﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:06,589
‫عائلة "سيمبسون"

2
00:00:07,173 --> 00:00:10,635
‫"لن أقوم بعمل بسرعة ودون إتقان."

3
00:00:13,096 --> 00:00:15,974
‫"تحذير"

4
00:00:16,057 --> 00:00:17,726
‫{\an8}"مجلة الأم الشهرية"

5
00:00:58,349 --> 00:00:59,934
‫{\an8}هل نضج؟

6
00:01:00,018 --> 00:01:02,228
‫{\an8}سيجهز رغيف اللحم
‫خلال ثماني ثوان يا "هومر".

7
00:01:02,771 --> 00:01:05,148
‫{\an8}ألا يوجد ما هو أسرع من الميكرويف؟

8
00:01:05,231 --> 00:01:08,526
‫{\an8}4، 3، 2، 1.

9
00:01:09,527 --> 00:01:10,862
‫{\an8}لدينا رغيف اللحم!

10
00:01:11,112 --> 00:01:13,073
‫{\an8}كلوه وهو لا يزال ساخنًا جدًا يا أولاد!

11
00:01:16,159 --> 00:01:18,703
‫لدي قطعة جافة مخصصة لك يا "ليزا".

12
00:01:20,413 --> 00:01:22,248
‫{\an8}الخميس، ليلة رغيف اللحم.

13
00:01:22,332 --> 00:01:25,210
‫{\an8}كانت ولا تزال وستظل دائمًا.

14
00:01:25,293 --> 00:01:26,252
‫إلام تلمحين؟

15
00:01:26,336 --> 00:01:29,297
‫لطالما حاولت تعليمي
‫أن أكون منفتحة الذهن وأجرب أشياء جديدة

16
00:01:29,547 --> 00:01:31,216
‫- وأعيش...
‫- عم تتحدثين؟

17
00:01:31,299 --> 00:01:32,675
‫لا أحد يحاول تعليمك هذا؟

18
00:01:34,552 --> 00:01:36,387
‫{\an8}- اخرس يا فتى.
‫- ربما "ليزا" محقة.

19
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
‫{\an8}ليلة الغد سيكون لطيفًا
‫أن نخرج للعشاء.

20
00:01:38,890 --> 00:01:41,392
‫ليلة الغد؟ الجمعة؟ ليلة شرائح اللحم؟

21
00:01:41,476 --> 00:01:42,602
‫"مارج"!

22
00:01:42,685 --> 00:01:45,980
‫لم نفوِّت ليلة شرائح اللحم
‫منذ الفزع الأكبر للخنازير في 1987!

23
00:01:46,481 --> 00:01:48,274
‫ليلة الجمعة. شرائح اللحم.

24
00:01:48,399 --> 00:01:51,194
‫من المهد للحد، منقوش في الحجر
‫في مكتبة الله...

25
00:01:51,277 --> 00:01:54,030
‫حسنًا، أين تريدين الذهاب؟

26
00:01:54,114 --> 00:01:56,616
‫أي مكان لا يوجد فيه همبرغر
‫أو بيتزا أو دجاج مقلي.

27
00:01:56,741 --> 00:01:58,576
‫حسنًا، سنذهب للمريخ.

28
00:01:58,660 --> 00:02:01,079
‫هناك مطعم سوشي جديد في شارع "إيلم".

29
00:02:01,162 --> 00:02:03,289
‫"سوشي"؟ ربما هذا أحد الأشياء

30
00:02:03,373 --> 00:02:06,292
‫التي تفعلينها في الملعب،
‫لكن أليس هذا سمكًا نيئًا؟

31
00:02:06,459 --> 00:02:10,338
‫كالعادة، الملعب يملك الحقائق الصحيحة،
‫ولكن فاتته الفكرة تمامًا.

32
00:02:10,421 --> 00:02:12,924
‫"سوشي" يعتبر طعامًا شهيًا.

33
00:02:13,007 --> 00:02:14,884
‫- أرجوك يا "هومر"، هلا نجربه؟
‫- لا.

34
00:02:14,968 --> 00:02:17,303
‫أرجوك يا أبي، هذا الجدال يهيننا كلانا.

35
00:02:17,387 --> 00:02:19,430
‫لو إنني قلت لا أول مرة، فلماذا تعتقدين

36
00:02:19,514 --> 00:02:21,558
‫أني سأقول نعم في المرة الثانية؟

37
00:02:21,641 --> 00:02:23,643
‫لا شيء، لكن ربما توافق في المرة 99.

38
00:02:23,726 --> 00:02:24,602
‫- جربيني.
‫- أرجوك أبي.

39
00:02:25,061 --> 00:02:26,729
‫- لا.
‫- أرجوك أبي.

40
00:02:26,813 --> 00:02:28,231
‫- لا.
‫- أرجوك أبي!

41
00:02:28,356 --> 00:02:30,567
‫- أرجوك أبي!
‫- لا! حسنًا...

42
00:02:32,819 --> 00:02:34,237
‫"السومو السعيد"

43
00:02:36,573 --> 00:02:38,575
‫لا تخافوا من فضلكم.

44
00:02:38,741 --> 00:02:41,119
‫طاهيانا يقولان "مرحبًا" فقط.

45
00:02:41,244 --> 00:02:42,328
‫حسنًا.

46
00:02:44,289 --> 00:02:46,249
‫هذا بار الكاريوكي لدينا.

47
00:02:46,416 --> 00:02:47,667
‫الآن فارغ،

48
00:02:47,750 --> 00:02:51,796
‫ولكن قريبًا سيعج برجال الأعمال
‫اليابانيين الثمالى.

49
00:02:51,880 --> 00:02:54,841
‫أنا "آكيرا"، نادلكم. هل آخذ طلباتكم؟

50
00:02:55,383 --> 00:02:58,845
‫بماذا تنصح عائلة ليست واثقة
‫أنها يجب أن تكون هنا؟

51
00:02:58,928 --> 00:03:01,306
‫مفاجأة السوشي، القليل من كل شيء.

52
00:03:01,806 --> 00:03:03,558
‫إنها غير مهددة البتة.

53
00:03:03,683 --> 00:03:05,560
‫- سآخذ واحدة منها.
‫- اجعلها اثنتين.

54
00:03:05,643 --> 00:03:09,230
‫"آكيرا"، يا صديقي،
‫أريد قرشين وأخطبوط وثعبان بحر.

55
00:03:09,314 --> 00:03:11,149
‫- جيد جدًا.
‫- ألديكم حبار عملاق؟

56
00:03:11,232 --> 00:03:12,567
‫النوع الذي يغرق الناس؟

57
00:03:12,650 --> 00:03:14,027
‫ليس اليوم.

58
00:03:14,110 --> 00:03:16,779
‫- وسيدي؟
‫- من الصعب الاختيار.

59
00:03:16,905 --> 00:03:18,406
‫كله مريع جدًا.

60
00:03:18,489 --> 00:03:22,535
‫أحضر لي واحدًا من هذا،
‫وواحدًا من هذا وواحدًا من هذا.

61
00:03:30,835 --> 00:03:32,712
‫- ما رأيك يا معلم؟
‫- لا!

62
00:03:32,795 --> 00:03:36,507
‫"توشيرا"، يبدو أن الحبار
‫قطعه حطاب أعمى.

63
00:03:37,258 --> 00:03:39,260
‫أخفض رأسك خجلًا.

64
00:03:46,267 --> 00:03:47,894
‫من الجيد أني منفتح الذهن.

65
00:03:50,396 --> 00:03:52,565
‫ليس سيئًا. مثير للاهتمام!

66
00:03:53,066 --> 00:03:54,817
‫سأجرب هذه الوردية.

67
00:03:55,735 --> 00:03:57,779
‫جيد جدًا! وواحدة أخرى.

68
00:03:57,862 --> 00:04:01,199
‫يا إلهي! هذا السمك شهي!

69
00:04:04,285 --> 00:04:07,872
‫مرحبًا، اسمي "ريتشي ساكاي".

70
00:04:08,414 --> 00:04:10,250
‫أنا طبيب تخدير.

71
00:04:10,750 --> 00:04:15,421
‫وأرغب أن أهدي الأغنية التالية
‫لزوجتي "باتي".

72
00:04:16,798 --> 00:04:20,093
‫"لقد ولدت في عربة العرض المتنقل

73
00:04:20,218 --> 00:04:23,012
‫أمي كانت ترقص من أجل المال الذي يرمونه

74
00:04:23,304 --> 00:04:27,767
‫أبي سيفعل كل ما باستطاعته"

75
00:04:28,393 --> 00:04:31,020
‫- واثنان من هذا.
‫- اثنان "أوني".

76
00:04:32,063 --> 00:04:34,732
‫ولا أعتقد أني جربت السمك الطائر.

77
00:04:34,816 --> 00:04:37,944
‫- أنصحك ببيض السلوى فوقه.
‫- أنت الخبير!

78
00:04:42,156 --> 00:04:43,700
‫"من المحقق الخاص الأسود

79
00:04:43,783 --> 00:04:46,244
‫الذي يعتبر آلة جنسية لكل الفتيات؟"

80
00:04:46,327 --> 00:04:47,495
‫"(شافت)"

81
00:04:47,996 --> 00:04:49,247
‫أنت محقة

82
00:04:49,330 --> 00:04:54,252
‫"من القط الذي لا يتراجع
‫رغم كل الخطر من حوله؟"

83
00:04:54,335 --> 00:04:55,503
‫"(شافت)"

84
00:04:55,795 --> 00:04:56,796
‫أنت محقة.

85
00:04:57,922 --> 00:04:59,799
‫لا بد أن هناك شيئًا لم أجربه.

86
00:04:59,924 --> 00:05:02,677
‫ما هذا؟ "فوغو"!

87
00:05:03,219 --> 00:05:07,598
‫إنها السمكة المنتفخة يا سيدي.
‫ولكن يجب أن أحذرك أن...

88
00:05:07,682 --> 00:05:09,851
‫هيا يا صاح، أحضر الفوغو!

89
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
‫"يقولون إن هذا القط (شافت) شقي…"

90
00:05:13,855 --> 00:05:15,106
‫اخرس!

91
00:05:15,273 --> 00:05:17,942
‫- لكني أتكلم عن (شافت).
‫- إذًا يمكنني أن أفهم.

92
00:05:19,193 --> 00:05:20,653
‫"إنه رجل معقد

93
00:05:20,820 --> 00:05:24,532
‫ولكن لا أحد يفهمه ما عدا حبيبته."

94
00:05:24,615 --> 00:05:26,159
‫"(جون شافت)"

95
00:05:27,869 --> 00:05:31,622
‫- لقد وصلت! خذ مكاني.
‫- واحد "فوغو".

96
00:05:31,706 --> 00:05:34,917
‫ليس الفوغو! إذا قُطعت بشكل غير صحيح…

97
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
‫نعم. هي سامة، وربما قاتلة.

98
00:05:37,628 --> 00:05:40,923
‫ولكن إن قُطِعت بشكل صحيح،
‫قد تكون شهية.

99
00:05:41,007 --> 00:05:42,425
‫يجب أن أنادي المعلم.

100
00:05:46,137 --> 00:05:49,724
‫آنسة "كراببل"، رائحة شعرك...

101
00:05:50,516 --> 00:05:53,978
‫- نظيف.
‫- معلم، أنت مطلوب في المطبخ.

102
00:05:54,062 --> 00:05:58,941
‫- قلت حل محلي!
‫- ولكن يا معلم، نحتاج ليديك الماهرتين.

103
00:05:59,025 --> 00:06:01,861
‫يداي الماهرتان مشغولة! افعلها أنت!

104
00:06:03,404 --> 00:06:04,906
‫"فوغو"

105
00:06:07,325 --> 00:06:09,660
‫سم. سمكة شهية.

106
00:06:13,331 --> 00:06:18,836
‫- ركز.
‫- أريد "الفوغو"!

107
00:06:22,382 --> 00:06:24,467
‫رائع!

108
00:06:36,938 --> 00:06:38,689
‫لغة جميلة، أليس كذلك يا "مارج"؟

109
00:06:39,774 --> 00:06:41,484
‫بالله عليك، لا تأكل قضمة أخرى!

110
00:06:41,859 --> 00:06:43,194
‫لا أستطيع.

111
00:06:43,277 --> 00:06:45,238
‫سيد "سيمبسون"، سأكون صريحًا.

112
00:06:45,321 --> 00:06:48,866
‫نعتقد أنك أكلت سمًا.

113
00:06:48,950 --> 00:06:52,537
‫سم! ماذا يجب أن أفعل؟ أخبرني بسرعة!

114
00:06:52,620 --> 00:06:53,704
‫لا داعي للهلع.

115
00:06:53,788 --> 00:06:56,791
‫هناك خريطة للوصول للمشفى
‫على ظهر القائمة.

116
00:06:58,751 --> 00:07:02,171
‫"جرب شيئًا جديدًا يا (هومر).
‫هل سيؤذيك يا (هومر)؟"

117
00:07:02,255 --> 00:07:04,298
‫لم أسمع بشريحة لحم مسممة!

118
00:07:05,508 --> 00:07:07,593
‫زوجتك وافقت علي أن أبلغك بهذا.

119
00:07:07,677 --> 00:07:10,138
‫لا داعي يا دكتور،
‫يمكنني قراءة "مارج" ككتاب.

120
00:07:12,932 --> 00:07:15,435
‫- الأخبار جيدة، أليس كذلك؟
‫- لا يا سيد "سيمبسون".

121
00:07:15,518 --> 00:07:18,813
‫لو استهلكت سم السمكة بالفعل

122
00:07:18,938 --> 00:07:21,607
‫ومما أخبرني به الطاهي، هذا محتمل جدًا،

123
00:07:21,691 --> 00:07:25,862
‫- فلديك 24 ساعة لتعيشها.
‫- 24 ساعة؟

124
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
‫22 في الحقيقة.
‫آسف أني أبقيتك تنتظر طويلًا.

125
00:07:29,031 --> 00:07:32,869
‫"مارج"، سأموت!

126
00:07:33,703 --> 00:07:35,455
‫إذا كان هناك عزاء...

127
00:07:35,580 --> 00:07:39,375
‫فهو أنك لن تشعر بأي ألم حتى مساء الغد،

128
00:07:39,459 --> 00:07:41,210
‫حين ينفجر قلبك فجأة.

129
00:07:41,294 --> 00:07:43,796
‫قليل من القلق بسبب الموت طبيعي.

130
00:07:43,880 --> 00:07:46,090
‫يمكنك أن تتوقع أن تمر بخمس مراحل.

131
00:07:46,174 --> 00:07:48,759
‫- الأولى، النكران.
‫- مستحيل! لأني لن أموت!

132
00:07:48,843 --> 00:07:50,511
‫- الثانية، الغضب.
‫- أيها الصغير...

133
00:07:52,180 --> 00:07:55,016
‫- بعدها يأتي الخوف.
‫- ماذا بعد الخوف؟

134
00:07:55,099 --> 00:07:56,976
‫- المساومة.
‫- يجب أن تنجيني.

135
00:07:57,143 --> 00:07:59,061
‫- سأكافئك.
‫- وأخيرًا...

136
00:07:59,479 --> 00:08:02,106
‫- القبول.
‫- كلنا سنموت في وقت ما.

137
00:08:02,190 --> 00:08:03,983
‫سيد "سيمبسون"، تقدمك يذهلني.

138
00:08:04,275 --> 00:08:08,196
‫يجب أن أترككما بمفردكما.
‫ربما يفيدك هذا الكتيب.

139
00:08:09,530 --> 00:08:11,782
‫"ستموت إذًا."

140
00:08:20,958 --> 00:08:25,213
‫مرحبًا يا "مارج". مرحبًا!
‫أنا من يحتضر، ولست أنت.

141
00:08:26,255 --> 00:08:27,882
‫آسفة يا "هومر".

142
00:08:29,175 --> 00:08:31,552
‫هل فكرت فيما تريد أن تخبر به الأولاد؟

143
00:08:31,636 --> 00:08:33,638
‫لا شيء، هذا سيزعجهم فقط.

144
00:08:33,721 --> 00:08:37,391
‫أريد لآخر ساعات حياتي العائلية
‫أن تكون سعيدة.

145
00:08:38,309 --> 00:08:40,603
‫هل قررت ماذا تريد أن تفعل غدًا؟

146
00:08:40,895 --> 00:08:41,938
‫تقريبًا.

147
00:08:42,021 --> 00:08:43,731
‫"أشياء غبية يجب أن أفعلها اليوم"

148
00:08:44,482 --> 00:08:46,025
‫جيد!

149
00:08:46,734 --> 00:08:48,569
‫لم أنته بعد يا "مارج".

150
00:08:49,820 --> 00:08:53,783
‫ما هي الكلمة التي تستخدمينها حين...

151
00:08:54,575 --> 00:08:56,244
‫حين نكون حميمين؟

152
00:08:56,327 --> 00:08:57,912
‫"كن حميميًا مع (مارج)."

153
00:08:59,163 --> 00:09:01,040
‫أيمكنني أن أقترح اقتراحًا واحدًا؟

154
00:09:01,290 --> 00:09:03,751
‫أيمكننا الاستيقاظ مبكرًا
‫ومشاهدة شروق الشمس معًا؟

155
00:09:04,835 --> 00:09:07,088
‫"مشاهدة شروق الشمس."

156
00:09:09,173 --> 00:09:12,885
‫إلى الساعة 6:00 عزيزتي،
‫في آخر يوم لي على الأرض.

157
00:09:25,439 --> 00:09:28,150
‫الساعة 11:30! هذا رائع!

158
00:09:28,568 --> 00:09:30,945
‫"مارج"، لماذا تركتني أنام لوقت متأخر؟

159
00:09:31,028 --> 00:09:32,947
‫بدا أنك ترقد في سلام.

160
00:09:33,030 --> 00:09:36,742
‫سيكون لدي وقت طويل لأفعل هذا!
‫لدي الكثير من الأشياء المهمة!

161
00:09:36,867 --> 00:09:38,035
‫"بارت"!

162
00:09:38,536 --> 00:09:40,580
‫"تحدث إلى (بارت) كرجل لرجل."

163
00:09:43,207 --> 00:09:44,917
‫- تعال هنا يا ولد.
‫- يا إلهي.

164
00:09:47,503 --> 00:09:50,631
‫أنا أريد أن أكلم كلام من القلب!

165
00:09:50,840 --> 00:09:54,552
‫تعرف يا "بارت"، من بعدي،
‫أنت الرجل في المنزل.

166
00:09:54,802 --> 00:09:56,512
‫هذا يعني أن عليك أن تساعد…

167
00:09:56,596 --> 00:09:58,014
‫بالله عليك، أقوم بالكثير هنا.

168
00:09:58,097 --> 00:10:00,057
‫"ليزا" لا تحرك ساكنًا. اذهب وانهرها هي؟

169
00:10:00,099 --> 00:10:01,559
‫اخرس يا "بارت"!

170
00:10:01,642 --> 00:10:05,396
‫هذه أشياء جيدة. أريد أن أشاركك شيئًا.

171
00:10:05,896 --> 00:10:08,691
‫الجمل الثلاثة الصغيرة
‫التي ستساعدك في حياتك.

172
00:10:08,816 --> 00:10:13,487
‫1. غط غيابي.
‫2. فكرة جيدة يا رئيس!

173
00:10:13,988 --> 00:10:16,699
‫3. كانت هكذا حين وصلت هنا.

174
00:10:16,782 --> 00:10:18,242
‫هذه أشياء جيدة.

175
00:10:18,326 --> 00:10:20,328
‫قلت لك، الآن تعال لأعلمك كيف تحلق.

176
00:10:20,828 --> 00:10:25,708
‫وأخيرًا المنطقة الصغيرة تحت الأنف.

177
00:10:25,791 --> 00:10:28,961
‫بعدها، نأخذ ورق تواليت...

178
00:10:29,045 --> 00:10:33,215
‫نمزق مربعات صغيرة، ونضع واحدًا هنا...

179
00:10:33,883 --> 00:10:37,303
‫وهنا، وفي أي مكان تنزف منه. هناك.

180
00:10:38,095 --> 00:10:40,264
‫لا تقلق، الدم سيلصقها بوجهك.

181
00:10:40,348 --> 00:10:42,516
‫والآن، عطر ما بعد الحلاقة.

182
00:10:48,147 --> 00:10:49,565
‫اللعنة...

183
00:10:50,274 --> 00:10:52,151
‫وهكذا نحلق.

184
00:10:54,111 --> 00:10:56,364
‫- أيها الصغير...
‫- كان هكذا حين وصلت هنا!

185
00:10:57,281 --> 00:10:59,200
‫هذا ابني!

186
00:10:59,784 --> 00:11:03,287
‫"استمع لـ(ليزا) تعزف على الساكس"

187
00:11:05,414 --> 00:11:08,042
‫مرحبًا يا أبي، هل تريد أن أوقف
‫هذه الضجة اللعينة؟

188
00:11:08,125 --> 00:11:10,544
‫- دعيني أسمعك تعزفين.
‫- لماذا؟

189
00:11:10,628 --> 00:11:14,674
‫هل أبوك مضطر للشرح؟
‫لنتشارك موهبتك، مفهوم؟

190
00:11:27,895 --> 00:11:29,897
‫هذا أفضل!

191
00:11:33,484 --> 00:11:37,822
‫"أنا أريد أن أشترك في هذه الرومبا

192
00:11:38,072 --> 00:11:41,283
‫حين يذهب القديسون هناك"

193
00:11:42,159 --> 00:11:43,536
‫هناك!

194
00:11:44,412 --> 00:11:46,038
‫"هناك!"

195
00:11:47,540 --> 00:11:49,417
‫{\an8}"أهلًا بكم في بلاد (فلاندرز)"

196
00:11:50,835 --> 00:11:53,546
‫{\an8}"تصوير مقطع فيديو من أجل (ماغي)."

197
00:11:55,256 --> 00:11:58,092
‫"سيمبسون"، يا لها من مفاجأة سعيدة!
‫كنا نتناول الحلوى.

198
00:11:58,175 --> 00:12:00,928
‫المتعة لا تتوقف
‫في منزل آل "فلاندرز"، أليس كذلك؟

199
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
‫بلى بالتأكيد!

200
00:12:02,430 --> 00:12:05,891
‫- "فلاندرز"، أيمكنني استعارة كاميرتك؟
‫- حسنًا!

201
00:12:05,975 --> 00:12:07,393
‫"البركة لهذه الفوضى"

202
00:12:08,436 --> 00:12:11,647
‫لم لا تأتي وعائلتك لتناول الشواء غدًا؟

203
00:12:11,731 --> 00:12:13,441
‫- لا، شكرًا.
‫- هل أنت واثق؟

204
00:12:13,524 --> 00:12:15,693
‫لدينا شواية بروبين جديدة
‫في الباحة الخلفية.

205
00:12:15,776 --> 00:12:17,069
‫لا، لا أريد ذلك.

206
00:12:17,111 --> 00:12:18,696
‫إنها تصرخ منادية لطهو طعام شهي!

207
00:12:18,738 --> 00:12:20,823
‫"فلاندرز"، قلت إني...

208
00:12:20,906 --> 00:12:27,288
‫غدًا؟ أكيد! لم لا؟
‫كم أود أن آتي لحفل شوائك.

209
00:12:28,414 --> 00:12:33,502
‫وسأحضر أكثر شرائح اللحم غضاضة وسمكًا
‫التي رأيتها في حياتك.

210
00:12:34,086 --> 00:12:35,087
‫هذا يبدو رائعًا!

211
00:12:36,922 --> 00:12:39,008
‫انطلت عليه! سأكون ميتًا وقتها.

212
00:12:39,091 --> 00:12:41,552
‫أنا أحاول أن... هل هذه هي؟

213
00:12:43,220 --> 00:12:48,350
‫هذا تسجيل فيديو لابنتي "ماغي".
‫مرحبًا يا "ماغي"!

214
00:12:49,143 --> 00:12:51,854
‫أنا أكلمك من وراء القبر.

215
00:12:55,316 --> 00:12:58,986
‫آمل ألا أكون قد أخفتك.
‫"ماغي"، أنت كبيرة الآن.

216
00:12:59,111 --> 00:13:00,571
‫وما لم تكوني سجلت فوق هذا،

217
00:13:00,654 --> 00:13:03,407
‫أنت تتساءلين غالبًا كيف كان أبوك.

218
00:13:03,699 --> 00:13:05,951
‫كان رجلًا بسيطًا، رجلًا لطيفًا،

219
00:13:06,243 --> 00:13:08,370
‫رجلًا رقيقًا أحب أطفاله و...

220
00:13:10,122 --> 00:13:14,168
‫مرحبًا؟ نعم هو هنا. من هذا؟
‫"ميلهاوس" صديق "بارت" ؟

221
00:13:14,251 --> 00:13:16,170
‫"بارت"! تعال هنا!

222
00:13:16,253 --> 00:13:17,630
‫"دار (سبرينغفيلد) للمسنين"

223
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
‫"الرجاء عدم التحدث عن العالم الخارجي"

224
00:13:22,092 --> 00:13:25,679
‫- أبي!
‫- إنه أنت. ماذا تريد؟

225
00:13:25,763 --> 00:13:29,266
‫- لم نكن مقربين، أليس كذلك؟
‫- ليس على حد علمي.

226
00:13:29,350 --> 00:13:32,937
‫لم نذهب للصيد أو نلعب سويًا
‫أو نتعانق حتى.

227
00:13:33,020 --> 00:13:35,815
‫لم نرقص "الهوتشي كو" أيضًا. ماذا تريد؟

228
00:13:35,898 --> 00:13:39,777
‫أريدك أن تعرف أني أحبك يا أبي!

229
00:13:39,860 --> 00:13:41,028
‫حقًا؟

230
00:13:42,112 --> 00:13:45,199
‫أنا أيضًا أحبك يا بني!

231
00:13:45,282 --> 00:13:46,742
‫ما قولك في عناق؟

232
00:13:46,826 --> 00:13:48,327
‫- أبي!
‫- ابني!

233
00:13:48,410 --> 00:13:49,995
‫- بابا!
‫- صغيري!

234
00:13:50,079 --> 00:13:51,539
‫والدي.

235
00:13:51,622 --> 00:13:53,541
‫حسنًا، يجب أن أذهب.

236
00:13:53,624 --> 00:13:57,044
‫ابني! لا! لدينا الكثير لنعوضه.

237
00:13:57,127 --> 00:13:59,213
‫ما قولك أن نذهب لصيد السمك؟

238
00:13:59,296 --> 00:14:02,800
‫يا إلهي يا أبي. لو لم يكن
‫جدول أعمالي مزدحمًا...

239
00:14:04,885 --> 00:14:06,637
‫لنحضر بعض الديدان.

240
00:14:11,892 --> 00:14:13,978
‫لا وقت لهذا.

241
00:14:18,315 --> 00:14:20,276
‫لقد أردت فعل هذا.

242
00:14:24,029 --> 00:14:26,323
‫يا إلهي يا أبي، سلبتني آخر لحظاتي.

243
00:14:26,407 --> 00:14:29,118
‫مباراة قصيرة للكرة.

244
00:14:31,829 --> 00:14:37,084
‫- أنا أحبك يا بني!
‫- هذا العجوز جائع للحب.

245
00:14:37,459 --> 00:14:41,130
‫تحركي يا قطعة الخردة!
‫يجب أن أعوض الوقت الضائع!

246
00:14:46,135 --> 00:14:50,598
‫آسف أيها الشرطي. أعرف أني مسرع.
‫أعطني مخالفة.

247
00:14:50,681 --> 00:14:52,850
‫- معذرة؟
‫- أعطني مخالفة!

248
00:14:52,975 --> 00:14:57,938
‫- هذا بدا كأمر.
‫- أنا أدفع ضرائبي. وهي تدفع رواتبكما.

249
00:14:58,022 --> 00:15:01,859
‫لذلك حين أقول أعطني مخالفة،
‫أعطني مخالفة!

250
00:15:03,527 --> 00:15:05,070
‫ربما لا نريد أن نعطيك مخالفة.

251
00:15:05,154 --> 00:15:07,323
‫ربما نريد اعتقالك أيها الذكي.

252
00:15:09,658 --> 00:15:11,911
‫انظر ماذا تدفع ضرائبك ثمنه أيضًا.

253
00:15:24,340 --> 00:15:26,800
‫هذا لطيف نوعًا ما. لماذا أنت مسجون؟

254
00:15:26,884 --> 00:15:28,218
‫الجو.

255
00:15:28,928 --> 00:15:31,388
‫حسنًا يا "فلاش".
‫ستحصل على مكالمة واحدة.

256
00:15:33,307 --> 00:15:37,144
‫انتظر، لا يمكنني أن أتصل بـ"مارج".
‫إنه آخر يوم لنا على الأرض.

257
00:15:37,227 --> 00:15:40,564
‫لا يمكني جرها لهذه الفوضى.
‫أعرف، سأتصل بـ"بارني".

258
00:15:43,233 --> 00:15:45,945
‫"لا أحد هنا!"

259
00:15:46,028 --> 00:15:49,949
‫تبًا لتسجيلات المجيب الآلي!

260
00:15:50,532 --> 00:15:54,620
‫شكرًا جزيلًا يا "بارني"!
‫لقد أضعت مكالمتي الهاتفية...

261
00:15:54,703 --> 00:15:56,705
‫أنا في البيت!

262
00:15:57,039 --> 00:15:57,957
‫مرحبًا يا "هومر"!

263
00:15:57,957 --> 00:15:59,541
‫يجب أن تساعدني. أنا في السجن.

264
00:15:59,625 --> 00:16:06,048
‫حقًا؟ "هومر"، اذهب للنافذة.
‫مرحبًا يا جاري! يمكنني رؤيتك!

265
00:16:06,131 --> 00:16:08,592
‫تعال هنا. وأحضر 50 دولارًا للكفالة!

266
00:16:08,676 --> 00:16:12,054
‫50 دولارًا؟ ماذا فعلت؟ قتلت قاضيًا؟

267
00:16:13,639 --> 00:16:14,932
‫من أين لي بـ50 دولارًا؟

268
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
‫بيتزا!

269
00:16:24,566 --> 00:16:25,734
‫لماذا نحن متأنقون؟

270
00:16:25,818 --> 00:16:28,529
‫لأنه أحيانًا من الممتع
‫التأنق على العشاء.

271
00:16:28,612 --> 00:16:30,280
‫لماذا نستخدم الأطباق الغالية؟

272
00:16:30,364 --> 00:16:33,117
‫لأنه أحيانًا من الممتع
‫استخدام الأطباق الغالية.

273
00:16:33,200 --> 00:16:36,286
‫- لم الشموع؟
‫- أحيانًا من الممتع استخدام الشموع.

274
00:16:36,370 --> 00:16:39,707
‫- لماذا ننتظر أبي؟
‫- لأننا نحب أباكم

275
00:16:39,915 --> 00:16:43,419
‫- ونستمتع برفقته.
‫- لماذا ننتظره حقًا؟

276
00:16:46,380 --> 00:16:49,341
‫48 دولارًا و70 سنتًا.

277
00:16:49,425 --> 00:16:51,802
‫نحن لا نقبل المال الصدئ عادة.

278
00:16:53,262 --> 00:16:57,141
‫أنت تحتضر ولن تمر بحانة "مو"

279
00:16:57,224 --> 00:16:59,476
‫من أجل آخر كوب من الجعة مع أصحابك؟

280
00:17:00,394 --> 00:17:01,770
‫"بارني"، انظر.

281
00:17:02,229 --> 00:17:06,275
‫كان هذا ضمن قائمتي،
‫مع أشياء كثيرة لم أستطع فعلها اليوم.

282
00:17:06,734 --> 00:17:08,152
‫رئيسي!

283
00:17:08,235 --> 00:17:11,405
‫"سميذرز"، انظر للزوج الجميل
‫عند تلك الصهباء.

284
00:17:11,822 --> 00:17:16,201
‫- هذه هي يا عزيزتي. حركي كاحليك!
‫- لها وقع يا سيدي.

285
00:17:16,285 --> 00:17:20,247
‫- يا "بيرنز"! تبًا لك!
‫- من كان هذا بحق "سام هيل"؟

286
00:17:20,873 --> 00:17:24,710
‫إنه "هومر سيمبسون" سيدي.
‫أحد الحمقى في القطاع "7-جي".

287
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
‫"سيمبسون"؟

288
00:17:26,253 --> 00:17:28,922
‫أريده في مكتبي الساعة 9:00،
‫صباح الإثنين.

289
00:17:29,173 --> 00:17:31,633
‫سنرى من يشتم الثاني.

290
00:17:32,134 --> 00:17:34,053
‫يا للحظ.

291
00:17:34,136 --> 00:17:37,973
‫كنت أعتقد أني سأموت
‫دون أن أشتم رئيسي.

292
00:17:38,057 --> 00:17:44,063
‫"هومر". هيا! لديك وقت
‫لكوب أخير من الجعة. أرجوك!

293
00:17:46,023 --> 00:17:47,107
‫يجب أن أتصل بـ"مارج".

294
00:17:49,902 --> 00:17:52,821
‫مرحبًا، حانة "مو".
‫مكان مولد "روب روي".

295
00:17:52,905 --> 00:17:56,784
‫- هل "سيمور" موجود؟ لقبه "باتس".
‫- لحظة.

296
00:17:57,534 --> 00:18:01,371
‫هل هناك "باتس"؟ "سيمور باتس"؟

297
00:18:01,538 --> 00:18:04,875
‫جميعكم. أريد "سيمور باتس"!

298
00:18:06,835 --> 00:18:08,295
‫انتظر دقيقة.

299
00:18:08,378 --> 00:18:10,756
‫اسمعي يا دلو القذارة!

300
00:18:10,881 --> 00:18:12,341
‫حين أمسك بك،

301
00:18:12,424 --> 00:18:14,760
‫سأنتزع عينيك بفتاحة الفلين!

302
00:18:17,721 --> 00:18:21,975
‫الخط مشغول. "مو"،
‫كوب أخير من الجعة من فضلك.

303
00:18:24,311 --> 00:18:27,189
‫يا جماعة، اخفضوا صوتكم.
‫لدي كلمات أخيرة.

304
00:18:27,731 --> 00:18:29,775
‫لم أخبركم بهذا من قبل،

305
00:18:29,858 --> 00:18:33,862
‫ولكن أحيانًا حين أكون في العمل،
‫أفكر فيكم وأبتسم.

306
00:18:33,946 --> 00:18:38,742
‫كثيرًا ما أعتقد...
‫الكلمات لن تكفي. أحبك يا "مو"!

307
00:18:39,159 --> 00:18:40,244
‫ليس علنًا!

308
00:18:41,078 --> 00:18:42,871
‫- هل تحتضر!
‫- أحبك يا "بارني"!

309
00:18:43,664 --> 00:18:48,377
‫- يا له من تصرف أوروبي!
‫- هيا! يجب أن أذهب للبيت!

310
00:18:50,170 --> 00:18:54,925
‫- أسرع يا "بارني"!
‫- أنا أدير بأقصى سرعة!

311
00:18:55,467 --> 00:19:00,514
‫لم يعد يمكنني الانتظار. انتظري
‫يا "مارج". أنا قادم للبيت يا عزيزتي!

312
00:19:07,229 --> 00:19:09,231
‫أين يمكن أن يكون؟

313
00:19:09,314 --> 00:19:12,860
‫"مارج"!

314
00:19:12,943 --> 00:19:13,944
‫"هومر"!

315
00:19:14,570 --> 00:19:17,948
‫لا أستطيع الشرح... أحبك!

316
00:19:18,991 --> 00:19:21,869
‫كتبت قصيدة من أجلك ظهر اليوم يا "هومر".

317
00:19:21,952 --> 00:19:24,913
‫- عنوانها "إلى زوج".
‫- حسنًا.

318
00:19:26,373 --> 00:19:27,958
‫الغيمة السوداء تتجمع...

319
00:19:28,167 --> 00:19:29,543
‫امنحيني فرصة يا "مارج".

320
00:19:29,626 --> 00:19:33,213
‫وقريبًا سيهطل المطر. وحبيبي راحل.

321
00:19:33,297 --> 00:19:39,428
‫ولكن أولًا اسمع هذا النداء.
‫أني سأحبك دائمًا،

322
00:19:39,511 --> 00:19:42,931
‫يا حبيبي الوحيد وكل ما لدي.

323
00:19:43,056 --> 00:19:45,017
‫هذا جميل!

324
00:19:59,948 --> 00:20:03,911
‫وداعًا يا "ماغي". ابقي جميلة كما أنت.

325
00:20:06,079 --> 00:20:10,417
‫وداعًا "ليزا".
‫أعرف أنك ستجعليني فخورًا بك.

326
00:20:13,086 --> 00:20:17,382
‫وداعًا يا "بارت". أحب شراشفك.

327
00:20:21,762 --> 00:20:23,639
‫الكتاب المقدس.

328
00:20:24,431 --> 00:20:25,766
‫مسجل؟

329
00:20:26,850 --> 00:20:28,602
‫بصوت "لاري كينغ".

330
00:20:32,522 --> 00:20:37,402
‫"مرحبًا أنا (لاري كينغ).
‫في البدء خلق الله السماء والأرض.

331
00:20:37,819 --> 00:20:39,863
‫والأرض كانت دون...

332
00:20:40,697 --> 00:20:43,325
‫(فينياس) أنجب (أبوشوا)، و(أبوشوا)...

333
00:20:44,284 --> 00:20:46,703
‫أنجب (آهاماس)، و(آهاماس) أنجب...

334
00:20:47,162 --> 00:20:50,540
‫(آماريا) أيضًا. (آماريا) أنجب (آيريتو)
‫و(آيريتو) أنجب...

335
00:20:52,501 --> 00:20:54,378
‫(شالام) أنجب (هيلكايا)...

336
00:20:54,461 --> 00:20:56,672
‫وسوف يميل قلب الآباء إلى الأطفال.

337
00:20:56,755 --> 00:20:58,715
‫وقلوب الأطفال إلى آبائهم.

338
00:20:58,799 --> 00:21:01,510
‫لكي لا آتي وأنزل لعنة بالأرض.

339
00:21:01,718 --> 00:21:04,137
‫انتهيت. الصديق القديم
‫(دوك زيبرت) يقف قريبًا.

340
00:21:04,221 --> 00:21:06,807
‫سنحضر بعض القهوة.
‫وسنحضر حساء كرات الفطير.

341
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
‫أحب (سان أنطونيو سبيرز) بالمناسبة.

342
00:21:09,017 --> 00:21:10,102
‫إذا كنتم ستراهنون
‫في الـ(إن بي إيه) هذه السنة،

343
00:21:10,185 --> 00:21:11,603
‫أعتقد أنهم سيفوزون.

344
00:21:11,687 --> 00:21:14,147
‫لذلك أعتقد لم يتبق شيء لأقوله إلا…"

345
00:21:24,116 --> 00:21:26,952
‫"هومر"؟

346
00:21:32,416 --> 00:21:34,334
‫"هومر".

347
00:21:35,460 --> 00:21:37,170
‫"هومر".

348
00:21:39,423 --> 00:21:42,301
‫لعابه دافئ!

349
00:21:44,761 --> 00:21:48,640
‫إنه على قيد الحياة! "هومر" استيقظ!

350
00:21:48,724 --> 00:21:50,851
‫- أنت على قيد الحياة!
‫- توقفي!

351
00:21:50,934 --> 00:21:54,021
‫- استيقظ أنت على قيد الحياة!
‫- عم تتحدثين؟

352
00:21:54,104 --> 00:21:56,398
‫- أنت على قيد الحياة!
‫- أنا على قيد الحياة!

353
00:21:56,481 --> 00:21:59,526
‫أنا على قيد الحياة!
‫وأنا في غاية السعادة!

354
00:22:00,944 --> 00:22:04,656
‫من اليوم فصاعدًا،
‫أقسم أن أستمتع بحياتي إلى أقصى حد!

355
00:22:10,787 --> 00:22:12,789
‫{\an8}"حلقات لحم الخنزير"

356
00:23:02,881 --> 00:23:04,674
‫ترجمة "طرفة القداح"

