫قاسي... لكن ناعم.

98
00:04:07,497 --> 00:04:09,999
‫- يا إلهي.
‫- لا تنظري إليه مباشرة، يا "لويس".

99
00:04:10,083 --> 00:04:11,960
‫شطائر النقانق والبرغر جاهزة.

100
00:04:12,043 --> 00:04:13,378
‫هل يمكنني أن أحضر لك
‫الجعة يا "بيتر"؟

101
00:04:13,461 --> 00:04:15,421
‫- ماذا لديك؟
‫- لدينا "بوش"

102
00:04:16,506 --> 00:04:17,715
‫و"بوش" للحمية

103
00:04:19,259 --> 00:04:20,718
‫يبدو أن "جيف" وصل إلى المنزل.

104
00:04:20,802 --> 00:04:22,553
‫مرحباً، يا صغير، ماذا حصل؟

105
00:04:22,637 --> 00:04:23,888
‫حصلت على المركز الأول، أبي.

106
00:04:23,972 --> 00:04:25,348
‫أحسنت، يا بطل.

107
00:04:25,431 --> 00:04:28,601
‫يلعب "جيف" التنس
‫في مدرسة "سانت جينيفيف" الثانوية.

108
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
‫رائع.

109
00:04:29,769 --> 00:04:31,562
‫أليس هذا أكبر شيء
‫رأيته على الإطلاق؟

110
00:04:31,646 --> 00:04:33,106
‫مهلاً، لا تكن مغروراً جداً.

111
00:04:33,189 --> 00:04:35,483
‫كان لدي واحد كبير أيضاً
‫عندما كنت في عمرك.

112
00:04:35,566 --> 00:04:37,652
‫لقد كنت متباهياً أيضاً، "دايف".

113
00:04:37,735 --> 00:04:39,570
‫أراني إياه في موعدنا الأول.

114
00:04:39,654 --> 00:04:40,780
‫"لويس"،، أنا خائف.

115
00:04:40,863 --> 00:04:42,156
‫سأحضرها.

116
00:04:42,240 --> 00:04:44,242
‫- مهلاً.
‫- يا إلهي.

117
00:04:44,325 --> 00:04:46,244
‫"دايف"، أنا آسف. يا إلهي.

118
00:04:47,954 --> 00:04:49,580
‫- أثداء!
‫- "كريس"، هذا يكفي.

119
00:04:49,706 --> 00:04:51,249
‫أنا سعيدة لأننا رحلنا من هناك.

120
00:04:51,332 --> 00:04:52,333
‫بالفعل، "لويس".

121
00:04:52,417 --> 00:04:54,335
‫ما يفعله هؤلاء الناس ليس طبيعياً.

122
00:04:54,419 --> 00:04:55,420
‫أثداء!

123
00:04:55,545 --> 00:04:56,921
‫هل سمعتني، أيها الشاب؟

124
00:04:57,005 --> 00:04:58,214
‫لا أعرف ما هي المسألة الكبيرة.

125
00:04:58,339 --> 00:04:59,590
‫- اعتقدت أنهم كانوا لطيفين.
‫- أثداء.

126
00:04:59,674 --> 00:05:01,509
‫- "بيتر"
‫- افعلي ذلك.

127
00:05:03,803 --> 00:05:06,014
‫هل استمتعت
‫بالسيرك اليوم، يا "كريس"؟

128
00:05:06,139 --> 00:05:08,224
‫الأفيال كبيرة عند رؤيتها شخصياً.

129
00:05:08,308 --> 00:05:10,226
‫"مدرسة (كوهوغ) للفنون المسرحية"

130
00:05:10,310 --> 00:05:12,520
‫"اليوم: تجارب الأداء"
‫"الغد: مبادئ تقديم الطعام"

131
00:05:14,063 --> 00:05:15,898
‫حظاً سعيداً، "براين".

132
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
‫يبدو أنك متحمس للغاية.

133
00:05:17,650 --> 00:05:19,485
‫حسناً، في البداية أردتك أن تفشل.

134
00:05:19,569 --> 00:05:22,488
‫لكن أدركت أنك ستخرج من المنزل
‫خمسة أيام في الأسبوع.

135
00:05:22,613 --> 00:05:25,241
‫مما يعني أنني سأكون حراً
‫في إقامة بعض حفلاتي المثيرة.

136
00:05:36,794 --> 00:05:37,879
‫"براين غريفن"

137
00:05:37,962 --> 00:05:39,088
‫حظاً سعيداً، "براين".

138
00:05:39,213 --> 00:05:41,090
‫مرحباً، أنا "براين غريفن".

139
00:05:41,174 --> 00:05:43,760
‫هذا من فيلم "جون والتس"
‫"ليفينغ (ويتشيتا)"

140
00:05:46,179 --> 00:05:48,806
‫"جولي"، هناك شيء يجب أن أخبرك به.

141
00:05:48,890 --> 00:05:51,184
‫رأيت الدكتور "فيليبس" اليوم.

142
00:05:51,267 --> 00:05:53,353
‫قد لا أحيا إلى وقت عيد الميلاد.

143
00:05:53,936 --> 00:05:55,313
‫شكراً، التالي.

144
00:05:55,396 --> 00:05:58,316
‫التالي؟ انتظر، "براين".
‫ابق هناك. ابق هناك.

145
00:05:58,691 --> 00:05:59,901
‫انصتوا إلي.

146
00:05:59,984 --> 00:06:02,653
‫"براين غريفن"
‫ممثل لامع لديه موهبة وشغف.

147
00:06:02,987 --> 00:06:05,615
‫لكن أنتم الذين تزعمون أنكم "خبراء"
‫من الواضح أنكم لم تلاحظوا ذلك.

148
00:06:05,698 --> 00:06:07,033
‫لكن، أنا لاحظت.

149
00:06:07,116 --> 00:06:09,702
‫رأيت رجلاً يعبر ما في داخله هنا.

150
00:06:09,786 --> 00:06:12,663
‫شعرت بألمه بشكلٍ قوي.

151
00:06:12,747 --> 00:06:15,583
‫لكن موهبته كانت هباء، هباء بكم.

152
00:06:17,335 --> 00:06:19,670
‫حسناً، يبدو أننا سنضطر إلى إعادة النظر.

153
00:06:19,754 --> 00:06:20,797
‫"براين" نريدك...

154
00:06:20,880 --> 00:06:22,757
‫- أجل!
‫- أن تنزل عن المسرح

155
00:06:22,840 --> 00:06:25,385
‫لكن صديقك الشاب هناك
‫سيكون إضافة مثالية

156
00:06:25,468 --> 00:06:27,220
‫إلى برنامج المدرسة "النجم الصاعد".

157
00:06:27,303 --> 00:06:30,056
‫رائع. هذا يدعو إلى حفلة مثيرة.

158
00:06:38,731 --> 00:06:40,900
‫حسناً، يا صغار، لنقم بمشهد.

159
00:06:40,983 --> 00:06:43,152
‫حسناً، "ستيوي"، أنت و...؟

160
00:06:43,236 --> 00:06:44,904
‫ولنرى، أحد القدماء لدينا...

161
00:06:44,987 --> 00:06:45,988
‫"أوليفيا".

162
00:06:46,114 --> 00:06:47,782
‫لن أمثل مشهداً معه.

163
00:06:47,865 --> 00:06:48,866
‫إنه عديم الخبرة.

164
00:06:48,950 --> 00:06:51,035
‫سيقوم بتدمير أدائي.

165
00:06:51,119 --> 00:06:52,286
‫هل أنت جادة؟

166
00:06:52,370 --> 00:06:53,454
‫هل هي جادة؟

167
00:06:53,538 --> 00:06:56,666
‫حسناً، "ستيوي"،
‫سأعطيك تمرين منفرد.

168
00:06:56,791 --> 00:06:57,959
‫الآن، ستقوم بتمارين

169
00:06:58,042 --> 00:07:00,211
‫نسميه "دورة الحياة".

170
00:07:00,294 --> 00:07:03,297
‫الآن، بدون استخدام الكلمات
‫ستقوم بتمثيل حياتك بأكملها

171
00:07:03,381 --> 00:07:05,383
‫منذ الولادة حتى الموت،
‫بالضبط كما أصفها لك.

172
00:07:05,466 --> 00:07:06,676
‫حسناً، جاهز؟ استلقي على الأرض

173
00:07:07,718 --> 00:07:08,928
‫أنت تولد الآن.

174
00:07:09,011 --> 00:07:11,431
‫تحضّر، و... أخرج من غشاء الجنين.

175
00:07:12,723 --> 00:07:13,975
‫حسناً، قم بتقدم سريع.

176
00:07:14,058 --> 00:07:16,769
‫إنه يومك الأول في المدرسة.
‫أنت وحيد وخائف.

177
00:07:17,270 --> 00:07:20,273
‫لكن كل شيء على ما يرام.
‫إنه يوم "السترة الفضفاضة".

178
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
‫حسناً، لنعد قليلاً.

179
00:07:21,691 --> 00:07:24,068
‫السيدة لمست الخبز،
‫وهي لا ترتدي قفازات.

180
00:07:24,152 --> 00:07:26,654
‫حسناً، تقدم سريع.
‫أنت رجل أعمال.

181
00:07:26,737 --> 00:07:28,197
‫يوجد الكثير من الناس تحت إدارتك.

182
00:07:28,281 --> 00:07:31,117
‫وهنا يأتي "هندرسون"،
‫وقد خسر الحساب الكبير.

183
00:07:31,200 --> 00:07:32,493
‫أنت غاضب.

184
00:07:32,577 --> 00:07:34,912
‫أكثر غضباً! أكثر غضباً!

185
00:07:34,996 --> 00:07:37,165
‫هيا، أكثر، أكثر.
‫هذا هو المطلوب، لقد فعلتها.

186
00:07:37,248 --> 00:07:38,374
‫وتقدم سريع.

187
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
‫أنت عجوز الآن.

188
00:07:39,834 --> 00:07:42,712
‫أنت على فراش الموت.
‫ابنك هنا، ويمسك بيدك.

189
00:07:42,795 --> 00:07:44,672
‫أخبره أنك تقبل أسلوب حياته

190
00:07:44,797 --> 00:07:47,467
‫وتندم على إذلاله
‫في حفل زفاف شقيقته الوحيدة

191
00:07:47,550 --> 00:07:49,677
‫من خلال تقديمه
‫على أنه "ابنتك الأخرى".

192
00:07:49,760 --> 00:07:51,179
‫و... انتهى المشهد.

193
00:07:51,262 --> 00:07:52,472
‫حسناً، هل من تعليقات؟

194
00:07:54,223 --> 00:07:56,142
‫أنت الحلقة الأضعف.

195
00:07:56,225 --> 00:07:57,351
‫إلى اللقاء.

196
00:07:59,854 --> 00:08:01,230
‫يا إلهي، هذا مُضحك.

197
00:08:01,314 --> 00:08:02,648
‫هذا مضحك جداً...

198
00:08:02,732 --> 00:08:04,650
‫هل تكتبين حوارك الخاص؟

199
00:08:04,734 --> 00:08:06,527
‫هل تفعلين ذلك؟
‫لأن ما قلته رائع للغاية

200
00:08:06,611 --> 00:08:08,446
‫"أنت الحلقة الأضعف. إلى اللقاء"

201
00:08:08,529 --> 00:08:11,324
‫لم أسمع أي شخص
‫يقول تلك المزحة من قبل.

202
00:08:11,407 --> 00:08:12,742
‫أنت الأولى.

203
00:08:12,825 --> 00:08:15,286
‫لم أسمع أبداً أي شخص
‫يشير... يشير إلى ذلك

204
00:08:15,411 --> 00:08:16,787
‫خارج البرنامج من قبل.

205
00:08:16,871 --> 00:08:19,499
‫لأن هذا ما قالته في العرض،
‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

206
00:08:19,624 --> 00:08:21,459
‫"أنت الحلقة الأضعف. إلى اللقاء"

207
00:08:21,584 --> 00:08:25,254
‫ومع ذلك فقد أخذت تلك الجملة
‫واستخدمتها خارج سياقها

208
00:08:25,338 --> 00:08:28,007
‫لإهانتي في هذا الوضع العادي.

209
00:08:28,132 --> 00:08:31,385
‫لا بد من أنت فتاة ذكية حقاً

210
00:08:31,469 --> 00:08:35,056
‫كي تأتي بمزحة كهذه بنفسك.

211
00:08:35,139 --> 00:08:36,891
‫وهي مزحة رائعة، أيضاً.

212
00:08:36,974 --> 00:08:39,477
‫هل هناك أي نكتة من "تايتانيك"
‫تريدين إلقائها في وجهي؟

213
00:08:39,560 --> 00:08:43,773
‫طالما أننا نستخدم هذه الظواهر
‫في ذروة شعبيتها؟

214
00:08:43,856 --> 00:08:45,733
‫أنا هنا أمامك.

215
00:08:45,816 --> 00:08:47,944
‫يا إلهي، كم أنت مضحكة!

216
00:08:48,027 --> 00:08:49,654
‫"مركز (كوهوغ) التجاري"

217
00:08:51,197 --> 00:08:52,198
‫"ميغ"؟

218
00:08:52,281 --> 00:08:55,201
‫"جيف"! مرحباً،
‫ماذا تفعل هنا؟

219
00:08:55,284 --> 00:08:57,870
‫كان هناك حسومات على بنادق المياه.
‫انظري.

220
00:08:59,997 --> 00:09:01,165
‫ما حصل بحق السماء؟

221
00:09:01,249 --> 00:09:02,250
‫أيها العاري!

222
00:09:02,333 --> 00:09:04,418
‫والدي خياط، أيها الأحمق!

223
00:09:05,378 --> 00:09:06,754
‫يا إلهي، هذا مريع.

224
00:09:06,837 --> 00:09:08,047
‫لا بأس.

225
00:09:08,130 --> 00:09:09,257
‫أنا معتاد على ذلك.

226
00:09:09,340 --> 00:09:10,716
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب.

227
00:09:10,800 --> 00:09:13,553
‫إذاً، هل قد ترغبين
‫أن نفعل شيئاً معاً في وقتٍ ما؟

228
00:09:13,636 --> 00:09:14,971
‫بالتأكيد، سيكون ذلك رائعاً!

229
00:09:15,054 --> 00:09:17,139
‫رائع. سأتصل بك لاحقاً.

230
00:09:26,607 --> 00:09:30,278
‫يا للهول، لا بد أنه عيد ميلادي.

231
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
‫"مدرسة (كوهوغ) للفنون المسرحية"

232
00:09:42,623 --> 00:09:43,791
‫شكراً لكم.

233
00:09:43,874 --> 00:09:47,712
‫شكراً لكم، كان ذلك... "أنا أطلق ريحاً"

234
00:09:47,795 --> 00:09:50,214
‫لـ"شوبان".

235
00:09:51,215 --> 00:09:52,675
‫شكراً لكم

236
00:09:52,758 --> 00:09:53,968
‫شكراً لكم...

237
00:09:54,051 --> 00:09:55,469
‫شكراً جزيلاً لـ...

238
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
‫إذاً، "أوليفيا"...
‫يا له يوم جميل.

239
00:10:01,350 --> 00:10:03,394
‫أنت لن تطلق ريحاً مرة أخرى،
‫أليس كذلك؟

240
00:10:04,937 --> 00:10:07,607
‫حسناً، أود البقاء والدردشة معك،
‫لكنك سافلة.

241
00:10:15,489 --> 00:10:17,325
‫المراجعة ربع السنوية غداً.

242
00:10:17,408 --> 00:10:18,743
‫أتعتقد أن كل أطفالك سينجحون؟

243
00:10:18,868 --> 00:10:20,620
‫سأقول لك من لن ينجح.

244
00:10:20,703 --> 00:10:22,705
‫يبدأ الاسم بحرف الـ"أو"
‫ويتناغم مع "بوليفيا".

245
00:10:22,788 --> 00:10:23,956
‫هل استسلمت؟ إنها "أوليفيا".

246
00:10:24,040 --> 00:10:25,458
‫- حقاً؟
‫- أجل.

247
00:10:25,541 --> 00:10:28,294
‫إنها بغاية الغرور.
‫ترفض العمل مع أي أحد.

248
00:10:28,377 --> 00:10:30,254
‫ونجاح "ستيوي غريفن" ليس أكيد أيضاً"

249
00:10:30,338 --> 00:10:31,422
‫إذا لم يقدم عرض جيد
‫مع "أوليفيا"

250
00:10:31,505 --> 00:10:33,674
‫خلال المراجعة ربع السنوية،

251
00:10:33,758 --> 00:10:36,052
‫فسأضطر إلى طرد هذين الولدين
‫الظريفين من هنا.

252
00:10:40,973 --> 00:10:43,684
‫هذه الطاولة مخصصة
‫للأشخاص ذوي المواهب.

253
00:10:43,768 --> 00:10:46,270
‫هدئي من روعك، يا أميرة!
‫أنت وأنا لدينا مشكلة!

254
00:10:46,354 --> 00:10:47,480
‫اقرأيها وابدئي بالبكاء!

255
00:10:47,563 --> 00:10:49,565
‫"لا تعمل بشكل جيد مع الآخرين"؟

256
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
‫نعم، وتقريري ليس أفضل.

257
00:10:50,983 --> 00:10:52,401
‫سأوفر عليك التفاصيل.

258
00:10:52,485 --> 00:10:54,695
‫يكفي أن تقول عبارة "غير استثنائي"

259
00:10:54,779 --> 00:10:56,113
‫تظهر عدة مرات.

260
00:10:56,197 --> 00:10:58,991
‫- ماذا سأفعل!
‫- ماذا سنفعل "نحن"؟

261
00:10:59,075 --> 00:11:00,701
‫انظري، تقييمنا غداً.

262
00:11:00,785 --> 00:11:02,453
‫أنت بحاجة إلى شخص ما للعمل معه

263
00:11:02,536 --> 00:11:04,914
‫حسناً، وأنا بحاجة إلى شخص ما
‫ليجعلني أبدو جيداً.

264
00:11:04,997 --> 00:11:05,998
‫لا أعلم...

265
00:11:06,082 --> 00:11:07,500
‫حسناً، كما تريدين، أرفضي عرضي

266
00:11:07,583 --> 00:11:10,086
‫سيتم طردك من هذا المكان
‫وسينتهي بك الأمر مثل "ليندا إيفانز".

267
00:11:10,169 --> 00:11:12,588
‫"ليندا إيفانز"
‫يوجد تسرب في الممر التاسع.

268
00:11:12,672 --> 00:11:14,840
‫"ليندا إيفانز"
‫تسرب في الممر التاسع.

269
00:11:17,009 --> 00:11:19,095
‫هل تحب الخبز
‫بأطراف أو من دون أطراف؟

270
00:11:19,178 --> 00:11:20,304
‫كيف تحبين خبزك؟

271
00:11:20,388 --> 00:11:22,556
‫حسناً، لنجيب في الوقت نفسه.

272
00:11:22,682 --> 00:11:24,850
‫واحد، اثنين، ثلاثة.

273
00:11:24,934 --> 00:11:26,018
‫- من دون أطراف.
‫- من دون أطراف.

274
00:11:26,102 --> 00:11:28,604
‫يا للهول،
‫هذه ثمانية أشياء مشتركة بيننا!

275
00:11:28,688 --> 00:11:30,314
‫يا أطفال، عدنا إلى المنزل.

276
00:11:30,398 --> 00:11:31,816
‫مرحباً، يا سيد وسيدة "غريفن".

277
00:11:31,899 --> 00:11:33,109
‫هل تذكرون "جيف"؟

278
00:11:33,234 --> 00:11:35,361
‫بالتأكيد! "لويس"،
‫سأستعير رذاذ الفلفل منك

279
00:11:36,237 --> 00:11:37,238
‫هذا أفضل.

280
00:11:37,321 --> 00:11:40,282
‫إذا، "ميغ"، هل رأى أي من الجيران
‫"جيف" قادم إلى هنا؟

281
00:11:40,366 --> 00:11:42,868
‫أمي! تعال يا "جيف"،
‫لنذهب إلى الغرفة الأخرى.

282
00:11:42,952 --> 00:11:44,912
‫"ميغ"، لا حاجة للخصـ...

283
00:11:44,995 --> 00:11:46,163
‫للغضب...

284
00:11:46,247 --> 00:11:47,873
‫خصية! أعني، تباً!

285
00:11:47,957 --> 00:11:49,041
‫هل تريد الجلوس؟

286
00:11:49,125 --> 00:11:50,876
‫انتظرا لحظة، لا تجلسا بعد.

287
00:11:51,877 --> 00:11:53,212
‫أبي، ماذا تفعل؟

288
00:11:53,295 --> 00:11:55,840
‫أنا، أحاول أن أبقي الأريكة منعشة.

289
00:11:55,923 --> 00:11:57,425
‫- أبي!
‫- لا بأس، "ميغ".

290
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
‫أنا أفهم ما يحدث هنا. سأذهب.

291
00:12:00,052 --> 00:12:02,930
‫قم بالمشي على هذه الوقايات
‫في طريقك للخارج.

292
00:12:03,013 --> 00:12:05,558
‫ها أنت، أجل.
‫لا تخطو على الحمم الساخنة.

293
00:12:05,641 --> 00:12:07,059
‫السجادة هي حمم بركانية ساخنة.

294
00:12:08,728 --> 00:12:10,229
‫لا أصدق ما فعلتماه!

295
00:12:10,312 --> 00:12:12,982
‫"ميغ"، كيف أمكنك إحضار
‫ذلك الطفل العاري إلى منزلنا؟

296
00:12:13,065 --> 00:12:14,316
‫لأنه يعجبني.

297
00:12:14,400 --> 00:12:15,901
‫ويتذكر إسمي.

298
00:12:15,985 --> 00:12:17,111
‫أنا آسفة، يا عزيزي

299
00:12:17,194 --> 00:12:19,613
‫لكننا لا نعتقد
‫أنه يجب عليك رؤيته بعد الآن.

300
00:12:21,532 --> 00:12:23,451
‫أكره صوت بكائها.

301
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
‫هل تعلمين ما صوته أسوأ؟

302
00:12:27,538 --> 00:12:28,831
‫استمعي لهذا.

303
00:12:29,999 --> 00:12:31,208
‫ألا تكرهين هذا؟

304
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
‫هذا مروع.

305
00:12:34,837 --> 00:12:37,923
‫أعتقد أنه أسهل علي
‫لأنني من يصدر الصوت.

306
00:12:42,303 --> 00:12:43,721
‫حسناً، جهد رائع، "براد"

307
00:12:43,804 --> 00:12:46,223
‫ولكن، لنتذكر التسلسل الهرمي لأدائنا:

308
00:12:46,307 --> 00:12:48,601
‫المسرح الشرعي
‫والمسرح الموسيقي والكوميديا الارتجالية

309
00:12:48,726 --> 00:12:50,227
‫التكلم البطني، السحر،
‫التمثيل الصامت.

310
00:12:50,394 --> 00:12:51,854
‫حسناً، التالي هي "أوليفيا".

311
00:12:51,979 --> 00:12:54,190
‫"ليف"، ما المونولوغ
‫الذي ستؤدينه لنا هذه المرة؟

312
00:12:54,273 --> 00:12:57,109
‫لن أؤدي مونولوغ،
‫سأمثل مشهداً مسرحياً مع "ستيوي".

313
00:12:57,193 --> 00:12:59,612
‫أداء ثنائي؟ حقاً؟
‫لنرى ذلك إذاً.

314
00:13:00,529 --> 00:13:02,531
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية...

315
00:13:05,284 --> 00:13:07,953
‫"من لديه أعظم فتاة في العالم"

316
00:13:08,037 --> 00:13:09,079
‫أنتَ.

317
00:13:09,205 --> 00:13:11,874
‫"من لديه ألطف رجل في المدينة"

318
00:13:11,999 --> 00:13:13,042
‫"أنتِ."

319
00:13:13,125 --> 00:13:16,837
‫"من التي لديها رجل
‫يجعلها تبتسم طوال اليوم"

320
00:13:16,921 --> 00:13:19,507
‫"بالمناسبة، أنا جميل المظهر أيضاً."

321
00:13:19,590 --> 00:13:22,218
‫"من التي لديها رجل ذكي"

322
00:13:22,301 --> 00:13:23,302
‫"أنتِ."

323
00:13:23,385 --> 00:13:25,971
‫"من لديه فتاة تحب (تشاو مين)"

324
00:13:26,055 --> 00:13:27,056
‫"أنتَ."

325
00:13:27,139 --> 00:13:29,558
‫"من لديه أعظم حب في العالم"

326
00:13:29,642 --> 00:13:30,643
‫"أنتَ."

327
00:13:30,726 --> 00:13:31,852
‫"وأنتِ أيضاً"

328
00:13:31,936 --> 00:13:33,604
‫"أنا ممتن لأنك بجانبي"

329
00:13:33,687 --> 00:13:35,981
‫"من التي لديها رجل يمازحها"

330
00:13:36,065 --> 00:13:37,066
‫"أنتِ."

331
00:13:37,191 --> 00:13:39,485
‫"من لديه فتاة ليريها للناس"

332
00:13:39,568 --> 00:13:40,611
‫"أنتَ."

333
00:13:40,694 --> 00:13:43,864
‫"من لديه فتاة
‫يرغب في خلع ملابسها ذات يوم"

334
00:13:43,948 --> 00:13:45,282
‫"توقف عن ذلك"

335
00:13:45,366 --> 00:13:47,993
‫"قلت لك ليس قبل أن نتزوج"

336
00:13:48,077 --> 00:13:50,788
‫"من لديه فتاة بكامل الأناقة"

337
00:13:50,871 --> 00:13:51,872
‫"أنتَ."

338
00:13:51,956 --> 00:13:54,250
‫"من لديها فتى مليء بالإثارة"

339
00:13:54,333 --> 00:13:55,334
‫"أنتِ."

340
00:13:55,417 --> 00:13:59,630
‫"من لديه أعظم حب في العالم؟"

341
00:13:59,713 --> 00:14:01,632
‫- "أنتَ؟"
‫- "وأنتِ أيضاً."

342
00:14:01,715 --> 00:14:07,930
‫"أنا ممتن لأنك بجانبي"

343
00:14:11,767 --> 00:14:13,227
‫شاهدا هذا. أتشاهدان؟

344
00:14:14,603 --> 00:14:17,356
‫هذا لأنني شككت بكما.
‫أعطيكما علامة "ممتاز"!

345
00:14:18,148 --> 00:14:21,318
‫وهذا لأنك ترتدي
‫سروال أرجواني مع جوارب زرقاء.

346
00:14:22,444 --> 00:14:24,280
‫لقد فضحته تماماً.

347
00:14:28,450 --> 00:14:29,577
‫حسناً، لا أسرار بيننا.

348
00:14:29,660 --> 00:14:32,037
‫أريد مشاركة
‫"ستيوي" و"أوليفيا" مع العالم.

349
00:14:32,121 --> 00:14:33,831
‫لكنهما صغيران في السن.

350
00:14:33,914 --> 00:14:35,291
‫هل هذه حقاً فكرة جيدة؟

351
00:14:35,374 --> 00:14:36,667
‫انها فكرة عظيمة.

352
00:14:36,750 --> 00:14:38,878
‫لطالما حلمت بأن أصبح ممثلة

353
00:14:38,961 --> 00:14:41,130
‫لكن هذا ليس سبب
‫دفع "أوليفيا" للقيام بذلك.

354
00:14:41,213 --> 00:14:43,340
‫هل من المريب
‫أنني أثرت هذا الموضوع من دون سبب؟

355
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
‫أعتقد أن الأمر قد يسير بخير.

356
00:14:44,800 --> 00:14:46,468
‫بالتأكيد، "لويس"،
‫أنظري إلى "إلروي جيتسون".

357
00:14:46,594 --> 00:14:48,804
‫لقد كان ممثلاً طفلاً
‫وهو شخص طبيعي الآن.

358
00:14:49,889 --> 00:14:51,599
‫هل تعلم من أنا؟

359
00:14:51,682 --> 00:14:53,309
‫أنا "إلروي جيتسون".

360
00:14:53,392 --> 00:14:55,686
‫حسناً،عد عندما يكون لديك بعض المال.

361
00:14:55,769 --> 00:14:57,187
‫خذه للمنزل، يا "بام بام".

362
00:14:57,897 --> 00:14:59,481
‫لا أريد العودة إلى المنزل.

363
00:14:59,565 --> 00:15:01,692
‫خذني إلى قبر "أسترو".

364
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
‫{\an8}"دار (شايدي أوكس) للمسنين"

365
00:15:03,485 --> 00:15:04,528
‫"أنتَ"

366
00:15:04,612 --> 00:15:05,779
‫"وأنتِ أيضاً"

367
00:15:05,863 --> 00:15:12,286
‫"أنا ممتن لأنك بجانبي"

368
00:15:19,501 --> 00:15:20,586
‫هل تسمع هذا؟

369
00:15:20,669 --> 00:15:21,670
‫إنهم يحبوننا.

370
00:15:21,795 --> 00:15:23,213
‫نحن رائعان! لقد كنت مدهشة!

371
00:15:23,339 --> 00:15:24,465
‫وأنت أيضاً.

372
00:15:24,548 --> 00:15:25,883
‫الجمهور كان لطيفاً.

373
00:15:25,966 --> 00:15:28,385
‫لم يلاحظوا حتى أنك أخفقت
‫نوتة الـ"إف شارب".

374
00:15:28,469 --> 00:15:30,262
‫أجل، صحيح... المعذرة؟

375
00:15:30,346 --> 00:15:31,430
‫الـ"إف شارب" يا عزيزتي.

376
00:15:31,513 --> 00:15:34,099
‫- لقد كنت خارج مفتاح الموسيقى قليلاً.
‫- أنا متأكدة من أنني لم أكن كذلك.

377
00:15:34,183 --> 00:15:35,434
‫حسناً، ربما كنت أنا.

378
00:15:35,517 --> 00:15:36,560
‫لا بد من ذلك.

379
00:15:36,644 --> 00:15:38,187
‫كنت أتكلم بسخرية.

380
00:15:38,270 --> 00:15:39,313
‫لكن، لم أكن أنا

381
00:15:39,396 --> 00:15:40,439
‫ولم أكن أنا

382
00:15:47,071 --> 00:15:48,864
‫"إنها هكذا، أنصتي إلي"

383
00:15:51,408 --> 00:15:52,868
‫مرحباً، "ميغ".

384
00:15:54,995 --> 00:15:57,081
‫"بيتر"، هل تعتقد أننا ربما كنا قاسيين

385
00:15:57,164 --> 00:15:58,916
‫عندما قلنا لـ"ميغ"
‫أنها لا تستطيع رؤية ذلك الفتى؟

386
00:15:58,999 --> 00:16:00,668
‫تماماً. لقد أذينا مشاعرها بالكامل.

387
00:16:00,751 --> 00:16:03,253
‫هل رأيت تلك النظرة في عينيها؟
‫انها تكرهك.

388
00:16:04,672 --> 00:16:06,298
‫{\an8}"مدرسة (كوهوغ) للفنون المسرحية"

389
00:16:10,511 --> 00:16:13,597
‫ها هي، يا أولاد. أول شاشة إسمية
‫لكما. سأراكما في الداخل.

390
00:16:14,473 --> 00:16:16,892
‫"(غارفنكل) (أوتس) و(ناش)
‫"(أوليفيا) و(ستيوي) في (أنت)"

391
00:16:16,976 --> 00:16:17,977
‫هذا حماسي؟

392
00:16:18,102 --> 00:16:19,812
‫ماذا؟ الشاشة الإسمية
‫أو الشيء الآخر؟

393
00:16:19,895 --> 00:16:22,564
‫- أي شيء الآخر؟
‫- تعلمين ماذا، الجنس مع "سيمون".

394
00:16:22,648 --> 00:16:24,483
‫لماذا قد يكون اسمك أولاً
‫لغير ذلك؟

395
00:16:24,566 --> 00:16:25,776
‫إنه أمر واضح.

396
00:16:25,859 --> 00:16:27,319
‫عليك البدء بإظهار النقاط الأقوى

397
00:16:27,403 --> 00:16:29,738
‫وترك انطباع جيد، وما إلى ذلك...

398
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
‫إذاً، كان الجنس جيداً؟

399
00:16:31,490 --> 00:16:33,867
‫أصمت، أيها الأحمق المغرور!

400
00:16:33,951 --> 00:16:35,661
‫أنت أصمتي، أيتها الحقيرة!

401
00:16:35,744 --> 00:16:38,163
‫- غبي برأس كبير!
‫- فمك كبير كالطائر!

402
00:16:38,247 --> 00:16:44,837
‫"أنا ممتن لأنك بجانبي"

403
00:16:48,507 --> 00:16:51,719
‫"جيف"! ما الذي تفعله هنا؟
‫ليس من المفترض أن أراك.

404
00:16:51,802 --> 00:16:52,928
‫والداك دعياني.

405
00:16:53,012 --> 00:16:54,430
‫والداي؟ لكنهم لن يفعلوا...

406
00:16:54,513 --> 00:16:55,681
‫أجل، سنفعل...

407
00:16:55,764 --> 00:16:57,266
‫يا إلهي! ما الذي تفعلانه؟

408
00:16:57,349 --> 00:16:58,559
‫كنا مخطئين، "ميغ".

409
00:16:58,642 --> 00:17:00,644
‫إذا كان يُعجبك "جيف"
‫فيجب علينا أن نعطيه فرصة.

410
00:17:00,728 --> 00:17:03,147
‫هذا صحيح، أردناه
‫أن يشعر بالترحيب في منزلنا.

411
00:17:03,230 --> 00:17:06,108
‫أمي، أنا بحاجة لبطاريات جديدة
‫لجهاز الموسيقى الخاص بي.

412
00:17:06,191 --> 00:17:09,028
‫مهلاً، لماذا الجميع عراة؟

413
00:17:10,404 --> 00:17:11,822
‫"ياتزي"! أنا أفوز!

414
00:17:11,905 --> 00:17:15,701
‫أجل، في وجهك! في وجهك!
‫في وجهك!

415
00:17:16,952 --> 00:17:19,246
‫علي أن أذهب.
‫شكراً، يا سيد وسيدة "غريفن".

416
00:17:19,371 --> 00:17:21,582
‫- من دواعي سرورنا، "جيف".
‫- استمتعنا بالتسكع معك، "جيف".

417
00:17:21,665 --> 00:17:24,460
‫أنا أعتذر عن والداي.
‫آمل أنهما لم يشعراك بالحرج.

418
00:17:24,543 --> 00:17:26,503
‫هل تمزحين؟ أعتقد أنهما رائعان.

419
00:17:26,587 --> 00:17:28,672
‫لقد تطلب الأمر الكثير من الشجاعة
‫ليفعلا هذا.

420
00:17:28,756 --> 00:17:30,090
‫سأراكِ لاحقاً.

421
00:17:32,092 --> 00:17:34,136
‫شكراً لكما.
‫ما فعلتماه هو بغاية الروعة.

422
00:17:34,261 --> 00:17:36,722
‫مرحباً، "بيتر"،
‫هل يمكنني استعارة جزازة العشب...

423
00:17:36,805 --> 00:17:38,098
‫ألا تملكون منشفة؟

424
00:17:38,182 --> 00:17:39,641
‫"سايمون"، هلا تكون لطيفاً

425
00:17:39,725 --> 00:17:42,144
‫وتتطلب من "ستيوي"
‫أن يرقص على قدميه الليلة؟

426
00:17:42,227 --> 00:17:44,938
‫عفواً يا "سايمون"،
‫هل يمكنك تزويد "أوليفيا" بسلم

427
00:17:45,022 --> 00:17:46,231
‫كي تتمكن من الوصول إلى النوتات؟

428
00:17:46,315 --> 00:17:47,900
‫يا أولاد، توقفا عن هذا الجنون.

429
00:17:47,983 --> 00:17:49,985
‫الناقد من جريدة "بروفيدنس" هنا.

430
00:17:50,069 --> 00:17:52,905
‫إذا أعطانا نقد جيد،
‫ستفتح الأبواب على مصراعيها.

431
00:17:52,988 --> 00:17:54,823
‫نالا منهما، أيها الصغيران.

432
00:17:54,907 --> 00:17:57,534
‫- حسناً، لنفعل هذا.
‫- أنا موافقة.

433
00:17:57,618 --> 00:18:00,037
‫انتظري لحظة.
‫أنت تضعين أحمر الشفاه.

434
00:18:00,120 --> 00:18:02,623
‫تبدين مثل الفاسقة
‫التي تريد شد الانتباه إليها

435
00:18:02,706 --> 00:18:03,999
‫أنظروا من يتكلم.

436
00:18:04,083 --> 00:18:06,168
‫كنت تحشي حفاضاتك منذ اليوم الأول.

437
00:18:06,251 --> 00:18:08,295
‫إنه المكان الذي أحتفظ فيه
‫بحبوب بالنعناع.

438
00:18:08,378 --> 00:18:10,672
‫فقط لأن رائحة أنفاسك طعام فاسد

439
00:18:10,756 --> 00:18:12,007
‫هذا لا يعني أن الأمر سينطبق علي أيضاً.

440
00:18:27,898 --> 00:18:30,067
‫توقفا. توقفا!

441
00:18:30,150 --> 00:18:32,361
‫لست بحاجة لهذا العمل،
‫ولست بحاجة إليك.

442
00:18:32,444 --> 00:18:34,404
‫لم تفعل شيئاً سوى منعي من التقدم.

443
00:18:34,488 --> 00:18:35,656
‫أنا أنسحب!

444
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
‫الشيء الوحيد الذي منعك عنه هو الفشل.

445
00:18:38,283 --> 00:18:41,036
‫هيا يا "سايمون"، لسنا بحاجة
‫إلى تلك الطفلة التي لا تساوي شيء.

446
00:18:41,120 --> 00:18:42,204
‫لا أعلم، يا "ستيوي".

447
00:18:42,287 --> 00:18:45,040
‫من دون "أوليفيا"، هذا العمل
‫يشبه جزيرة النار بعد عيد العمال.

448
00:18:45,124 --> 00:18:47,209
‫- انتهى الأمر.
‫- حسناً، لست بحاجة إليك.

449
00:18:47,292 --> 00:18:48,794
‫يمكنني إدارة حياتي المهنية بنفسي.

450
00:18:49,044 --> 00:18:52,214
‫نعم... نعم، أنا قادر تماماً على ذلك.

451
00:18:54,007 --> 00:18:55,509
‫"(ستيوي غريفن) في "(أنا)"

452
00:18:57,761 --> 00:19:00,848
‫"لدي قبعتي الطولة والعصا"

453
00:19:00,931 --> 00:19:03,851
‫"وجيب مليء بالأعاجيب"

454
00:19:03,934 --> 00:19:06,311
‫"وجيب مليء بالأعاجيب"

455
00:19:06,395 --> 00:19:07,396
‫"وجيب مليء بالأعـ..."

456
00:19:08,105 --> 00:19:09,565
‫هل يمكن أن يحضر شخص ما خطافاً

457
00:19:09,648 --> 00:19:11,108
‫هذا أسوأ من "سيوسيكال"!

458
00:19:11,191 --> 00:19:12,317
‫لا، لا، انتظروا، انتظروا.

459
00:19:12,401 --> 00:19:14,069
‫كنت على وشك القيام بهذا الشيء.

460
00:19:16,238 --> 00:19:18,490
‫"(ستيوي غريفن)
‫في ("الأمر مضحك لأنه صحيح")"

461
00:19:21,702 --> 00:19:23,704
‫مرحباً. لم ألاحظ وجودكم هنا.

462
00:19:23,829 --> 00:19:26,039
‫ليس من السهل العيش مع عائلتي

463
00:19:26,165 --> 00:19:27,958
‫يا لهم من شخصيات مميزة.

464
00:19:28,041 --> 00:19:29,042
‫والدي مثلاً...

465
00:19:29,126 --> 00:19:33,172
‫"يا للهول، (لويس)،
‫أنظري إلى ما يوجد في المرحاض"

466
00:19:33,255 --> 00:19:35,257
‫انزل من على المسرح!

467
00:19:36,341 --> 00:19:37,926
‫{\an8}"دار (شايدي أوكس) للمسنين"

468
00:19:38,051 --> 00:19:39,511
‫ما رأيك يا "بيرني"؟

469
00:19:39,595 --> 00:19:41,013
‫ليلتين بالسعر القديم؟

470
00:19:41,138 --> 00:19:44,266
‫كما أخبرتك من قبل، يا فتى،
‫لا يمكنني توظيفك من دون "أوليفيا".

471
00:19:44,349 --> 00:19:47,895
‫لكن هذه هي الأخبار السارة.
‫عدنا للعمل معاً. إنها هنا.

472
00:19:47,978 --> 00:19:50,230
‫مرحباً يا "بيرني"،
‫تسعدني العودة إلى هنا.

473
00:19:50,314 --> 00:19:53,066
‫اسأل "ستيوي" عن حفلاته المثيرة.

474
00:19:54,151 --> 00:19:55,903
‫اسأل (ستيوي) عن حفلاته المثيرة".

475
00:19:55,986 --> 00:19:58,030
‫- ما الذي كنت تحاولين فعله؟
‫- كنت أحاول فقط...

476
00:19:58,113 --> 00:19:59,323
‫أنا لا أتحدث إليك.

477
00:19:59,406 --> 00:20:00,490
‫لكن، "ستيوي". أصمتي!

478
00:20:02,576 --> 00:20:05,495
‫أعتقد، أعتقد أن أفضل نصيحة
‫تلقيتها كانت من

479
00:20:05,579 --> 00:20:06,914
‫"مارتن سكورسيزي".

480
00:20:06,997 --> 00:20:11,084
‫كنت أواجه مشكلة في فهم
‫سبب تعرضي للإساءة

481
00:20:11,168 --> 00:20:14,421
‫من هذا الضابط ذو الرتبة الأدنى
‫الذي يلعبه "كريس أودونيل"

482
00:20:14,504 --> 00:20:16,089
‫وقال لي

483
00:20:16,173 --> 00:20:19,259
‫"ليس عليك أن تفهم، شخصيتك تفهم."

484
00:20:19,343 --> 00:20:21,011
‫أذكر هذا دائماً.

485
00:20:21,094 --> 00:20:23,639
‫- "ستيوي"؟
‫- "أوليفيا"، ماذا تفعلين هنا؟

486
00:20:23,722 --> 00:20:25,432
‫لا بد من أن مظهري مروع.

487
00:20:25,515 --> 00:20:27,559
‫جعلني الاستوديو
‫أطرد فتاة المكياج الخاصة بي.

488
00:20:28,977 --> 00:20:31,772
‫أردت أن أمر عليك
‫والاطمئنان عنك.

489
00:20:31,855 --> 00:20:33,565
‫لقد سمعت بعض الأشياء.

490
00:20:33,649 --> 00:20:36,526
‫أن الأمور تسير بشكلٍ جيد؟
‫إذاً، ما سمعته صحيح.

491
00:20:36,610 --> 00:20:37,945
‫أنا مسرورة لسماع ذلك.

492
00:20:38,028 --> 00:20:39,238
‫ولكن، مهلاً...

493
00:20:39,321 --> 00:20:41,114
‫إذا لم تكوني مشغولة...

494
00:20:41,198 --> 00:20:43,617
‫ما رأيك أن نعيد لم شمل الفريق القديم؟

495
00:20:43,700 --> 00:20:47,079
‫في الحقيقة، لا يمكنني فعل ذلك.
‫أنا في طريقي إلى "هوليوود".

496
00:20:47,162 --> 00:20:49,456
‫حصلت على دور في فيلم، و...

497
00:20:49,539 --> 00:20:51,083
‫ما الذي أفكر به؟

498
00:20:51,166 --> 00:20:52,751
‫أنا، كنت سأحب مساعدتك

499
00:20:52,834 --> 00:20:55,045
‫لكنني... مشغول للغاية.

500
00:20:55,128 --> 00:20:58,298
‫أقوم بلعب دور ضيف في ثلاث حلقات
‫من مسلسل "غيلمور غيرلز".

501
00:20:58,382 --> 00:21:01,843
‫ألعب دور حبيب "روري"
‫الذي يقود دراجة نارية.

502
00:21:01,927 --> 00:21:03,762
‫إنه فتى سيئ في القلب، كما تعلمين.

503
00:21:03,845 --> 00:21:05,973
‫لكن يوجد بعض الخير
‫في داخله، "أوليفيا".

504
00:21:06,056 --> 00:21:08,058
‫وهذا يظهر بوضوح.

505
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
‫من الجيد حقاً سماع ذلك، يا "ستيوي".

506
00:21:10,477 --> 00:21:12,479
‫أرجوك، اعتنِ بنفسك.

507
00:21:15,399 --> 00:21:16,984
‫سأراك على الساحل.

508
00:21:18,443 --> 00:21:19,611
‫هل أشعرته بالسوء؟

509
00:21:19,695 --> 00:21:22,739
‫لا، أشعر نفسه بالسوء.

510
00:21:25,409 --> 00:21:26,576
‫نحن هنا.

511
00:21:29,913 --> 00:21:31,915
‫مرحباً، كيف حالك، يا فتى؟

512
00:21:31,999 --> 00:21:33,583
‫هل أنت من قسم الألبسة؟

513
00:21:33,667 --> 00:21:34,793
‫لا، هذا أنا، "براين".

514
00:21:34,876 --> 00:21:37,379
‫أحضرت لك ما تريد
‫لكنهم لم يسمحوا لي بتركها.

515
00:21:37,462 --> 00:21:38,547
‫لذا...

516
00:21:38,630 --> 00:21:40,841
‫اضربها مرة واحدة، من فضلك؟
‫مرة واحدة فقط؟

517
00:21:43,635 --> 00:21:45,095
‫يا إلهي! كنت "أنا" من أخفق النوتة حقاً.

518
00:21:45,178 --> 00:21:47,347
‫حسناً، إذاً، ساعدني.
‫لنذهب إلى المنزل.

519
00:22:17,919 --> 00:22:19,921
‫ترجمة: "سمارة حلو"

