﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:05,630
‫"عائلة (سيمبسون)"

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,258
‫"محطة (سبرينغفيلد) للطاقة النووية"

3
00:00:11,052 --> 00:00:12,345
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

4
00:00:15,223 --> 00:00:18,226
‫"لن أشجّع الآخرين على الطيران."

5
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
‫"تحذير"

6
00:01:21,748 --> 00:01:22,749
‫{\an8}"بارت"!

7
00:01:22,832 --> 00:01:26,169
‫{\an8}لن تقاطع تقرير "مارتن" عن الكتاب مجددًا.

8
00:01:26,252 --> 00:01:27,378
‫{\an8}"أنت تقتلينني يا سمكة.

9
00:01:27,462 --> 00:01:31,508
‫{\an8}لم أر أعظم منك
‫أو أكثر نبلًا منك من قبل يا صديقتي.

10
00:01:31,591 --> 00:01:32,759
‫تعالي واقتليني."

11
00:01:32,842 --> 00:01:35,053
‫"(آن أفتر نون ويز إرنست همينغواي)
‫خواطر أعدّها (مارتن)"

12
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
‫"لا يهمني من يقتل من.

13
00:01:37,055 --> 00:01:42,102
‫{\an8}نخب صيد السمك، نخب قتل الثيران،
‫نخب ممارسة الحب مع امرأة.

14
00:01:42,936 --> 00:01:46,397
‫{\an8}نخب الحياة." أشكركم.

15
00:01:46,773 --> 00:01:49,359
‫{\an8}رائع جدًا!

16
00:01:49,943 --> 00:01:53,071
‫للحظات ظننت أنك "همينغواي" بالفعل.

17
00:01:53,363 --> 00:01:55,865
‫- أحسنت يا "مارتن"!
‫- ناديني "أبي" من فضلك.

18
00:01:55,949 --> 00:01:57,784
‫قليل من عصير الطماطم لمؤخرتك يا أبي؟

19
00:01:58,493 --> 00:02:01,121
‫أيها التلاميذ، لدينا الوقت لتقرير إضافي.

20
00:02:01,204 --> 00:02:02,997
‫- "بارت سيمبسون"؟
‫- كلّا!

21
00:02:03,081 --> 00:02:05,333
‫هل تقريرك عن كتاب "تريجر آيلاند" جاهز؟

22
00:02:05,416 --> 00:02:08,044
‫جاهز؟ يا له من سؤال سخيف!

23
00:02:08,253 --> 00:02:10,421
‫استعدوا للانبهار أيها التلاميذ.

24
00:02:11,131 --> 00:02:13,925
‫في الواقع، كما قالت السيدة "كراببل"،

25
00:02:14,008 --> 00:02:16,761
‫اسم الكتاب الذي قرأته "تريجر آيلاند".

26
00:02:17,345 --> 00:02:19,389
‫إنها قصة عن القراصنة.

27
00:02:19,931 --> 00:02:24,435
‫القراصنة ذوو الرُقع على أعينهم
‫والأسنان الذهبية اللامعة

28
00:02:24,936 --> 00:02:27,313
‫والطيور الخضراء على أكتافهم.

29
00:02:29,399 --> 00:02:33,653
‫هل قلت لكم إن الكاتب
‫هو رجل يُدعى "روبرت لويس ستيفنسون"؟

30
00:02:33,987 --> 00:02:36,322
‫ونشره الرجال الصالحون في "ماغرو هيل".

31
00:02:36,865 --> 00:02:40,535
‫لذا في الختام،
‫على مقياس "سيمبسون" من واحد إلى عشر.

32
00:02:40,618 --> 00:02:44,789
‫حيث عشر هو أعلى تقييم، وواحد الأقل،
‫وخمس هو المتوسط، أمنح هذا الكتاب…

33
00:02:45,373 --> 00:02:46,624
‫تسع!

34
00:02:47,625 --> 00:02:48,793
‫هل من أسئلة؟

35
00:02:49,252 --> 00:02:50,420
‫كلّا؟ إذًا سأجلس.

36
00:02:50,503 --> 00:02:52,213
‫"بارت"، هل قرأت الكتاب؟

37
00:02:52,297 --> 00:02:54,632
‫سيدة "كراببل"، أشعر بالإهانة.

38
00:02:54,716 --> 00:02:56,593
‫أهذا تقرير عن كتاب أم مطاردة ساحرة؟

39
00:02:56,676 --> 00:03:00,555
‫إذًا ربما يمكنك أن تخبرنا عن اسم القرصان!

40
00:03:00,972 --> 00:03:04,726
‫"بلاكبيرد"، "نيمو"، "هوك"،
‫"لونغ جون سلفر"، "بيغ ليغ بيت"، "بلوبيرد".

41
00:03:05,101 --> 00:03:06,603
‫- "بلوبيرد"؟
‫- اجلس يا "بارت".

42
00:03:06,686 --> 00:03:08,146
‫سأقابلك بعد الحصة.

43
00:03:09,856 --> 00:03:10,940
‫"لن أتبع الغش في حياتي."

44
00:03:11,024 --> 00:03:13,067
‫درجاتك تزداد سوءًا
‫منذ بداية الفصل الدراسي.

45
00:03:13,151 --> 00:03:14,861
‫- هل أنت مدرك لذلك؟
‫- نعم يا سيدتي.

46
00:03:14,944 --> 00:03:18,281
‫هل تدرك أن لديك امتحانًا مهمًا غدًا
‫عن فترة الاستعمار في "أمريكا"؟

47
00:03:18,364 --> 00:03:19,657
‫نعم يا سيدتي.

48
00:03:21,451 --> 00:03:22,785
‫نعم يا سيدتي.

49
00:03:24,787 --> 00:03:25,997
‫- نعم يا سيدتي.
‫- "بارت"!

50
00:03:26,080 --> 00:03:28,499
‫لم تكن تصغي لأية كلمة قلتها، صحيح؟

51
00:03:28,583 --> 00:03:30,084
‫- لا يا سيدتي.
‫- ماذا قلت إذًا؟

52
00:03:31,794 --> 00:03:34,756
‫- عد إلى صوابك وأحسن التصرف؟
‫- حالفك الحظ في تخمينك.

53
00:03:35,006 --> 00:03:36,174
‫"صالة فيديو وألعاب"

54
00:03:38,426 --> 00:03:39,636
‫تلقي هذه الضربة يا جدتي!

55
00:03:40,220 --> 00:03:42,513
‫سأختبئ في الخزانة.
‫لا، كرات النفتالين المميتة.

56
00:03:42,972 --> 00:03:44,182
‫جدتي تقبّلني!

57
00:03:44,515 --> 00:03:47,268
‫لقد وصلت إلى مستوى الحفيد الجاحد.

58
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
‫جرّب ثانيةً، إن كنت تجرؤ!

59
00:03:52,899 --> 00:03:54,859
‫لعبتان إضافيتان وسأبدأ المذاكرة.

60
00:03:57,779 --> 00:03:59,656
‫"(إيتشي) و(سكراتشي)
‫دعهم يأكلون (سكراتشي)"

61
00:04:11,751 --> 00:04:12,919
‫الحساء جاهز!

62
00:04:13,044 --> 00:04:15,672
‫أسرعوا وإلا سيتجمد الحساء.

63
00:04:15,755 --> 00:04:17,298
‫أكره حين يتجمد الحساء.

64
00:04:17,423 --> 00:04:19,759
‫حسنًا، سأبدأ المذاكرة بعد العشاء مباشرةً.

65
00:04:21,344 --> 00:04:24,055
‫- أحضري لي جعة أخرى يا "مارج".
‫- مهلًا يا "هومر".

66
00:04:24,138 --> 00:04:25,515
‫"ليزا" لديها أخبار جيدة.

67
00:04:25,598 --> 00:04:27,767
‫- لا يهمه الأمر يا أمي.
‫- بالطبع يهمني!

68
00:04:27,850 --> 00:04:30,061
‫ولكنني أريد الحصول على الجعة
‫بينما أنا مهتم.

69
00:04:30,478 --> 00:04:32,021
‫- "مارج"؟
‫- "هومر"!

70
00:04:32,355 --> 00:04:34,148
‫- تكلمي يا "ليزا".
‫- حسنًا.

71
00:04:34,857 --> 00:04:36,693
‫حصلت على امتياز في امتحان المفردات.

72
00:04:37,151 --> 00:04:39,279
‫ماذا؟ حقًا؟

73
00:04:39,362 --> 00:04:43,199
‫يا له من يوم عظيم!

74
00:04:43,283 --> 00:04:44,575
‫"ليزا"، أعطيني الورقة.

75
00:04:44,701 --> 00:04:47,537
‫سآخذ هذه إلى الثلاجة ثم…

76
00:04:47,620 --> 00:04:48,705
‫{\an8}"هرّة - (بارت) - الصف الأول"

77
00:04:48,788 --> 00:04:51,332
‫{\an8}حيث إنني هنا،
‫فربما يمكنني قتل عصفورين بحجر واحد.

78
00:04:51,416 --> 00:04:53,793
‫ماذا تقصد بهذا؟ لقد غطيت ورقتي تمامًا!

79
00:04:54,544 --> 00:04:56,462
‫يا لهذين الشاربين المضحكين!

80
00:04:56,963 --> 00:04:59,799
‫تذكرت! خصصت قناة "مليون دولار"
‫أسبوعًا لأفلام الغوريلا.

81
00:04:59,882 --> 00:05:02,260
‫- هيا يا فتى.
‫- كلّا يا أبي، يجب أن…

82
00:05:04,429 --> 00:05:08,099
‫"الغوريلا الفاتح".
‫إنه الفيلم الأعظم في هذه السلسلة.

83
00:05:11,436 --> 00:05:13,438
‫ربما ساعة واحدة إضافية فحسب.

84
00:05:14,897 --> 00:05:15,982
‫"النهاية"

85
00:05:16,733 --> 00:05:20,194
‫هذا ظلم. لمجرّد أنه مختلف!

86
00:05:20,611 --> 00:05:22,530
‫حان وقت المذاكرة.

87
00:05:23,448 --> 00:05:26,034
‫تجتهد أكثر من اللازم يا صغير. أنت قدر التحدي.

88
00:05:26,659 --> 00:05:29,203
‫حسنًا، لنبدأ العمل.

89
00:05:30,538 --> 00:05:32,832
‫"الفصل الأول: الحلم بالحرية.

90
00:05:33,207 --> 00:05:36,294
‫في 15 سبتمبر، 1620.

91
00:05:36,377 --> 00:05:38,755
‫المتشددون المنقسمون عن كنيسة (إنجلترا)

92
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
‫وبعض المقيمين في (هولندا)،
‫غادروا (بليموث) في (إنجلترا).

93
00:05:45,595 --> 00:05:47,847
‫كانت وجهتهم…"

94
00:05:50,683 --> 00:05:53,144
‫تعالي يا "مارج" وألقي نظرة على هذا.

95
00:05:54,979 --> 00:05:59,275
‫يجتهد الصغير جدًا.
‫فلماذا يرسب في الامتحانات باستمرار؟

96
00:05:59,359 --> 00:06:00,860
‫أظن أنه غبي.

97
00:06:03,696 --> 00:06:06,115
‫"بارت"، ستفوتك حافلة المدرسة يا عزيزي.

98
00:06:07,992 --> 00:06:10,661
‫مرحبًا يا صديقي "بارت". تبدو مذعورًا.

99
00:06:10,953 --> 00:06:13,039
‫لديّ امتحان مهم ولست مستعدًا له.

100
00:06:13,122 --> 00:06:14,874
‫هلّا تصدم الحافلة أو ما شابه رجاءً؟

101
00:06:15,083 --> 00:06:17,877
‫آسف يا صديقي الصغير.
‫لا يمكنني أن أفعل هذا عمدًا.

102
00:06:17,960 --> 00:06:19,712
‫قد يحالفك الحظ.

103
00:06:20,129 --> 00:06:22,006
‫حسنًا، لا داعي للذعر.

104
00:06:22,131 --> 00:06:25,635
‫سأجد شخصًا مجتهدًا، وأعرف منه الأجوبة،
‫وتنتهي المشكلة!

105
00:06:29,347 --> 00:06:32,183
‫انظري إليه. أراهن أنه لم يذاكر مجددًا.

106
00:06:32,266 --> 00:06:34,977
‫سيحاول الحصول على بعض الأجوبة منا.

107
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
‫إنه مثير للشفقة!

108
00:06:36,938 --> 00:06:39,565
‫- صباح الخير يا فتاتان.
‫- صباح الخير يا "بارت".

109
00:06:39,732 --> 00:06:43,820
‫من مستعد لجلسة مراجعة؟ أنا سأبدأ.

110
00:06:43,945 --> 00:06:46,739
‫ماذا كان اسم قارب الحُجّاج؟

111
00:06:46,864 --> 00:06:48,157
‫"سبيريت أوف سانت لويس".

112
00:06:48,491 --> 00:06:50,910
‫- وأين رسوا؟
‫- مدينة "أكابولكو" المشمسة.

113
00:06:50,993 --> 00:06:54,288
‫- ولماذا غادروا "إنجلترا"؟
‫- بسبب الجرذان الكبيرة.

114
00:06:54,580 --> 00:06:56,332
‫رائع، التاريخ يعيد نفسه.

115
00:07:00,586 --> 00:07:03,589
‫بصفتنا عدوّين بالفطرة، فلا أعلم لماذا أهتم،

116
00:07:03,673 --> 00:07:08,928
‫ولكن المعلومات التي تلقيتها
‫بشأن حقبة الاستعمار الأمريكي ليست صحيحة.

117
00:07:09,011 --> 00:07:10,221
‫إذًا فأنت تقصد…

118
00:07:10,304 --> 00:07:15,351
‫القرد معصوب العينين الممسك قلمًا بأسنانه
‫فرصته أفضل منك في النجاح بهذا الامتحان.

119
00:07:16,018 --> 00:07:17,562
‫شكرًا على كلماتك المشجعة.

120
00:07:19,355 --> 00:07:22,108
‫ليأخذ كل منكم ورقة ويمرر البقية للآخرين.
‫إن وجدتم صعوبة…

121
00:07:23,192 --> 00:07:25,862
‫فكّر يا "سيمبسون"،
‫الأزمة تُخرج أفضل ما عندك.

122
00:07:29,449 --> 00:07:34,495
‫- ما الأمر يا "بارت"؟
‫- لا شيء. يجب أن أمتحن.

123
00:07:47,550 --> 00:07:48,759
‫ما الأمر يا بنيّ؟

124
00:07:49,051 --> 00:07:51,971
‫آلام حادة مفاجئة في معدتي.

125
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
‫رباه! هذا مألوف لديّ.

126
00:07:54,765 --> 00:07:55,975
‫أتشعر بألم حاد في ذراعك؟

127
00:07:56,058 --> 00:07:56,934
‫"التهاب (أموريا)"

128
00:07:57,018 --> 00:07:58,186
‫في ذراعيّ كلتيهما.

129
00:07:58,352 --> 00:07:59,687
‫هل يُوجد فقدان رؤية مؤقت؟

130
00:08:00,396 --> 00:08:01,689
‫من قال هذا؟

131
00:08:01,814 --> 00:08:03,149
‫عليك الاقتراب.

132
00:08:06,027 --> 00:08:07,195
‫نعم يا عزيزي؟

133
00:08:08,321 --> 00:08:12,408
‫أود أن أتناول صحنًا إضافيًا.
‫اثنان بنكهة الكابتشينو والثالثة شوكولاتة.

134
00:08:12,492 --> 00:08:15,786
‫إنه صحنك الثالث. أظن أن حالتك تتحسن.

135
00:08:15,953 --> 00:08:17,497
‫هل أجلب لك شيئًا آخر؟

136
00:08:18,915 --> 00:08:21,375
‫- ربما التلفاز؟
‫- بالطبع.

137
00:08:21,834 --> 00:08:23,503
‫- "هومر"!
‫- ماذا؟

138
00:08:23,586 --> 00:08:26,714
‫اجلب التلفاز إلى فوق.
‫لقد استعاد "بارت" بصره!

139
00:08:28,341 --> 00:08:30,885
‫ليتني من أُصبت بالتهاب "أموريا".

140
00:08:31,511 --> 00:08:33,346
‫الجميع يعرف أنك تدّعي المرض.

141
00:08:33,429 --> 00:08:35,223
‫من الأفضل أن يصمت الجميع.

142
00:08:35,431 --> 00:08:37,975
‫سترسب في امتحان التاريخ ذاك
‫عاجلًا أم آجلًا.

143
00:08:38,059 --> 00:08:40,019
‫استعددت بالشكل اللازم.

144
00:08:41,062 --> 00:08:43,356
‫مرحبًا "ميلهاوس"،
‫ماذا فاتني في المدرسة اليوم؟

145
00:08:43,439 --> 00:08:46,108
‫ليس الكثير. "لويس" أضحك "ريتشارد"
‫فخرج الحليب من أنفه.

146
00:08:46,359 --> 00:08:50,029
‫غير معقول. وامتحان التاريخ؟
‫كان سهلًا جدًا، صحيح؟

147
00:08:50,238 --> 00:08:51,864
‫ماذا كانت إجابة السؤال الأول؟

148
00:08:53,741 --> 00:08:56,327
‫والسؤال الثاني؟ أجل، هذا يبدو صحيحًا.

149
00:09:00,122 --> 00:09:01,541
‫تفضلي يا سيدة "كراببل".

150
00:09:01,624 --> 00:09:04,210
‫أظن أنك ستتفاجئين على نحو سارّ.

151
00:09:08,506 --> 00:09:11,300
‫إجاباتك أسوأ من إجابات "ميلهاوس".

152
00:09:11,634 --> 00:09:14,971
‫"بارت سيمبسون"، أحذرك. هذه فرصتك الأخيرة!

153
00:09:15,888 --> 00:09:17,139
‫سيد وسيدة "سيمبسون".

154
00:09:17,265 --> 00:09:20,935
‫أظن أنكما تعرفان
‫الطبيب النفسي "جاي لورين بريور".

155
00:09:21,102 --> 00:09:22,436
‫مرحبًا يا دكتور "جاي".

156
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
‫أظن أن الحالة التي أمامنا هنا
‫هي حالة كلاسيكية

157
00:09:25,523 --> 00:09:28,526
‫للحالة التي يطلق عليه العامة
‫"الخوف من الفشل".

158
00:09:28,943 --> 00:09:32,989
‫ونتيجة لذلك، يحصل "بارت" على درجات سيئة،
‫ومع ذلك فهو…

159
00:09:33,698 --> 00:09:36,742
‫كيف لي صياغة ذلك؟ فخور بما فعله.

160
00:09:38,119 --> 00:09:41,455
‫قد تكون إحدى مشكلاته ضعف انتباهه
‫مما قد يؤدي إلى…

161
00:09:48,170 --> 00:09:51,716
‫لكن "بارت" رسب
‫في آخر أربعة امتحانات في مادة التاريخ.

162
00:09:52,008 --> 00:09:53,718
‫هل تخفي أمرًا ما عنا؟

163
00:09:53,843 --> 00:09:56,012
‫- كلّا.
‫- أظهر جميع التلاميذ في الصف

164
00:09:56,095 --> 00:09:58,222
‫بعض التحسن في مادة معيّنة على الأقل،

165
00:09:58,306 --> 00:10:00,516
‫ومع ذلك فأنت ما زلت تعاني. ما السبب؟

166
00:10:00,641 --> 00:10:01,726
‫لست أدري.

167
00:10:01,851 --> 00:10:03,060
‫انظروا إلى هذه النتائج!

168
00:10:03,144 --> 00:10:08,107
‫55، 42، 26،
‫و12 في امتحان عواصم الولايات!

169
00:10:08,190 --> 00:10:11,110
‫حسنًا! لماذا لا نقول الحقيقة الواضحة؟

170
00:10:11,319 --> 00:10:13,279
‫أنا أعرف وأنتم تعرفون أنني غبي.

171
00:10:13,362 --> 00:10:15,281
‫غبي جدًا. أتظنون أنني سعيد بذلك؟

172
00:10:15,406 --> 00:10:17,700
‫اهدأ يا "بارت"، أنت متأخر النضوج فحسب.

173
00:10:18,034 --> 00:10:19,702
‫ليت الأمر بهذه السهولة.

174
00:10:19,869 --> 00:10:22,204
‫ربما ما سأقوله مخزيًا ومدمرًا عاطفيًا،

175
00:10:22,288 --> 00:10:25,416
‫ولكن للأسف، إن توصيتي بشأن "بارت سيمبسون"

176
00:10:26,083 --> 00:10:27,835
‫هي إعادة دراسة الصف الرابع.

177
00:10:27,960 --> 00:10:30,713
‫ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك.
‫سأحسّن من أدائي. أعدك بهذا!

178
00:10:30,796 --> 00:10:32,673
‫بالطبع. سيكون هذا الحل المناسب.

179
00:10:33,132 --> 00:10:35,760
‫ربما لو تأخر عن رفاقه فسيفيده ذلك.

180
00:10:36,344 --> 00:10:37,803
‫لن يكون ذلك سيئًا جدًا.

181
00:10:37,928 --> 00:10:41,307
‫لا، أنا جادّ. مستحيل أن أتأخر عن رفاقي.
‫أقسم إنني سأبلي بشكل أفضل.

182
00:10:41,390 --> 00:10:43,434
‫انظروا إلى عينيّ. أترون الصدق؟

183
00:10:43,517 --> 00:10:45,269
‫أترون الإيمان؟ أترون الخوف؟

184
00:10:45,353 --> 00:10:49,065
‫أقسم بالرب، سأتمكن من اجتياز الصف الرابع!

185
00:10:49,148 --> 00:10:52,276
‫وإن لم تفعل،
‫فعلى الأقل ستكون أكبر من بقية الأطفال.

186
00:10:56,197 --> 00:10:59,659
‫اخرجوا من الحافلة
‫وامضوا بسلام أيها الأصدقاء الصغار.

187
00:11:00,910 --> 00:11:04,830
‫"أوتو"، تعرف أنني أحترمك. تسمح لنا دائمًا
‫برمي أشياء على السيارات المجاورة،

188
00:11:04,914 --> 00:11:06,999
‫وتحاول إمالة الحافلة عند المنعطفات الخطرة.

189
00:11:07,208 --> 00:11:09,377
‫خبرة لا يمكن نسيانها أبدًا، أليس كذلك؟

190
00:11:09,960 --> 00:11:14,757
‫- فيم تفكر أيها الرجل الصغير؟
‫- لقد رسبت في امتحانات عديدة مؤخرًا.

191
00:11:15,549 --> 00:11:19,762
‫وهم يفكرون بأن أعيد دراسة الصف الرابع
‫إن لم أحسّن من درجاتي.

192
00:11:20,012 --> 00:11:22,515
‫هل هذه هي المشكلة؟ اهدأ يا رجل.

193
00:11:22,682 --> 00:11:25,184
‫قد يكون هذا أفضل شيء حدث لك.

194
00:11:25,267 --> 00:11:28,646
‫أنا أعدت دراسة الصف الرابع. مرتان.

195
00:11:29,230 --> 00:11:33,234
‫وانظر إليّ يا صاح.
‫ها أنا أقود حافلة المدرسة!

196
00:11:36,320 --> 00:11:38,989
‫ولكن للأسف، إن توصيتي بشأن "بارت سيمبسون"

197
00:11:39,073 --> 00:11:40,950
‫هي إعادة دراسة الصف الرابع.

198
00:11:44,120 --> 00:11:47,581
‫حسنًا أيها التلاميذ،
‫موضوعنا عن "الأدب العالمي".

199
00:11:47,998 --> 00:11:51,252
‫ماذا كان اسم القرصان في "تريجر آيلاند"؟

200
00:11:51,669 --> 00:11:53,170
‫"بارت سيمبسون"؟

201
00:11:53,504 --> 00:11:56,132
‫اسمعي يا سيدتي، أنا مصاب بقرحة معدية،

202
00:11:56,215 --> 00:11:58,259
‫وزوجتي تلحّ عليّ لشراء سيارة جديدة،

203
00:11:58,384 --> 00:11:59,677
‫وأحتاج إلى علاج أسناني.

204
00:11:59,802 --> 00:12:02,263
‫هلّا تكفّين عن إزعاجي
‫بشأن هذا القرصان الغبي؟

205
00:12:02,930 --> 00:12:05,891
‫- "لونغ جون سلفر" يا أبي.
‫- سمعت ذلك يا "بارت" الابن!

206
00:12:06,225 --> 00:12:09,019
‫أريد رؤيتكما بعد الصف اليوم.

207
00:12:10,229 --> 00:12:11,897
‫شكرًا جزيلًا يا بنيّ.

208
00:12:16,318 --> 00:12:17,611
‫هلّا تساعدنا؟

209
00:12:18,654 --> 00:12:21,949
‫قلت، هلّا تساعدنا؟
‫ارم لي الكرة أيها المجتهد الممل.

210
00:12:22,032 --> 00:12:26,328
‫آسف يا "بارت". لا أعرف قوانين رياضتكم.

211
00:12:26,579 --> 00:12:28,789
‫لم أكن أريد التدخل في أثناء اللعبة.

212
00:12:32,960 --> 00:12:35,504
‫سأعود إلى متن سفينة "بيكود".

213
00:12:36,547 --> 00:12:38,507
‫- "مارتن".
‫- لقد حصلت على كرتك.

214
00:12:38,591 --> 00:12:40,342
‫ليس لديّ شيء آخر ذو قيمة.

215
00:12:40,426 --> 00:12:42,511
‫أحتاج إلى مساعدتك لأحصل على درجة النجاح.

216
00:12:44,180 --> 00:12:46,307
‫تحتاج إلى من يساعدك على النجاح،

217
00:12:46,390 --> 00:12:48,726
‫لكن لا أعرف
‫لماذا يجب أن يكون أنا من يساعدك.

218
00:12:48,809 --> 00:12:51,520
‫لأنني أستطيع أن أمنع الآخرين
‫من السخرية منك كثيرًا.

219
00:12:51,979 --> 00:12:54,148
‫يسخرون مني؟

220
00:12:55,524 --> 00:12:58,569
‫لطالما ظننت أنني محبوب.

221
00:12:58,652 --> 00:12:59,945
‫هذا غير صحيح. انظر.

222
00:13:03,866 --> 00:13:08,913
‫لكن ماذا عن سرعتي في العد،
‫وسنوات خدمتي كمراقب للردهة،

223
00:13:09,163 --> 00:13:13,834
‫وفوزي بجائزة رسوم الـ"ديوراما"،
‫ألا يعني ذلك شيئًا في نظرهم؟

224
00:13:13,918 --> 00:13:15,419
‫ربما تريد إثباتًا آخر.

225
00:13:17,963 --> 00:13:21,550
‫- حسنًا، لقد أوضحت وجهة نظرك.
‫- هل اتفقنا إذًا؟

226
00:13:22,176 --> 00:13:23,552
‫أجل.

227
00:13:23,636 --> 00:13:27,681
‫- حسنًا، لنلق نظرة على مكان مذاكرتك.
‫- مكان مذاكرتي؟

228
00:13:27,765 --> 00:13:31,602
‫ملاذك من جنون الحياة العصرية.

229
00:13:31,685 --> 00:13:34,355
‫ثمة مكتب تحت تلك الكومة هناك.

230
00:13:35,397 --> 00:13:37,650
‫كلّا، هذا لن يفيد أبدًا.

231
00:13:37,775 --> 00:13:39,235
‫علينا تنظيف هذه الغرفة.

232
00:13:39,318 --> 00:13:41,403
‫ويبدو أننا نحتاج إلى نبات السرخس هنا.

233
00:13:41,487 --> 00:13:44,573
‫ما من مكان مذاكرة
‫من دون حياة نباتية ملائمة.

234
00:13:46,659 --> 00:13:48,244
‫- كلّا!
‫- كلّا؟

235
00:13:48,327 --> 00:13:51,664
‫الرجعيون فقط من يجلسون في أول مقعد.
‫من الآن وصاعدًا، اجلس في آخر صف.

236
00:13:51,747 --> 00:13:55,125
‫وهذا لا ينطبق على الحافلة فقط.
‫بل وعلى المدرسة والكنيسة أيضًا.

237
00:13:55,209 --> 00:13:58,337
‫- لماذا؟
‫- لكي لا يرى أحد ما تفعله.

238
00:13:59,421 --> 00:14:01,257
‫أظن أنني أفهم.

239
00:14:01,340 --> 00:14:02,591
‫نسبة الشقاوة

240
00:14:02,716 --> 00:14:06,345
‫تتناسب عكسيًا مع القُرب من مصدر السُلطة.

241
00:14:06,428 --> 00:14:08,347
‫أجل، لكن لا تقلها بهذه الطريقة.

242
00:14:26,365 --> 00:14:27,616
‫"المعادلات في علم الجبر"

243
00:14:47,219 --> 00:14:50,598
‫قريبًا جدًا ستكون جاهزًا
‫لفعل ذلك مع كتاب حقيقي.

244
00:14:54,643 --> 00:14:57,479
‫من كان يظن أن الدفع بفتى
‫إلى مراحيض الفتيات

245
00:14:57,563 --> 00:14:58,981
‫قد يكون ممتعًا هكذا؟

246
00:14:59,064 --> 00:15:02,860
‫الصراخ والإذلال وحقيقة أنني لست الضحية!

247
00:15:02,943 --> 00:15:07,072
‫- لم أشعر بأنني مفعم بالحياة هكذا قط.
‫- سيُعقد الامتحان غدًا،

248
00:15:07,156 --> 00:15:09,658
‫- وأنا لم أبدأ حتى…
‫- من يكترث لأمر الامتحان؟

249
00:15:09,742 --> 00:15:11,702
‫الحياة أقصر من إهدارها على الامتحانات.

250
00:15:11,785 --> 00:15:13,370
‫مهلًا، ظننت أننا عقدنا صفقة!

251
00:15:14,538 --> 00:15:17,791
‫"مارتن برينس" القديم لم يعد موجودًا.

252
00:15:17,875 --> 00:15:20,628
‫هيا يا رفاق، إلى الرواق!

253
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
‫رائع يا "مارتن"!

254
00:15:31,764 --> 00:15:36,018
‫- "بارت"، لقد تأخرت على موعد نومك.
‫- حسنًا.

255
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
‫الأمر ميؤوس منه.

256
00:15:42,066 --> 00:15:45,027
‫في الواقع أيها الشخص الخبير،
‫أظن أنني فقدت الأمل.

257
00:15:45,611 --> 00:15:47,696
‫أعرف أنني لم أكن دائمًا طفلًا صالحًا.

258
00:15:47,780 --> 00:15:51,784
‫لكن إن ذهبت غدًا إلى المدرسة،
‫فسأرسب في الامتحان وسأعيد العام الدراسي.

259
00:15:52,451 --> 00:15:55,037
‫سأحتاج إلى يوم واحد إضافي لأدرس يا رب.

260
00:15:55,162 --> 00:15:56,246
‫أحتاج إلى مساعدتك.

261
00:15:56,330 --> 00:15:59,041
‫الصلاة هي آخر ملاذ للأوغاد.

262
00:15:59,333 --> 00:16:03,003
‫إضراب معلمين،
‫انقطاع في التيار الكهربائي، عاصفة ثلجية.

263
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
‫أي شيء قد يلغي المدرسة غدًا.

264
00:16:05,172 --> 00:16:06,966
‫أعرف أنني أطلب طلبًا صعبًا،

265
00:16:07,216 --> 00:16:09,843
‫لكن إن كان بإمكان أحد فعل ذلك، فهو أنت.

266
00:16:09,927 --> 00:16:13,806
‫أشكرك مسبقًا، صديقك "بارت سيمبسون".

267
00:16:32,825 --> 00:16:36,036
‫استيقظ يا "بارت". انهض يا صغيري.

268
00:16:36,120 --> 00:16:38,539
‫- حان وقت النهوض.
‫- لا.

269
00:16:39,581 --> 00:16:41,583
‫استيقظ وانظر إلى الثلج.

270
00:16:42,626 --> 00:16:45,462
‫صباح الخير أيها العالم!

271
00:16:48,132 --> 00:16:50,175
‫إليكم برنامج "بيل" و"مارتي".

272
00:16:50,259 --> 00:16:51,593
‫- إنه "بيل".
‫- إنه "مارتي".

273
00:16:51,969 --> 00:16:53,637
‫رجلان ناضجان يحبان بعضهما جدًا.

274
00:16:53,721 --> 00:16:56,849
‫تُوجد تجمعات ثلجية لمحبي الثلج منكم.

275
00:16:57,891 --> 00:17:00,853
‫أُغلقت محطات الكهرباء والغاز والمياه
‫في "سبرينغفيلد" لليوم.

276
00:17:00,936 --> 00:17:04,982
‫ولا تنس محطة الطاقة النووية،
‫لقد أُغلقت أيضًا.

277
00:17:05,357 --> 00:17:06,442
‫رائع!

278
00:17:06,525 --> 00:17:10,195
‫لكل الأطفال، هذا ما كنتم بانتظاره.

279
00:17:10,279 --> 00:17:12,865
‫مدارس مقاطعة "سبرينغفيلد"…

280
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
‫لا يمكنني قراءته، أشعر بالإثارة!

281
00:17:15,951 --> 00:17:18,954
‫مدارس "سبرينغفيلد" ستُغلق أبوابها!

282
00:17:19,079 --> 00:17:20,164
‫رائع!

283
00:17:24,501 --> 00:17:26,503
‫عد، من المفترض أن تتناول الفطور!

284
00:17:28,047 --> 00:17:29,381
‫مرحى!

285
00:17:29,840 --> 00:17:32,676
‫تذكّر أن تأخذ فترة استراحة
‫إذا تخدّرت ذراعاك!

286
00:17:33,385 --> 00:17:35,054
‫سمعت ما قلته ليلة أمس يا "بارت".

287
00:17:35,429 --> 00:17:38,640
‫لقد صليت لكي يتحقق ذلك،
‫لقد تمّت استجابة صلواتك.

288
00:17:38,849 --> 00:17:40,225
‫لست عالمة لاهوت.

289
00:17:40,309 --> 00:17:42,644
‫لا أعرف من يكون أو ما هو الرب بالضبط.

290
00:17:42,770 --> 00:17:46,398
‫كل ما أعرفه
‫أنه يملك قوة أكثر من قوة أمي وأبي مجتمعين.

291
00:17:46,482 --> 00:17:48,233
‫وأنت تدين له بالكثير.

292
00:17:48,692 --> 00:17:51,653
‫أنت محقة. طلبت منه معجزة، وحصلت عليها.

293
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
‫يجب أن أذاكر.

294
00:17:58,869 --> 00:18:01,580
‫لن يفوتني شيء يستحق الندم.
‫تجمّد شحمتي أُذنيّ.

295
00:18:01,663 --> 00:18:04,041
‫التزحلق بذلك المزلاج السخيف
‫مرارًا وتكرارًا؟

296
00:18:04,249 --> 00:18:05,667
‫ليس بتلك الروعة!

297
00:18:20,182 --> 00:18:22,017
‫لم أستمتع بهذا القدر منذ سنوات.

298
00:18:23,769 --> 00:18:25,020
‫نلت منك يا "برونزي".

299
00:18:25,229 --> 00:18:26,647
‫أيها الصعلوك.

300
00:18:26,772 --> 00:18:29,691
‫طوال حياتي لم أتراجع
‫عن خوض معركة كرات ثلج.

301
00:18:29,817 --> 00:18:32,319
‫- يمكنك رمي الكرات متى شئت.
‫- بالتأكيد يا سيدي.

302
00:18:37,366 --> 00:18:41,245
‫{\an8}أعلن أن اليوم "عيد الثلج"،

303
00:18:41,328 --> 00:18:44,706
‫{\an8}اليوم الأكثر تسلية في تاريخ "سبرينغفيلد"!

304
00:19:08,856 --> 00:19:10,399
‫يجب أن أذاكر!

305
00:19:14,820 --> 00:19:17,364
‫الفصل السادس. "أربعة أيام في (فيلادلفيا)."

306
00:19:17,447 --> 00:19:20,284
‫واجه الكونغرس القاري الأول مهمة صعبة.

307
00:19:20,409 --> 00:19:24,913
‫أيمكن للمفوّضين الموافقة على توصيات
‫يمكن أن يدعمها كل الأمريكيين؟

308
00:19:24,997 --> 00:19:27,916
‫ونحن نعتبر هذه الحقائق بديهية.

309
00:19:28,000 --> 00:19:31,420
‫ونحن نعتبر هذه الحقائق بديهية.

310
00:19:31,587 --> 00:19:34,548
‫- أن كل البشر خُلقوا متساوين.
‫- أن كل البشر خُلقوا متساوين.

311
00:19:34,631 --> 00:19:38,677
‫وبسبب ذلك
‫فهم مُنحوا حقوقًا أصيلة ولا يمكن أن…

312
00:19:38,760 --> 00:19:41,305
‫انظروا جميعًا! الثلوج تتساقط!

313
00:19:41,513 --> 00:19:43,932
‫- في منتصف شهر يوليو؟
‫- إنها معجزة.

314
00:19:45,100 --> 00:19:47,519
‫لقد اخترعت شيئًا مسليًا. المزلجة.

315
00:19:51,690 --> 00:19:55,485
‫انظروا جميعًا،
‫"جون هانكوك" يكتب اسمه على الثلج!

316
00:20:00,324 --> 00:20:03,035
‫أتريد أن تعيد العام الدراسي؟ ركّز يا رجل!

317
00:20:12,878 --> 00:20:14,463
‫وداعًا يا سيدة "كاي".

318
00:20:18,383 --> 00:20:21,762
‫سلّم امتحانك يا "بارت" من فضلك.
‫لقد انتهت الحصة.

319
00:20:22,971 --> 00:20:26,099
‫- هل يمكنك تقييمه الآن؟
‫- حسنًا.

320
00:20:26,475 --> 00:20:27,893
‫سأستخدم قلمي الأحمر المعتاد.

321
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
‫59. رسوب آخر.

322
00:20:37,152 --> 00:20:39,655
‫كلّا، لا أصدّق ذلك.

323
00:20:39,905 --> 00:20:43,575
‫أعرف. عام آخر معًا. سيكون جحيمًا.

324
00:20:50,457 --> 00:20:54,544
‫ما الأمر؟ اعتقدت أنك اعتدت على الرسوب.

325
00:20:54,836 --> 00:21:00,425
‫كلّا، إنك لا تفهمين.
‫لقد حاولت هذه المرة. حاولت بالفعل.

326
00:21:00,509 --> 00:21:01,927
‫اهدأ.

327
00:21:02,010 --> 00:21:05,847
‫بذلت قصارى جهدي، وما زلت أرسب.

328
00:21:05,931 --> 00:21:08,767
‫في الواقع، 59 هي أقرب درجة للنجاح.

329
00:21:09,017 --> 00:21:11,770
‫من أخادع؟ أنا فاشل بالفعل.

330
00:21:13,855 --> 00:21:20,153
‫أتفهّم الآن شعور "واشنطن" حين سلّم
‫حصن "نيسيسيتي" للفرنسيين عام 1754.

331
00:21:20,237 --> 00:21:24,116
‫- ماذا؟
‫- عام 1754. الهزيمة الشهيرة ضد الفرنسيين.

332
00:21:24,700 --> 00:21:27,661
‫- يا إلهي يا "بارت"، أنت محق!
‫- وإن يكن؟

333
00:21:27,869 --> 00:21:30,247
‫أعطيت مثالًا لتطبيقك للمعرفة.

334
00:21:30,330 --> 00:21:36,086
‫ونظرًا لصعوبة الإشارة وغموضها
‫فأنت تستحق علامة إضافية. هذا عادل.

335
00:21:37,045 --> 00:21:40,424
‫- أتقصدين أنني نجحت؟
‫- بفارق طفيف.

336
00:21:40,799 --> 00:21:43,885
‫نجحت. حصلت على "مقبول"! نجحت!

337
00:21:44,386 --> 00:21:46,221
‫رائع!

338
00:21:46,555 --> 00:21:49,766
‫لقد نجحت! لقد حصلت على "مقبول"!

339
00:21:50,517 --> 00:21:53,854
‫لقد حصلت على "مقبول"!

340
00:21:53,937 --> 00:21:55,814
‫لقد نجحت! لقد…

341
00:21:57,316 --> 00:21:59,443
‫قبّلت المعلمة!

342
00:22:05,991 --> 00:22:07,409
‫نحن فخورون بك يا صغير.

343
00:22:07,492 --> 00:22:11,204
‫{\an8}شكرًا يا أبي،
‫لكن جزء من هذه العلامة أدين به للرب.

344
00:22:58,668 --> 00:23:00,337
‫ترجمة "ريما رياشي"

