﻿1
00:00:03,753 --> 00:00:05,672
‫عائلة "سيمبسون"

2
00:00:06,756 --> 00:00:08,466
‫{\an8}"أهلًا بكم في محطة (سبرينغفيلد)
‫للطاقة النووية"

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,512
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

4
00:00:15,390 --> 00:00:18,059
‫"لن أتعهد بالولاء لـ(بارت)."

5
00:00:23,648 --> 00:00:27,027
‫"تحذير"

6
00:00:27,110 --> 00:00:28,361
‫{\an8}"مجلة الأم الشهرية"

7
00:01:21,831 --> 00:01:24,250
‫{\an8}"توابل رائعة"

8
00:01:24,334 --> 00:01:27,253
‫{\an8}رشة روزماري وقليل من الزعتر،

9
00:01:27,545 --> 00:01:29,172
‫{\an8}وذرة مردقوش.

10
00:01:29,255 --> 00:01:33,009
‫{\an8}أتعرفين يا "مارج". أنت تعدين
‫أشهى شرائح لحم خنزير في العالم!

11
00:01:33,093 --> 00:01:35,386
‫{\an8}ليس هناك شيء خاص بها يا "هومر".

12
00:01:35,470 --> 00:01:37,639
‫{\an8}المكون الإضافي هو الاهتمام.

13
00:01:37,722 --> 00:01:41,309
‫{\an8}رشة من الكزبرة
‫ونصف ملعقة صغيرة من الكركم،

14
00:01:41,392 --> 00:01:44,062
‫{\an8}وذرة من الغلوتامات أحادية الصوديوم.

15
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
‫"مارج"! سأبني لك رفًا للتوابل.

16
00:01:46,564 --> 00:01:48,817
‫لست بحاجة لتكبد كل هذا العناء من أجلي.

17
00:01:48,942 --> 00:01:50,610
‫لا يوجد عناء في ذلك!

18
00:01:50,693 --> 00:01:53,029
‫لدي مرآب مليء بأدوات لم أستخدمها قط.

19
00:01:53,113 --> 00:01:57,492
‫يا أولاد! أرى "إيتشي" و"سكراتشي"
‫على ميسرة السفينة!

20
00:01:58,701 --> 00:02:00,620
‫- أنت تحجب الشاشة.
‫- أخرس يا فتى.

21
00:02:06,501 --> 00:02:09,295
‫{\an8}"عرض (إيتشي) و(سكراتشي)"

22
00:02:09,379 --> 00:02:11,089
‫"(إيتشي) و(سكراتشي)
‫في (امسك هذا السنور)"

23
00:02:22,600 --> 00:02:25,270
‫كنت أعرف أنه سيأتي يوم
‫للاستفادة من هذه الأغراض.

24
00:02:25,353 --> 00:02:26,771
‫لنر الآن.

25
00:02:26,855 --> 00:02:28,481
‫نعم ها هو.

26
00:02:28,565 --> 00:02:31,359
‫رف كامل لكتب العامل اليدوي.

27
00:02:31,442 --> 00:02:34,028
‫المجلد الأول، أرفف التوابل.

28
00:02:38,032 --> 00:02:40,493
‫التقط مطرقة.

29
00:02:45,874 --> 00:02:47,876
‫ليس بالسهولة التي كنت أظنها.

30
00:03:06,227 --> 00:03:06,978
‫"طلاء"

31
00:03:24,746 --> 00:03:26,122
‫هلا حركت رأسك يا أبي؟

32
00:03:26,206 --> 00:03:28,875
‫كلا، لا يمكنني ذلك. إنها مكسورة.

33
00:03:28,958 --> 00:03:32,295
‫من أين يمكن لطفلة بريئة
‫أن تأتي بفكرة الهجوم

34
00:03:32,378 --> 00:03:33,838
‫على أبيها بمطرقة خشبية؟

35
00:03:33,922 --> 00:03:35,340
‫{\an8}"عرض (إيتشي) و(سكراتشي)"

36
00:03:35,423 --> 00:03:37,717
‫"(إيتشي) و(سكراتشي)
‫في (مغامرات المطبخ)"

37
00:03:53,566 --> 00:03:55,318
‫كلا يا "ماغي"! طفلة سيئة!

38
00:03:55,693 --> 00:03:57,278
‫أبعديها عني يا "مارج".

39
00:03:57,362 --> 00:03:59,322
‫عيناها تلمعان بتلك
‫النظرة المجنونة ثانية!

40
00:04:02,283 --> 00:04:04,661
‫إذًا التلفاز هو السبب.

41
00:04:05,620 --> 00:04:08,122
‫- كنا نشاهد ذلك!
‫- أمي، ماذا تفعلين؟

42
00:04:08,206 --> 00:04:11,042
‫لن تشاهدوا هذه الرسوم المتحركة
‫مطلقًا بعد الآن!

43
00:04:11,125 --> 00:04:13,086
‫أمي، إذا حرمتينا من الرسوم المتحركة،

44
00:04:13,211 --> 00:04:16,256
‫سنكبر دون حس فكاهي
‫وسنصبح كالإنسان الآلي.

45
00:04:16,339 --> 00:04:18,508
‫حقًا؟ أي نوع من الإنسان الآلي؟

46
00:04:19,425 --> 00:04:22,637
‫سمعت بشأن الرسوم المتحركة.
‫إنه أمر قاسي يا رجل.

47
00:04:22,720 --> 00:04:23,972
‫شكرًا يا "نيلسون".

48
00:04:24,222 --> 00:04:27,475
‫ما رأيك في مشاهدة
‫"إيتشي وسكراتشي" في منزلي؟

49
00:04:27,850 --> 00:04:31,437
‫هذا أمر جنوني بشكل كاف لكي يجدي نفعًا.

50
00:04:32,063 --> 00:04:36,234
‫لقد سمعتني. لن أحضر لبقية الأسبوع.

51
00:04:36,776 --> 00:04:40,113
‫لقد أخبرتك. لقد ضربتني ابنتي.

52
00:04:40,655 --> 00:04:44,075
‫إنه ليس أسوأ عذر
‫يخطر لي على الإطلاق.

53
00:04:44,158 --> 00:04:45,326
‫وقح!

54
00:04:46,035 --> 00:04:49,414
‫أتساءل عن سبب تأخر "بارت" و"ليزا"
‫في العودة من المدرسة.

55
00:04:52,375 --> 00:04:55,295
‫"(إيتشي) و(سكراتشي) في (رسول الموت)"

56
00:05:06,431 --> 00:05:09,559
‫كيف يمكنك مشاهدة الرسوم المتحركة
‫بينما تحرمي الأولاد منها؟

57
00:05:09,642 --> 00:05:11,185
‫- لأن.
‫- لأن ماذا؟

58
00:05:11,269 --> 00:05:13,354
‫- لأنني قلت ذلك.
‫- لماذا؟

59
00:05:13,438 --> 00:05:15,315
‫إنني أحاول أن أعمل يا "هومر".

60
00:05:15,898 --> 00:05:17,108
‫ماذا تفعلين؟

61
00:05:17,191 --> 00:05:19,736
‫أعد قائمة بالعنف
‫في هذه الرسوم المتحركة!

62
00:05:19,819 --> 00:05:21,612
‫لا أظن أن البالغين قد جلسوا

63
00:05:21,696 --> 00:05:23,531
‫لمشاهدتها مطلقًا من قبل.

64
00:05:35,501 --> 00:05:38,379
‫أي نوع من البشر المختلين
‫قد يجد هذا طريفًا؟

65
00:05:42,592 --> 00:05:44,469
‫هل هذا هو نوع التسلية

66
00:05:44,552 --> 00:05:47,638
‫الذي يظنونه مناسبًا للمشاهدين الصغار
‫سريعي التأثر؟

67
00:05:48,681 --> 00:05:50,183
‫نعم، ولكن ماذا ستفعلين؟

68
00:05:50,308 --> 00:05:52,018
‫سأخبرك بما سأفعله.

69
00:05:52,101 --> 00:05:53,728
‫سأكتب خطابًا!

70
00:05:55,229 --> 00:05:56,939
‫أعزائي مروجو العنف غير المسؤول…

71
00:05:57,065 --> 00:05:59,484
‫"من عقل (مارج)"

72
00:06:00,068 --> 00:06:03,529
‫…أعرف أن كلامي قد يبدو
‫سخيفًا في البداية،

73
00:06:03,613 --> 00:06:07,867
‫لكني أؤمن أن الرسوم المتحركة
‫التي تعرضونها على أطفالنا،

74
00:06:07,950 --> 00:06:11,537
‫تؤثر على سلوكهم بطريقة سلبية.

75
00:06:12,497 --> 00:06:16,542
‫رجاء حاولوا تخفيف حدة العنف الذهاني

76
00:06:16,626 --> 00:06:19,087
‫في برامجكم التي تتصف خلاف هذا بالجودة.

77
00:06:19,170 --> 00:06:21,422
‫المخلصة، "مارج سيمبسون".

78
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
‫أكتبي خطابًا يا آنسة "وايت".

79
00:06:23,508 --> 00:06:25,843
‫عزيزتي المشاهدة موضع التقدير،
‫شكرًا على اهتمامك

80
00:06:25,927 --> 00:06:27,720
‫بعرض "إيتشي وسكراتشي".

81
00:06:27,887 --> 00:06:30,098
‫مرفق صورة تحمل موقعة شخصيًا

82
00:06:30,181 --> 00:06:32,934
‫من فريق القط والفأر المفضل في "أمريكا"
‫لإضافتها إلى مجموعتك.

83
00:06:33,393 --> 00:06:35,937
‫فيما يخص تعليقاتك المحددة بشأن العرض،

84
00:06:36,020 --> 00:06:39,107
‫فإن بحثنا يشير إلى أنه لا يمكن
‫لامرأة واحدة أن تحدث فرقًا،

85
00:06:39,190 --> 00:06:41,943
‫بغض النظر عن مدى حماقتها.

86
00:06:42,026 --> 00:06:44,112
‫لذا دعيني أختم قائلًا:

87
00:06:44,195 --> 00:06:46,114
‫"اغربي عني!"

88
00:06:46,406 --> 00:06:49,158
‫سأريهم ماذا يمكن لحمقاء واحدة أن تفعل!

89
00:06:53,621 --> 00:06:55,248
‫"(إيتشي وسكراتشي) العالمية"

90
00:06:58,543 --> 00:07:00,545
‫"إنني أتظاهر لأن (إيتشي وسكراتشي)"

91
00:07:00,628 --> 00:07:02,380
‫"مسؤولان بشكل غير مباشر"

92
00:07:02,463 --> 00:07:05,007
‫"عن تعرض زوجي للضرب
‫على رأسه بمطرقة خشبية"

93
00:07:10,555 --> 00:07:13,808
‫"أوقفوني قبل أن أقتل أبي ثانية"

94
00:07:14,267 --> 00:07:17,061
‫الجميع ينظر إلينا يا "مارج".

95
00:07:17,145 --> 00:07:19,605
‫هذا ما نريدهم أن يفعلوه يا "هومر".

96
00:07:20,815 --> 00:07:22,358
‫"احظروا (إيتشي وسكراتشي)"

97
00:07:22,442 --> 00:07:24,694
‫كم من الوقت يجب علينا أن نستمر في هذا؟

98
00:07:24,777 --> 00:07:26,654
‫حسنًا، لم أغير العالم من قبل،

99
00:07:26,737 --> 00:07:29,073
‫لذا لا أعرف كم سيستغرق الأمر بالضبط.

100
00:07:29,157 --> 00:07:30,950
‫لكن إذا اهتم عدد كاف بالأمر…

101
00:07:31,033 --> 00:07:32,493
‫مرحبًا يا "مارج"!

102
00:07:32,577 --> 00:07:35,079
‫{\an8}- ماذا تعني "س.ل.م.م"؟
‫- "س.ل.م.م".

103
00:07:36,831 --> 00:07:42,003
‫تعني "سبرينغفيلديون من أجل اللاعنف
‫والتفاهم والمساعدة"

104
00:07:42,587 --> 00:07:45,339
‫لقد بدأت حملة ضد عنف الرسوم المتحركة.

105
00:07:46,007 --> 00:07:47,592
‫يمكنني حماية أطفالي،

106
00:07:47,675 --> 00:07:49,927
‫لكن هناك آخرون كثيرون تُشوه عقولهم

107
00:07:50,052 --> 00:07:51,721
‫كل يوم في الرابعة عصرًا!

108
00:07:53,473 --> 00:07:58,019
‫هذا يذكرني. علي الذهاب
‫إلى منزل "ميلهاوس" ولعب الرياضة.

109
00:07:58,102 --> 00:08:00,688
‫- حسنًا.
‫- وأنا ذاهبة إلى منزل "جيني" ثانية.

110
00:08:00,771 --> 00:08:04,275
‫سنستغل سنوات طفولتنا قدر المستطاع.

111
00:08:04,358 --> 00:08:06,152
‫- امضيا وقتًا سعيدًا.
‫- سنفعل.

112
00:08:11,616 --> 00:08:14,285
‫وماذا سوف يحدث عندما يكبر طفل

113
00:08:14,368 --> 00:08:17,079
‫وهو يتخذ لنفسه
‫قدوة عنيفة بجنون كهؤلاء؟

114
00:08:17,497 --> 00:08:21,000
‫الجواب حولكم في كل مكان.

115
00:08:21,083 --> 00:08:24,754
‫كم منكم تعرضوا للضرب على رؤوسهم
‫بمطرقة خشبية الأسبوع الماضي؟

116
00:08:32,553 --> 00:08:35,473
‫لم أكن أعرف أنهم لا يزالون يعدون
‫الوجبات الجاهزة بهذا السوء.

117
00:08:35,556 --> 00:08:37,808
‫- هل نشاهد الرسوم المتحركة بعد العشاء؟
‫- لا.

118
00:08:37,892 --> 00:08:41,521
‫- هناك بازلاء في كعكة الفاكهة خاصتي.
‫- هناك بازلاء بكل مكان.

119
00:08:42,230 --> 00:08:45,358
‫لنذهب لمشاهدة
‫بعض الرسوم المتحركة إذًا.

120
00:08:45,483 --> 00:08:48,110
‫كلا! متأسفة بشأن الغذاء.

121
00:08:48,194 --> 00:08:51,697
‫- سأعوضكم عنه ليلة غد.
‫- من سيشاهد الرسوم المتحركة؟

122
00:08:51,781 --> 00:08:53,366
‫- لا أحد!
‫- وهو كذلك.

123
00:08:53,449 --> 00:08:58,120
‫ليلة غد، ما رأيك في إعداد
‫بعض شرائحك الخاصة من لحم الخنزير؟

124
00:08:58,204 --> 00:08:59,247
‫بالتأكيد!

125
00:08:59,330 --> 00:09:01,415
‫يا إلهي، لن يمكنني هذا.

126
00:09:01,499 --> 00:09:04,126
‫لدي غدًا ثلاث مسيرات احتجاجية.

127
00:09:04,919 --> 00:09:08,548
‫20 مليون امرأة في العالم،
‫وأنا أتزوج من "جين فوندا".

128
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
‫مرحبًا يا أولاد!

129
00:09:11,259 --> 00:09:12,885
‫خمن ماذا يا مساعدي؟

130
00:09:14,053 --> 00:09:18,224
‫حان وقت "إيتشي وسكراتشي"!

131
00:09:18,975 --> 00:09:21,936
‫اهدؤوا أيها الأولاد والبنات.

132
00:09:22,478 --> 00:09:26,357
‫وإلا سيضطر "كراستي" لإخراج صديقه
‫القديم "العقاب البدني" ثانية.

133
00:09:27,984 --> 00:09:29,527
‫رجاء توقفوا.

134
00:09:30,361 --> 00:09:32,738
‫- من أنتم أيها الناس؟
‫- ماذا نريد؟

135
00:09:32,822 --> 00:09:35,575
‫عنف أقل بشكل ملحوظ
‫في إعداد برامج الأطفال!

136
00:09:35,658 --> 00:09:37,326
‫- متي نريده؟
‫- الآن.

137
00:09:37,410 --> 00:09:39,912
‫لا! إنهم يفسدون العرض!

138
00:09:41,831 --> 00:09:44,542
‫توقفوا! رجاء توقفوا!

139
00:09:45,585 --> 00:09:48,254
‫رجاء الزموا الهدوء!

140
00:09:48,754 --> 00:09:52,383
‫إنني أحاول كسب قوتي هنا، توقفوا!

141
00:09:52,883 --> 00:09:57,263
‫هذه المرأة.
‫هذه الحمقاء "مارج سيمبسون".

142
00:09:57,346 --> 00:09:59,265
‫علينا أن نوقفها. لكن كيف؟

143
00:09:59,724 --> 00:10:02,059
‫- نسقط عليها سندانًا.
‫- نضربها على رأسها ببيانو.

144
00:10:02,143 --> 00:10:05,146
‫نحشوها بالمتفجرات ثم نلقي بعود ثقاب
‫في حلقها ونركض.

145
00:10:05,563 --> 00:10:08,524
‫أهذا أفضل ما يمكنكم
‫أن تأتوا به مع درجاتكم العلمية؟

146
00:10:08,774 --> 00:10:09,817
‫أنتم تثيرون اشمئزازي!

147
00:10:11,360 --> 00:10:13,863
‫عنف أقل بشكل ملحوظ
‫في إعداد برامج الأطفال!

148
00:10:13,946 --> 00:10:16,157
‫- متى نريده؟
‫- الآن!

149
00:10:16,490 --> 00:10:19,160
‫عنف أقل في إعداد برامج الأطفال!

150
00:10:19,243 --> 00:10:20,911
‫- متى نريده؟
‫- الآن!

151
00:10:22,997 --> 00:10:23,998
‫أنا مضحك للغاية!

152
00:10:29,462 --> 00:10:31,464
‫بعض هذه القصص جيدة جدًا.

153
00:10:31,547 --> 00:10:33,924
‫لم أكن أعرف أن الفئران
‫تعيش حياة ممتعة.

154
00:10:34,300 --> 00:10:36,302
‫الكثير من الوحشية غير الضرورية.

155
00:10:36,385 --> 00:10:38,554
‫لا أعرف إذا كنت أحدث تأثيرًا.

156
00:10:41,223 --> 00:10:43,434
‫لا تفعلوا هذا!

157
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
‫حسبكم! لا تفعلوا هذا!

158
00:10:52,193 --> 00:10:53,819
‫خذ هذا أيها السنجاب الأحمق!

159
00:10:57,073 --> 00:10:59,033
‫من أين يأتون بأفكارهم؟

160
00:10:59,700 --> 00:11:02,370
‫ما الأمر؟ ماذا؟ "سمارت لاين".

161
00:11:02,703 --> 00:11:06,874
‫نعم، سمعت عن برنامجك
‫الحواري الليلي. يسعدني ذلك!

162
00:11:08,125 --> 00:11:11,379
‫"سمارت لاين"، مع مضيفكم
‫المحلي الحائز على جائزة "إيمي"،

163
00:11:11,462 --> 00:11:12,963
‫"كينت بروكمان".

164
00:11:13,047 --> 00:11:17,551
‫مرحبًا، أنا "كينت بروكمان" ومرحبًا بكم
‫في حلقة أخرى من "سمارت لاين".

165
00:11:17,635 --> 00:11:19,512
‫هل تحوي الرسوم المتحركة
‫عنفًا زائدًا على الأطفال؟

166
00:11:19,595 --> 00:11:21,430
‫سيجيب معظم الناس "بالطبع لا.

167
00:11:21,514 --> 00:11:23,015
‫أي نوع من الأسئلة الغبية هذا؟"

168
00:11:23,099 --> 00:11:26,852
‫لكن هناك امرأة تقول نعم، وهي معنا
‫الليلة، السيدة "مارج سيمبسون".

169
00:11:26,936 --> 00:11:28,270
‫ها هي!

170
00:11:28,354 --> 00:11:31,440
‫معنا أيضًا لأجل هذا النقاش
‫حول الرسوم المتحركة،

171
00:11:32,191 --> 00:11:35,611
‫"روجر مايرز" رئيس مجلس إدارة
‫"إيتشي وسكراتشي" العالمية.

172
00:11:35,695 --> 00:11:37,780
‫"المهرج كراستي"، الذي يجلب لنا

173
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
‫برنامجه المبهج حركات
‫"إيتشي" و"سكراتشي" الغريبة

174
00:11:39,907 --> 00:11:41,117
‫كل مساء، الساعة 4.

175
00:11:41,200 --> 00:11:42,868
‫أهلا يا أولاد!

176
00:11:43,619 --> 00:11:47,248
‫ومعنا مباشرة عبر القمر الاصطناعي
‫من "فيينا"، موطن "سيغموند فرويد"،

177
00:11:47,331 --> 00:11:48,916
‫أشهر طبيب نفسي في العالم،

178
00:11:48,999 --> 00:11:51,544
‫لكي يعطينا نظرة متعمقة
‫على العقل البشري،

179
00:11:51,836 --> 00:11:54,004
‫- الدكتور "مارفن مونرو".
‫- مرحبًا!

180
00:11:54,088 --> 00:11:56,298
‫الآن، دعونا أولًا نرى سبب الإثارة.

181
00:11:56,424 --> 00:11:58,884
‫إليكم مثال للعمل
‫الذي يجري إنتاجه حاليًا

182
00:11:59,093 --> 00:12:00,720
‫في استوديوهات "إيتشي وسكراتشي".

183
00:12:00,928 --> 00:12:02,346
‫"ارقد في سلام يا (سكراتشي)"

184
00:12:10,688 --> 00:12:13,441
‫مضحك. والآن ما عيب هذا
‫يا سيدة "سيمبسون"؟

185
00:12:13,524 --> 00:12:15,484
‫- ليس به عيب.
‫- معذرة!

186
00:12:15,609 --> 00:12:17,111
‫معذرة، كان الحديث لي.

187
00:12:17,194 --> 00:12:19,780
‫- أعرف، ليس به عيب.
‫- معذرة، به عيب!

188
00:12:19,864 --> 00:12:22,616
‫أعتقد أنه تأثير سيء على الأطفال.

189
00:12:22,700 --> 00:12:25,453
‫كفى. أعتقد أن هذا هراء كبير.

190
00:12:25,786 --> 00:12:27,955
‫والسبب أنه عند الإعداد لهذه المناظرة،

191
00:12:28,038 --> 00:12:31,333
‫أجريت بحثًا صغيرًا
‫واكتشفت شيئًا مذهلًا.

192
00:12:31,417 --> 00:12:35,296
‫كان هناك عنف في الماضي، قبل أن يتم
‫اختراع الرسوم المتحركة بكثير.

193
00:12:35,379 --> 00:12:36,756
‫حقًا. رائع.

194
00:12:36,839 --> 00:12:39,133
‫كان هناك ما سُمي
‫الحملات الصليبية، مثلًا.

195
00:12:39,216 --> 00:12:41,427
‫عنف هائل. تم قتل الكثير من الأشخاص!

196
00:12:41,510 --> 00:12:42,970
‫وقد دامت 30 عامًا.

197
00:12:43,053 --> 00:12:45,264
‫وكان ذلك قبل اختراع الرسوم المتحركة؟

198
00:12:45,347 --> 00:12:49,059
‫هذا صحيح يا "كينت".
‫وداعًا لوجهة نظرك.

199
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
‫دكتور "مارفين مونرو" من "فيينا"،
‫هل تود التعليق؟

200
00:12:52,438 --> 00:12:55,524
‫{\an8}حسنًا يا "كينت"، بالنسبة لي
‫هرج ومرج بعض شخصيات الكرتون

201
00:12:56,025 --> 00:12:57,485
‫{\an8}هو قطعًا أمر أقل أهمية

202
00:12:57,610 --> 00:13:01,280
‫{\an8}مقارنة بالمشاكل العاطفية
‫التي يصادفها الطبيب النفسي كل يوم.

203
00:13:01,363 --> 00:13:04,200
‫{\an8}أشير هنا إلى النساء
‫اللاتي يفرطن في الحب،

204
00:13:04,325 --> 00:13:07,286
‫{\an8}والخوف من الفوز، وإدمان الجنس،
‫وأمور كهذه.

205
00:13:07,369 --> 00:13:11,123
‫إذًا ليس لديك اعتراض مهني
‫على "إيتشي وسكراتشي"؟

206
00:13:11,207 --> 00:13:12,458
‫{\an8}كلا، إطلاقًا!

207
00:13:12,541 --> 00:13:15,169
‫{\an8}في الحقيقة، إحدى متعي الصغيرة الآثمة

208
00:13:15,294 --> 00:13:18,214
‫{\an8}هي أن أقبع مع قدر كبير من الفشار بالزبدة

209
00:13:18,297 --> 00:13:20,299
‫{\an8}وأخفض الأضواء وأدير "إيتشي وسكراتشي"،

210
00:13:20,674 --> 00:13:21,801
‫{\an8}وأضحك كثيرًا.

211
00:13:21,967 --> 00:13:23,469
‫{\an8}ما الخطب في هذا؟

212
00:13:23,552 --> 00:13:25,721
‫لا شيء. الآن، إلى رأي آخر.

213
00:13:27,014 --> 00:13:28,265
‫أهلًا، يا أولاد.

214
00:13:29,266 --> 00:13:31,811
‫رجاء يا "كراستي". نحن نعطيك فرصة

215
00:13:31,894 --> 00:13:33,479
‫للمشاركة في نقاش جاد هنا.

216
00:13:34,230 --> 00:13:35,606
‫آسف يا "كينت".

217
00:13:35,731 --> 00:13:37,775
‫فعندما تُسلط علي الكاميرا…

218
00:13:39,985 --> 00:13:40,986
‫"كراستي"!

219
00:13:41,904 --> 00:13:44,365
‫حسنًا، يبدو أننا
‫لن نسوي الأمر هذه الليلة.

220
00:13:44,573 --> 00:13:47,618
‫سيدة "سيمبسون" في التسع ثوان المتبقية،

221
00:13:47,701 --> 00:13:49,286
‫هل يمكنك تلخيص موقفك لنا؟

222
00:13:49,370 --> 00:13:52,289
‫نعم، أود من كل الآباء في "سبرينغفيلد"

223
00:13:52,373 --> 00:13:54,500
‫الذين يشغلهم هذا الأمر أن يرسلوا خطابات

224
00:13:54,583 --> 00:13:57,545
‫ليعلموا صناع الرسوم المتحركة
‫حقيقة شعورهم. شكرًا.

225
00:13:58,462 --> 00:14:01,298
‫لا أصدق هذا. "لن أشاهد برنامجك ثانية

226
00:14:01,382 --> 00:14:03,175
‫أو أشتري أي من منتجاتك أبدًا

227
00:14:03,384 --> 00:14:06,303
‫أو أستعمل المكابح
‫إن رأيتك تعبر الشارع!"

228
00:14:07,429 --> 00:14:08,597
‫هذا قول قاس.

229
00:14:11,183 --> 00:14:12,768
‫{\an8}"عزيزي، تاجر الفساد."

230
00:14:13,102 --> 00:14:14,562
‫بربك، هذا يؤلم.

231
00:14:16,605 --> 00:14:19,733
‫لقد تحدث الحمقى يا سادة.

232
00:14:32,288 --> 00:14:34,582
‫- مرحبًا؟
‫- هل هذه "مارج سيمبسون"؟

233
00:14:34,707 --> 00:14:36,584
‫- نعم.
‫- "مارج سيمبسون"

234
00:14:36,709 --> 00:14:39,295
‫التي تطالب بإزالة العنف
‫من الرسوم المتحركة؟

235
00:14:39,461 --> 00:14:40,671
‫نعم.

236
00:14:40,754 --> 00:14:42,673
‫أنا "مايرز"، وأنا هنا مع الكتاب.

237
00:14:42,756 --> 00:14:45,175
‫اسمعي، أنت ذكية. كيف ننهي هذا الفيلم؟

238
00:14:45,885 --> 00:14:47,595
‫حسنًا، ما المشكلة؟

239
00:14:47,678 --> 00:14:48,888
‫حسنًا، ها هي.

240
00:14:48,971 --> 00:14:51,015
‫سرق "إيتشي" لتوه مثلجات "سكراتشي"…

241
00:14:51,098 --> 00:14:53,017
‫لنجعلها فطيرة. فرسمها أسهل.

242
00:14:53,100 --> 00:14:54,268
‫…ليكن، فطيرة.

243
00:14:54,894 --> 00:14:57,313
‫على أي حال،
‫"سكراتشي" غاضب لأسباب مفهومة.

244
00:14:57,855 --> 00:14:59,773
‫لذا فكرنا أن يمسك بـ"إيتشي"

245
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
‫ويلقي به في الحامض.

246
00:15:01,442 --> 00:15:02,443
‫يا إلهي!

247
00:15:02,526 --> 00:15:06,280
‫ثم تذكرنا أن هذا قد يُفسر على أنه عنف،

248
00:15:06,363 --> 00:15:09,366
‫وهو خطأ من الناحية الأخلاقية الآن.
‫والفضل يرجع لك.

249
00:15:09,450 --> 00:15:10,659
‫ماذا تظنين إذًا؟

250
00:15:10,743 --> 00:15:11,702
‫كيف ننهي ذلك؟

251
00:15:12,411 --> 00:15:14,079
‫لنر.

252
00:15:15,831 --> 00:15:20,085
‫ألا يمكن لـ"إيتشي" أن يتشارك
‫كعكته مع "سكراتشي"؟

253
00:15:20,252 --> 00:15:21,795
‫هكذا يحصل كلاهما على فطيرة.

254
00:15:25,424 --> 00:15:27,009
‫نهاية مختلفة، سأقر لك هذا.

255
00:15:27,593 --> 00:15:30,012
‫إنها أداة يحتاجها كل عامل يدوي.

256
00:15:30,095 --> 00:15:31,931
‫إنها منشار آلي ومثقاب كهربائي.

257
00:15:32,014 --> 00:15:34,558
‫إنها مخرطة لتشكيل الخشب وفارشة للأسفلت.

258
00:15:34,683 --> 00:15:36,727
‫إنها 67 أداة في أداة واحدة.

259
00:15:36,810 --> 00:15:39,772
‫كم ستدفعون ثمنًا لماكينة تقوم بكل هذا؟

260
00:15:39,855 --> 00:15:41,774
‫- ألف دولار.
‫- لا تجيبوا بعد.

261
00:15:41,857 --> 00:15:43,692
‫- متأسف.
‫- لأنكم ستحصلون أيضًا...

262
00:15:43,984 --> 00:15:45,444
‫كنت أشاهد هذا!

263
00:15:45,527 --> 00:15:46,695
‫حان موعد "كراستي".

264
00:15:46,779 --> 00:15:48,530
‫أتعنين أنه يمكننا مشاهدة
‫الرسوم المتحركة ثانية؟

265
00:15:48,614 --> 00:15:50,074
‫نعم يا عزيزي، كما تريدون.

266
00:15:50,157 --> 00:15:51,450
‫وهو كذلك!

267
00:15:52,660 --> 00:15:53,702
‫ارفعي الصوت!

268
00:15:53,786 --> 00:15:57,498
‫أهلًا يا أولاد. حان موعد
‫"إيتشي وسكراتشي"!

269
00:15:59,208 --> 00:16:02,670
‫"إنهم يحبون ويشاركون

270
00:16:02,753 --> 00:16:05,130
‫حب… مشاركة،

271
00:16:05,214 --> 00:16:08,133
‫{\an8}عرض (إيتشي) و(سكراتشي)"

272
00:16:08,217 --> 00:16:11,637
‫"(إيتشي) و(سكراتشي)
‫في (أصدقاء الشرفة)"

273
00:16:15,724 --> 00:16:17,142
‫أتريد عصير ليمون؟

274
00:16:20,062 --> 00:16:23,065
‫- رجاء.
‫- لقد أعددته خصيصًا لك.

275
00:16:23,273 --> 00:16:25,526
‫أنت أفضل صديق لي!

276
00:16:27,486 --> 00:16:30,322
‫يبدو أن "إيتشي" و"سكراتشي"
‫قد فقدا رونقهما.

277
00:16:30,447 --> 00:16:33,158
‫أعتقد أنها تنقل
‫رسالة لطيفة جدًا عن المشاركة.

278
00:16:33,242 --> 00:16:34,743
‫أرى أنه مقزز.

279
00:16:36,745 --> 00:16:38,747
‫شكرًا لك يا "ماغي".

280
00:16:38,831 --> 00:16:40,666
‫في الوقت المناسب تمامًا.

281
00:16:40,916 --> 00:16:41,917
‫أليس كذلك؟

282
00:16:42,001 --> 00:16:43,794
‫أنت تعد عصير جيد يا "سكراتشي".

283
00:16:44,795 --> 00:16:45,838
‫شكرًا يا "إيتشي".

284
00:16:45,921 --> 00:16:47,506
‫"النهاية"

285
00:16:47,589 --> 00:16:50,009
‫ألم يكن ذلك مرحًا يا أولاد؟

286
00:16:51,385 --> 00:16:53,679
‫حسنًا، ألم يكن كذلك؟

287
00:16:53,762 --> 00:16:56,682
‫ألن تشاهدا بقية
‫حلقة الرسوم المتحركة اللطيفة؟

288
00:16:56,765 --> 00:16:58,183
‫كلا، هيا يا "ليز".

289
00:16:58,267 --> 00:17:00,769
‫ربما هناك شيء
‫آخر نفعله على هذا الكوكب.

290
00:17:06,525 --> 00:17:11,572
‫لكن وعاء الثريد الثالث كان مناسبًا.

291
00:18:05,542 --> 00:18:07,503
‫"ابتعدوا"

292
00:18:19,014 --> 00:18:20,474
‫أهلا يا أولاد!

293
00:18:23,936 --> 00:18:26,146
‫ما هذا؟ هل هو يوم السبت؟

294
00:18:26,230 --> 00:18:28,690
‫إذًا، ماذا فعلتما اليوم يا أولاد؟

295
00:18:28,774 --> 00:18:30,317
‫ذهبت للصيد أنا والرفاق.

296
00:18:30,400 --> 00:18:32,611
‫كدنا أن نصطاد سمكة سلور بهذا الحجم.

297
00:18:33,445 --> 00:18:35,322
‫وأنا و"جيني" ذهبنا لمشاهدة الطيور.

298
00:18:35,447 --> 00:18:36,615
‫رأينا السوادية.

299
00:18:36,698 --> 00:18:38,117
‫هذا لطيف يا عزيزتي!

300
00:18:38,200 --> 00:18:40,661
‫هيا يا "ليز" لننهي عربات سباقنا
‫المصنوعة من صندوق الصابون.

301
00:18:40,744 --> 00:18:42,955
‫حسنًا. أتسمحان لنا؟

302
00:18:43,038 --> 00:18:44,081
‫بالتأكيد.

303
00:18:44,790 --> 00:18:47,376
‫يا لهما من طفلين رائعين.

304
00:18:47,584 --> 00:18:49,753
‫هذا هو العصر الذهبي يا "مارج"!

305
00:18:50,045 --> 00:18:52,548
‫وآباء "سبرينغفيلد" يدينون لك بكل هذا.

306
00:18:53,132 --> 00:18:56,552
‫لم أتوقع أن تتغير الأمور بهذا القدر.

307
00:18:56,969 --> 00:18:58,804
‫لطالما عرفت أنك ستغيرين العالم.

308
00:18:58,971 --> 00:19:00,305
‫للأفضل.

309
00:19:00,389 --> 00:19:01,598
‫"(فلورنسا) - (إيطاليا)"

310
00:19:01,682 --> 00:19:03,642
‫سيكون هذا هو الحدث الفني للقرن.

311
00:19:03,725 --> 00:19:06,728
‫أعظم تحفة من عصر النهضة الإيطالي.

312
00:19:06,812 --> 00:19:08,313
‫تمثال "ديفيد" لـ "مايكل أنجلو"،

313
00:19:08,397 --> 00:19:10,440
‫في جولة من ساحل إلى ساحل
‫في "الولايات المتحدة".

314
00:19:10,524 --> 00:19:13,402
‫سيدي، أي المدن
‫هي ضمن برنامج رحلتك؟

315
00:19:13,485 --> 00:19:16,238
‫- "نيويورك"، "سبرينغفيلد".
‫- نعم.

316
00:19:16,321 --> 00:19:19,074
‫وإذا توفر الوقت،
‫"شيكاغو" و"بوسطن" و"لوس أنجلوس".

317
00:19:19,158 --> 00:19:21,243
‫"يسقط (ديفيد)"

318
00:19:24,288 --> 00:19:28,250
‫- افتحي الباب يا "مارج".
‫- ما هذا بحق السماء؟

319
00:19:31,628 --> 00:19:32,754
‫ارتدي ملابسك يا "مارج".

320
00:19:32,838 --> 00:19:34,756
‫عليك أن تقودي احتجاجنا ضد هذا الفحشاء.

321
00:19:35,215 --> 00:19:36,758
‫"كنز فني سيزور (سبرينغفيلد)"

322
00:19:36,842 --> 00:19:40,637
‫لكنه تمثال "ديفيد" لـ"مايكل أنجلو".
‫إنها تحفة فنية.

323
00:19:40,721 --> 00:19:42,723
‫إنه رجس! فهو يصور

324
00:19:42,806 --> 00:19:46,268
‫أجزاء من الجسم البشري،
‫قد تكون عملية، لكنها شر.

325
00:19:46,351 --> 00:19:47,769
‫لكنني أحب هذا التمثال.

326
00:19:48,478 --> 00:19:50,731
‫أخبرتك أنها ضعيفة أمام العري الكامل.

327
00:19:50,814 --> 00:19:52,107
‫هيا يا فتيات.

328
00:19:57,404 --> 00:19:59,531
‫ما كل هذا؟ ماذا تريدون أيها الناس؟

329
00:19:59,615 --> 00:20:02,993
‫نريدك أن تنصرف من هنا!

330
00:20:03,076 --> 00:20:07,414
‫"سمارت لاين". مع مضيفنا المحلي الحائز
‫على جائزة "إيمي"، "كينت بروكمان".

331
00:20:07,497 --> 00:20:11,418
‫هل هو تحفة فنية؟
‫أم مجرد رجل سقط عنه سرواله؟

332
00:20:11,501 --> 00:20:13,086
‫هذا هو موضوعنا الليلة في "سمارت لاين".

333
00:20:13,170 --> 00:20:15,923
‫والآن يا سيدة "سيمبسون"،
‫لماذا تعارضين هذا التمثال؟

334
00:20:16,048 --> 00:20:19,092
‫لست كذلك. أعتقد أن على كل
‫من في "سبرينغفيلد" أن يرونه.

335
00:20:19,176 --> 00:20:22,137
‫انتظري لحظة، ألست أنت
‫"مارج سيمبسون" المخبولة؟

336
00:20:23,347 --> 00:20:24,389
‫نعم ولا.

337
00:20:25,224 --> 00:20:27,851
‫{\an8}كيف تؤيدين إحدى صيغ حرية التعبير

338
00:20:27,935 --> 00:20:29,978
‫{\an8}كصديقنا الضخم العاري هناك،

339
00:20:30,062 --> 00:20:31,813
‫وتقفين ضد صيغة أخرى،

340
00:20:31,897 --> 00:20:33,732
‫{\an8}مثل "إيتشي وسكراتشي"؟

341
00:20:35,067 --> 00:20:38,195
‫- سؤال جيد.
‫- حسنًا، أظن أنه ليس بإمكاني ذلك.

342
00:20:38,278 --> 00:20:40,822
‫وهو أمر مخز
‫لأني أكره تلك الرسوم المتحركة.

343
00:20:40,906 --> 00:20:42,157
‫{\an8}حقًا؟ ماذا لديك إذًا

344
00:20:42,241 --> 00:20:44,117
‫{\an8}لتقولي لكل أتباع "مارج سيمبسون"

345
00:20:44,243 --> 00:20:46,370
‫{\an8}الموجودين في الخارج
‫ويريدون إبعاد "ديفيد"؟

346
00:20:48,163 --> 00:20:49,331
‫لا أعرف.

347
00:20:49,414 --> 00:20:51,917
‫أعتقد أنه يمكن لشخص
‫واحد أن يصنع الفرق،

348
00:20:52,000 --> 00:20:54,086
‫لكن لا يجب ذلك معظم الوقت.

349
00:20:54,211 --> 00:20:56,838
‫حسنًا… أعتقد أن هذا يسوي الأمر.

350
00:20:56,922 --> 00:20:58,215
‫أريد أن أحذر متابعينا أن

351
00:20:58,298 --> 00:20:59,967
‫عرضنا سينتهي مبكرًا الليلة.

352
00:21:00,050 --> 00:21:01,677
‫انضموا لنا غدًا وموضوعنا

353
00:21:01,760 --> 00:21:04,388
‫سيكون "الدين.
‫أي الديانات هو دين الحق؟"

354
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
‫"ابتعدوا"

355
00:21:39,006 --> 00:21:42,759
‫حسنًا ها هو، تمثال "ديف"
‫لـ"مايكل أنجلو".

356
00:21:43,510 --> 00:21:44,678
‫"ديفيد".

357
00:21:45,137 --> 00:21:47,681
‫- ما خطبك يا "مارج"؟
‫- عزيزي.

358
00:21:47,764 --> 00:21:50,892
‫ها هي فرصة ليشاهد الأولاد عمل فني عظيم

359
00:21:51,059 --> 00:21:53,395
‫وبدلًا من هذا، يشاهدون قطًا وفأرًا

360
00:21:53,478 --> 00:21:55,188
‫ينزعان أحشاء بعضهما بعضًا.

361
00:21:55,272 --> 00:21:59,276
‫لا تقلقي يا "مارج". عما قريب
‫سيأتي كل ولد وبنت

362
00:21:59,401 --> 00:22:02,487
‫في مدرسة "سبرينغفيلد" الابتدائية
‫لرؤية هذا الشيء.

363
00:22:02,571 --> 00:22:03,822
‫حقًا؟ لماذا؟

364
00:22:03,905 --> 00:22:05,324
‫سيجبرونهم على هذا.

365
00:22:08,410 --> 00:22:09,911
‫أليس هذا لطيفًا.

366
00:22:59,920 --> 00:23:01,713
‫ترجمة "عمرو موسى"

