﻿1
00:00:03,795 --> 00:00:06,297
‫عائلة "سيمبسون"

2
00:00:11,344 --> 00:00:12,595
‫مدرسة "سبرينغفيلد" الابتدائية

3
00:00:14,973 --> 00:00:18,101
‫"لن أبيع ممتلكات المدرسة"

4
00:00:24,774 --> 00:00:27,027
‫"تحذير"

5
00:00:27,110 --> 00:00:28,570
‫"مجلة الأم الشهرية"

6
00:01:32,092 --> 00:01:37,639
‫{\an8}لا، كلب سيئ! اترك!

7
00:01:37,722 --> 00:01:40,308
‫{\an8}مساعد "سانتا" الصغير السيئ! توقف!

8
00:01:40,391 --> 00:01:43,228
‫{\an8}ليس قسم الرياضة!

9
00:01:48,024 --> 00:01:49,734
‫الكلب الغبي!

10
00:01:54,364 --> 00:01:58,243
‫لا! ابتعد! هذا ليس لك!
‫هذا طعام "هومر"!

11
00:02:04,415 --> 00:02:07,418
‫حان وقت الاستيقاظ يا "ليزا".
‫إنه يوم دراسي.

12
00:02:09,504 --> 00:02:12,382
‫"ليزا"، لا تبدين بخير.

13
00:02:12,465 --> 00:02:16,136
‫سأتمكن من الذهاب يا أمي.
‫فقط ألصقي صندوق الطعام بيدي.

14
00:02:16,219 --> 00:02:21,057
‫حرارتك مرتفعة. وخداك متورمان جدًا.

15
00:02:21,141 --> 00:02:24,435
‫أعتقد أنك مصابة بالنكاف.
‫سأتصل بالدكتور "هيبيرت".

16
00:02:24,519 --> 00:02:29,315
‫- "مارج"، الكلب جائع.
‫- أطعمه إذًا.

17
00:02:29,691 --> 00:02:32,193
‫نعم يا سيدي.

18
00:02:38,783 --> 00:02:42,370
‫أنت صديقي المقرب.

19
00:02:58,178 --> 00:03:00,889
‫مرحبًا دكتور "هيبيرت"؟
‫أنا "مارج سيمبسون".

20
00:03:01,556 --> 00:03:05,310
‫أنا لست غاضبًا،
‫ولكن كيف حصلت على رقم منزلي؟

21
00:03:07,103 --> 00:03:09,230
‫فهمت. بارعة جدًا.

22
00:03:09,314 --> 00:03:11,441
‫أعتقد أن "ليزا" مصابة بالنكاف.

23
00:03:11,941 --> 00:03:13,526
‫حسنًا يا سيدة "سيمبسون"،

24
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
‫بقدر ما أرغب بالاعتماد على تشخيصك،

25
00:03:16,154 --> 00:03:19,324
‫ولكني أعتقد أنه من الأفضل
‫أن أقوم بذلك بشكل محترف.

26
00:03:19,407 --> 00:03:21,242
‫دعيني أتحقق من جدول مواعيدي.

27
00:03:21,743 --> 00:03:24,495
‫الساعة 2:00 جيد. شكرًا دكتور "هيبيرت".

28
00:03:24,746 --> 00:03:29,250
‫مستحيل، إنها تتظاهر.
‫إذا بقيت "ليزا" بالبيت. سأبقى أنا.

29
00:03:29,334 --> 00:03:32,045
‫إذا بقي "بارت" بالبيت، سأذهب للمدرسة.

30
00:03:32,128 --> 00:03:33,838
‫حسنًا، إذًا… انتظري دقيقة.

31
00:03:33,922 --> 00:03:36,549
‫لو ذهبت "ليزا" للمدرسة،
‫حينها أنا أذهب للمدرسة.

32
00:03:36,633 --> 00:03:38,927
‫ولكن حينها ستبقى "ليزا" بالبيت،
‫وهكذا أبقى أنا بالبيت، إذًا…

33
00:03:39,010 --> 00:03:42,096
‫- "ليزا" تذهب للمدرسة.
‫- لا تربكي أخاك هكذا.

34
00:03:42,180 --> 00:03:45,934
‫- استمتع بيومك في المدرسة يا "بارت".
‫- أحضر واجباتي من السيدة "هوفر".

35
00:03:46,017 --> 00:03:47,018
‫واجبات؟

36
00:03:47,101 --> 00:03:52,148
‫"ليزا"، لقد أهدرت الجدري.
‫لا تهدري النكاف.

37
00:04:03,451 --> 00:04:05,119
‫"لا ينقطع"

38
00:04:05,203 --> 00:04:07,580
‫- "بارت صاحبي"!
‫- "أوتو مان"!

39
00:04:07,664 --> 00:04:11,334
‫- أهلًا يا صاح.
‫- عد للبيت يا فتى.

40
00:04:29,185 --> 00:04:30,436
‫"شريحة لحم البقر"

41
00:04:30,853 --> 00:04:34,691
‫أيها الهجين المتشرد.
‫اخرج من مشروع أبي وأمي.

42
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
‫- مرحبًا؟
‫- "سيمبسون"، أنا "سيلفيا وينفيلد".

43
00:04:44,033 --> 00:04:46,327
‫كلبك هذا في مسبحي ثانية.

44
00:04:46,411 --> 00:04:48,746
‫سأتصل بقسم مراقبة الكلاب الآن.

45
00:04:48,830 --> 00:04:51,582
‫حقًا؟ تفضلي واتصلي

46
00:04:51,666 --> 00:04:55,044
‫بمراقبة الكلاب، أيتها العجوز،

47
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
‫لأن كلبي مربوط في باحتي الخلفية.

48
00:04:58,089 --> 00:05:00,091
‫هناك عائلة واحدة فقط في هذا الحي،

49
00:05:00,508 --> 00:05:05,305
‫بل على وجه الأرض، غير مبالية كفاية
‫لتترك وحشًا مثل هذا طليقًا!

50
00:05:06,806 --> 00:05:09,726
‫هل فقدت سمعك، أم أنك غبية فقط؟

51
00:05:09,809 --> 00:05:12,645
‫سوف أشرح هذا لك ثانية،

52
00:05:12,729 --> 00:05:14,897
‫وثم سأغلق الخط بوجهك.

53
00:05:14,981 --> 00:05:17,942
‫إنه ليس كلبي!

54
00:05:18,318 --> 00:05:23,323
‫قيدت كلبي في الخارج بنفسي!

55
00:05:23,406 --> 00:05:26,617
‫أنا أنظر إليه في…

56
00:05:30,538 --> 00:05:32,206
‫كيف حالك يا "سيمبسون"؟

57
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
‫تتمرن قليلًا؟ جيد لك يا صاح.

58
00:05:35,209 --> 00:05:41,215
‫انظر لهذا النذل. إنه رطب،
‫أليس كذلك؟ أنت وحش الماء.

59
00:05:41,299 --> 00:05:44,093
‫حسنًا، "ملك جمال الكون" يتنزه.

60
00:05:45,345 --> 00:05:46,929
‫"ملك جمال الكون"، أتمنى.

61
00:05:47,013 --> 00:05:52,643
‫انظر لليدين الثقيلتين وأثقال الكاحل
‫هذا ظريف…

62
00:05:54,020 --> 00:05:55,897
‫- "أساسينز"!
‫- بالتأكيد.

63
00:05:55,980 --> 00:05:58,816
‫لديهم أربطة "فيلكرو"،
‫مضخة ماء في اللسان،

64
00:05:58,900 --> 00:06:00,860
‫عداد مسافات مدمج، جوانب عاكسة.

65
00:06:00,943 --> 00:06:03,112
‫ولوحة صغيرة للتباهي.

66
00:06:03,196 --> 00:06:06,908
‫- كم ثمنه؟
‫- هم لا يوزعونها مجانًا.

67
00:06:06,991 --> 00:06:09,744
‫ولكن أحيانًا عليك أن تدلل نفسك.

68
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
‫نعم.

69
00:06:11,412 --> 00:06:14,207
‫معدل قلبي ينخفض. يُفضل أن أنطلق.

70
00:06:19,045 --> 00:06:22,840
‫- تلون الغدد اللعابية.
‫- يا إلهي.

71
00:06:22,924 --> 00:06:25,551
‫- تورم الغدة النكفية.
‫- عرفت.

72
00:06:26,094 --> 00:06:27,887
‫نعم، يبدو أن "ليزا" الصغيرة
‫مصابة بالنكاف.

73
00:06:27,970 --> 00:06:30,473
‫أعتقد أنك ستغيبين أسبوعًا عن المدرسة
‫أيتها الشابة.

74
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
‫لا. لا أريد أن أتخلف عن صفي.

75
00:06:36,104 --> 00:06:39,190
‫يا لها من مسؤولة بالنسبة لفتاة صغيرة.

76
00:06:39,273 --> 00:06:41,567
‫- ما موضوعك المفضل؟
‫- الرياضيات.

77
00:06:43,361 --> 00:06:47,365
‫الرياضيات. قبل أن تدركي
‫سوف تعودين بين مضلعاتك

78
00:06:47,448 --> 00:06:50,451
‫وأوتارك وخوارزميتك الإقليدية.

79
00:06:50,535 --> 00:06:53,663
‫الآن، ارتاحي وتناولي مصاصة.

80
00:06:56,374 --> 00:06:59,168
‫مرحبًا؟ ما المشكلة يا "ليزا"؟

81
00:06:59,585 --> 00:07:02,547
‫النكاف؟ مرض التقبيل.

82
00:07:03,297 --> 00:07:05,550
‫ابنتي الصغيرة تكبر.

83
00:07:06,509 --> 00:07:08,302
‫مقرف. توقف يا أبي.

84
00:07:08,803 --> 00:07:11,681
‫ما الذي تريده ابنتي الصغيرة؟ ماذا؟

85
00:07:12,390 --> 00:07:13,766
‫دعيني أكتب هذا.

86
00:07:13,850 --> 00:07:19,021
‫نسخ من "تين دريم"، "تين سكريم"،

87
00:07:19,105 --> 00:07:22,024
‫مجلة "تين ستيم"؟

88
00:07:22,817 --> 00:07:26,362
‫حسنًا، أنت المريضة. وداعًا يا "ليزا".

89
00:07:26,654 --> 00:07:29,657
‫"ليني"، يجب أن أغادر مبكرًا.
‫هلا تحل محلي؟

90
00:07:29,740 --> 00:07:30,783
‫أكيد يا "هومر".

91
00:07:38,916 --> 00:07:40,793
‫يا "ليزا"، ها هو.

92
00:07:40,877 --> 00:07:43,045
‫لحاف أسرة "بوفير".

93
00:07:43,963 --> 00:07:47,842
‫أنيق. يبدو تاريخيًا.

94
00:07:49,927 --> 00:07:50,845
‫"الملك تبغ"

95
00:07:51,053 --> 00:07:55,641
‫لخمسة أجيال،
‫أضافت كل امرأة في عائلتنا مربعًا.

96
00:07:55,725 --> 00:07:57,351
‫والآن، حان دورك.

97
00:07:57,435 --> 00:08:01,147
‫- ولكني لا أعرف كيف أخيط.
‫- بلى، ولكنك لا تعرفين بعد.

98
00:08:01,355 --> 00:08:05,026
‫تسبح ذاكرة غرز المليون نقطة في أوعيتك.

99
00:08:09,447 --> 00:08:11,908
‫- مدهش جدًا.
‫- جربي أنت.

100
00:08:13,868 --> 00:08:15,620
‫عليك فقط تكوين نسيج ميت في يدك.

101
00:08:19,499 --> 00:08:23,461
‫أترين؟ هذا إصبع خياطة يا عزيزتي.

102
00:08:24,378 --> 00:08:25,463
‫"سوق (سبرينغفيلد)"

103
00:08:27,215 --> 00:08:28,633
‫"المجلات"

104
00:08:28,716 --> 00:08:30,801
‫يا إلهي، 2 دولار؟

105
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
‫سآخذ هذه الثلاثة.

106
00:08:33,804 --> 00:08:37,099
‫- إنها لابنتي.
‫- أكيد.

107
00:08:38,059 --> 00:08:39,310
‫رجل ذكي.

108
00:08:40,061 --> 00:08:41,354
‫"أساسينز"

109
00:08:44,357 --> 00:08:45,566
‫"آساسينز"

110
00:08:46,234 --> 00:08:48,319
‫125 دولار!

111
00:08:48,402 --> 00:08:52,406
‫أحيانًا عليك أن تدلل نفسك.

112
00:08:52,907 --> 00:08:54,784
‫- ولكن لا يمكنني…
‫- "سيمبسون"!

113
00:08:54,867 --> 00:08:57,870
‫- آمرك أن تشتري هذا الحذاء!
‫- حسنًا يا "فلاندرز"، أنت الرئيس!

114
00:08:58,538 --> 00:09:01,582
‫- هذا لي.
‫- "استمر بقيادة الشاحنات"؟

115
00:09:01,874 --> 00:09:06,128
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- لم أعرف وقتها. ولا أعرف الآن.

116
00:09:06,212 --> 00:09:07,296
‫هذا واجبك السخيف.

117
00:09:08,548 --> 00:09:13,135
‫الصوتيات، الدالات، المفردات،
‫قراءة علاجية؟

118
00:09:14,053 --> 00:09:16,430
‫قم بواجباتك بنفسك يا "بارت"!

119
00:09:16,889 --> 00:09:20,643
‫هذه مجلاتك. كم من هؤلاء الشباب
‫اسمهم "كوري"؟

120
00:09:20,726 --> 00:09:22,061
‫8. شكرًا يا أبي.

121
00:09:22,144 --> 00:09:25,982
‫- "أساسينز"!
‫- نعم، اقرأها وابك.

122
00:09:26,065 --> 00:09:30,069
‫- هذا حذاء رياضي فاخر.
‫- يفضل أن يكون كذلك، بسعر 125 دولار.

123
00:09:30,611 --> 00:09:32,572
‫- 125 دولار!
‫- "بارت"!

124
00:09:33,114 --> 00:09:35,950
‫"هومر"، ظننت أننا اتفقنا
‫أن نستشير بعضنا

125
00:09:36,033 --> 00:09:37,410
‫قبل القيام بأي عملية شراء كبيرة.

126
00:09:37,493 --> 00:09:40,913
‫أنت اشتريت أجهزة إنذار الدخان،
‫ولم نتعرض لأي حريق.

127
00:09:42,665 --> 00:09:45,626
‫مطاردة رجل، أو هل أقول،
‫"مطاردة امرأة"، في…

128
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
‫أتعرف؟ برنامجك هو الوحيد
‫الذي سأظهر فيه.

129
00:09:51,716 --> 00:09:55,678
‫كممثل فإن مقلتاي
‫بحاجة لأن تبدو بيضاء جدًا…

130
00:09:57,805 --> 00:09:59,307
‫إنها ركلة جزاء…

131
00:10:16,616 --> 00:10:17,908
‫رباط الحذاء.

132
00:10:19,243 --> 00:10:20,745
‫لا!

133
00:10:34,383 --> 00:10:38,679
‫"هومر"، يبدو أن هناك الكثير
‫من مدارس التدريب هنا.

134
00:10:38,763 --> 00:10:41,515
‫مدرسة، صحيح. هذا حلكم لكل شيء.

135
00:10:41,599 --> 00:10:43,225
‫"مدرسة (إيست سايد راف-فورم)"

136
00:10:43,351 --> 00:10:45,561
‫"منتجع للكلاب
‫لقد علمنا كلبًا قيادة السيارة"

137
00:10:45,645 --> 00:10:47,813
‫"معهد دكتور (مارفن مونرو)
‫لعلاج الكلاب"

138
00:10:47,938 --> 00:10:50,691
‫يبدو هذا ذو سمعة حسنة.

139
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
‫"مدرسة (إيميلي وينثروب)"

140
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
‫يا له من خط جميل. تناولي كعكة.

141
00:10:58,407 --> 00:11:01,327
‫يا له من كلب أنيق. تفضلوا. أحسنت.

142
00:11:03,412 --> 00:11:04,955
‫لو استطعت أن أستعير…

143
00:11:05,081 --> 00:11:07,875
‫- "مساعد (إبليس) الصغير".
‫- مساعد (سانتا) الصغير.

144
00:11:08,876 --> 00:11:13,005
‫سيداتي سادتي. معظمكم يعرف بالفعل
‫أنه مع قليل من الحب

145
00:11:13,089 --> 00:11:18,052
‫والعاطفة، أي جرو سيصبح باقة من البهجة.

146
00:11:18,427 --> 00:11:19,887
‫هراء وكلام فارغ

147
00:11:19,970 --> 00:11:22,807
‫روجه المشعوذون وصدقه الحمقى!

148
00:11:23,349 --> 00:11:25,393
‫دعوني أخبركم بأهم كلمتين

149
00:11:25,476 --> 00:11:29,188
‫سوف تسمعونها في حياتكم، سلسلة الخنق.

150
00:11:29,563 --> 00:11:31,982
‫تربي الكلب بنفس الطريقة
‫التي تربي بها طفل،

151
00:11:32,066 --> 00:11:34,610
‫بأوامر جادة وبسيطة.

152
00:11:34,694 --> 00:11:36,028
‫استلق!

153
00:11:36,404 --> 00:11:38,989
‫يتبعها تصحيح فوري.

154
00:11:40,574 --> 00:11:43,411
‫كيف نعرف إذا كنا نقوم
‫بهذه الحركة بشكل صحيح؟

155
00:11:43,494 --> 00:11:44,745
‫عيون الكلب سوف تتقاطع،

156
00:11:44,829 --> 00:11:48,290
‫ولسانه سوف يظهر ويغير لونه بشكل خفيف.

157
00:11:48,666 --> 00:11:49,834
‫هل مات كلبي يا سيدتي؟

158
00:11:50,334 --> 00:11:52,336
‫أنت لا تعرف كم مرة يسألوني هذا السؤال.

159
00:11:52,420 --> 00:11:56,590
‫سلسلة الخنق لا تشبه اسمها.
‫ثق بي، دائمًا يتنفسون.

160
00:11:56,966 --> 00:12:00,010
‫أعتقد أن الطفل قد يكون ابنك يا "جاك".

161
00:12:00,094 --> 00:12:01,679
‫أنا واثق يا جميلة.

162
00:12:02,179 --> 00:12:05,182
‫- ولكني أرغب برؤيتك تثبتين هذا.
‫- تعاملني كقمامة.

163
00:12:05,599 --> 00:12:07,476
‫لأنك تحبين هذه الطريقة يا عزيزتي.

164
00:12:10,730 --> 00:12:12,898
‫يا إلهي،هل هو دائمًا بهذه الجودة؟

165
00:12:13,733 --> 00:12:16,235
‫لا أعرف. أنا أشاهده بشكل متقطع.

166
00:12:16,527 --> 00:12:19,405
‫أنا أشاهده اليوم لأن "براندي"
‫ستخرج من الغيبوبة

167
00:12:19,488 --> 00:12:22,533
‫وهي تعرف أن جثة الأمير المزيف
‫مخبأة في المرفأ.

168
00:12:23,325 --> 00:12:24,744
‫ذلك الكلب!

169
00:12:25,119 --> 00:12:27,788
‫كلب سيء! لا تقلق يا "سنوبول".

170
00:12:27,872 --> 00:12:29,081
‫"مصاصة"

171
00:12:32,376 --> 00:12:34,628
‫أمي، ماذا سنفعل إذا لم يتعلم
‫مساعد "سانتا" الصغير

172
00:12:34,712 --> 00:12:36,881
‫أي شيء في مدرسة الطاعة؟

173
00:12:36,964 --> 00:12:38,632
‫لا أعرف.

174
00:12:39,967 --> 00:12:42,511
‫الأب "مكغريث"! ظننتك ميتًا.

175
00:12:42,595 --> 00:12:43,846
‫كنت كذلك!

176
00:12:57,276 --> 00:12:59,487
‫هناك طريقتان لكي يريح الكلب نفسه.

177
00:12:59,570 --> 00:13:02,114
‫الأولى مثل صديق مخلص وشريك مدى الحياة.

178
00:13:02,198 --> 00:13:04,867
‫الأخرى مثل خرطوم بدون رجل إطفاء.

179
00:13:05,284 --> 00:13:07,787
‫أي طريقة تعتقد هذه يا سيد "سيمبسون"؟

180
00:13:08,162 --> 00:13:10,498
‫مثل خرطوم، يا سموك المتجعدة.

181
00:13:10,915 --> 00:13:12,082
‫"(بوتشي) ملاكمة الرفس"

182
00:13:12,208 --> 00:13:13,709
‫جريمة شوارع"

183
00:13:13,876 --> 00:13:16,837
‫لقد غيرت رأيي.
‫قررت أني لا أريد هذا الحذاء.

184
00:13:16,921 --> 00:13:19,089
‫انتظر، ماذا حدث هنا؟

185
00:13:19,173 --> 00:13:22,092
‫كلبي المخلص كان يحضر لي الحذاء،

186
00:13:22,176 --> 00:13:24,303
‫وقد تساقط في فمه.

187
00:13:24,386 --> 00:13:25,554
‫آسف يا سيدي، الضمان

188
00:13:25,638 --> 00:13:28,015
‫لا يغطي الحريق،
‫السرقة أو أفعال الكلاب.

189
00:13:31,602 --> 00:13:32,937
‫حلوى كبيرة.

190
00:13:33,145 --> 00:13:34,980
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

191
00:13:35,064 --> 00:13:37,483
‫- هل ترغب بعينة مجانية؟
‫- السعر صحيح.

192
00:13:39,318 --> 00:13:41,028
‫مكسرات "مكاديميا".

193
00:13:42,196 --> 00:13:44,865
‫لو رغبت أن تشتري منها،
‫فثمن الواحدة دولار فقط.

194
00:13:44,949 --> 00:13:47,576
‫هذه هي خطتك الصغيرة إذًا!

195
00:13:47,743 --> 00:13:50,371
‫تجعلينا ندمن، وثم ترفعين السعر!

196
00:13:51,539 --> 00:13:52,623
‫أنت تفوزين.

197
00:13:54,208 --> 00:13:56,126
‫ملكية

198
00:13:56,210 --> 00:14:01,966
‫"هومر جي سيمبسون".

199
00:14:02,049 --> 00:14:03,467
‫أبعد يديك!

200
00:14:15,396 --> 00:14:17,648
‫انظري يا أمي، لقد أنهيت الرقعة.

201
00:14:17,898 --> 00:14:21,485
‫مستلهمة من أهم تأثيرين موسيقيين
‫في حياتي.

202
00:14:22,486 --> 00:14:25,990
‫على اليسار، السيد "لارغو"،
‫معلمي للموسيقى في المدرسة.

203
00:14:26,073 --> 00:14:28,826
‫علمني أنه حتى أروع كونشيرتو

204
00:14:28,909 --> 00:14:30,911
‫يمكن انتزاع جمالها وروحها.

205
00:14:31,036 --> 00:14:33,622
‫وعلى اليمين "ميرفي (اللثة النازفة)".

206
00:14:33,706 --> 00:14:35,958
‫علمني أن الموسيقى مثل النار

207
00:14:36,041 --> 00:14:37,960
‫في بطنك تخرج من فمك.

208
00:14:38,043 --> 00:14:41,213
‫لذلك يُفضل أن تضعي آلة أمامه. وانظري.

209
00:15:02,192 --> 00:15:05,779
‫هيا يا "هومر"، أريدك أن ترى
‫ماذا فعلت ابنتك الصغيرة المريضة.

210
00:15:10,659 --> 00:15:14,038
‫لحافي! 6 أجيال تمزقت!

211
00:15:14,496 --> 00:15:21,086
‫اهدئي يا "مارج"، عزيزتي،
‫هيا، لا تنزعجي.

212
00:15:21,503 --> 00:15:25,257
‫إنها ليست نهاية العالم.
‫كلنا كنا نحب هذا اللحاف.

213
00:15:25,341 --> 00:15:27,760
‫ولكن لا يجب أن تتعلقي كثيرًا بـ…

214
00:15:28,218 --> 00:15:30,137
‫كعكتي!

215
00:15:32,890 --> 00:15:35,309
‫هذا لا يحدث!

216
00:15:38,896 --> 00:15:41,482
‫الجميع في المطبخ.
‫سنقيم اجتماعًا عائليًا!

217
00:15:41,565 --> 00:15:43,150
‫لم نقم اجتماع عائلي من قبل.

218
00:15:43,233 --> 00:15:44,568
‫لم تكن لدينا مشكلة

219
00:15:44,652 --> 00:15:46,779
‫مع عضو بالعائلة يمكننا إبعاده من قبل.

220
00:15:46,862 --> 00:15:49,990
‫- "هومر"، ماذا تقول؟
‫- أقول…

221
00:15:56,205 --> 00:15:58,540
‫مستحيل! لا يمكنك أن تبعد كلبي!

222
00:15:58,624 --> 00:16:00,376
‫سوف أحرق شعري، سأمزق ثيابي!

223
00:16:00,459 --> 00:16:01,543
‫سأضع سكرًا في خزان الوقود.

224
00:16:01,627 --> 00:16:02,670
‫- "بارت"!
‫- أبي، عانيت

225
00:16:02,753 --> 00:16:05,130
‫مثل أي شخص بسبب مخالب هذا الكلب.

226
00:16:05,214 --> 00:16:08,050
‫ولكن حين أنظر لعينيه البنيتين البلهاء،

227
00:16:08,133 --> 00:16:10,678
‫لا يمكنني تحمل تركه.

228
00:16:11,178 --> 00:16:13,138
‫أنا واثقة أن أمي توافقني.

229
00:16:13,222 --> 00:16:16,392
‫لا. أخشى أني أوافق أباكم.

230
00:16:16,475 --> 00:16:17,434
‫حقًا؟

231
00:16:18,894 --> 00:16:21,772
‫أرجوك يا "هومر".
‫لا يتعلق الأمر باللحاف فقط.

232
00:16:21,855 --> 00:16:25,150
‫إنه كلب لطيف، ولكنه يمضغ كل شيء.
‫لا يطيع.

233
00:16:25,234 --> 00:16:26,652
‫إنه ليس مروضًا.

234
00:16:26,735 --> 00:16:28,737
‫وأنفقنا كل هذا المال على مدرسة الطاعة

235
00:16:28,821 --> 00:16:30,739
‫ولا أرى أي تقدم.

236
00:16:30,823 --> 00:16:32,449
‫حسنًا، إذا درس مساعد"سانتا" الصغير

237
00:16:32,533 --> 00:16:34,368
‫بجد ونجح بامتحانه النهائي،

238
00:16:34,451 --> 00:16:36,412
‫وأصبح كلبًا مثاليًا،

239
00:16:36,495 --> 00:16:38,539
‫- أيمكننا الاحتفاظ به وقتها؟
‫- لا!

240
00:16:38,622 --> 00:16:41,458
‫- أبي!
‫- أبي! هذا كلبنا.

241
00:16:41,542 --> 00:16:44,461
‫يمكننا التشكيك بنزاهته وسلوكه،

242
00:16:44,545 --> 00:16:47,131
‫ولكن لا يمكننا التشكيك بقلبه.

243
00:16:47,214 --> 00:16:50,175
‫هل تحاول أن تعلمنا
‫أن طريقة حل أي مشكلة

244
00:16:50,259 --> 00:16:52,970
‫مع شخص تحبه هي إبعاده؟

245
00:16:55,389 --> 00:17:00,019
‫"ليزا"، لو كان هناك من سيسحب
‫أجهزة الإنعاش عني،

246
00:17:00,102 --> 00:17:02,396
‫فأنا أريدك في صفي يا عزيزتي.

247
00:17:02,604 --> 00:17:05,983
‫حسنًا. إذا نجح بمدرسة الطاعة،
‫سنحتفظ به.

248
00:17:06,066 --> 00:17:07,401
‫- نعم.
‫- مرحى!

249
00:17:10,112 --> 00:17:13,532
‫أترى يا ولد؟ هذا ليس صعبًا. تدحرج.

250
00:17:13,615 --> 00:17:15,034
‫تدحرج.

251
00:17:15,117 --> 00:17:16,785
‫هكذا.

252
00:17:17,161 --> 00:17:20,247
‫تهانينا يا بني، لقد كسبت كعكة.

253
00:17:20,330 --> 00:17:23,000
‫شكرًا. أيتها العجوز المتعفنة.

254
00:17:23,083 --> 00:17:27,296
‫"هومر"، ألا يمكننا وضع الإعلان
‫لما بعد فشل الكلب بالامتحان؟

255
00:17:27,379 --> 00:17:29,298
‫لا، يجب أن نلتزم.

256
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
‫الآن اطبعي هذا.

257
00:17:31,133 --> 00:17:34,928
‫مجانًا من أجل بيت محب،
‫أذكى كلب في العالم.

258
00:17:35,012 --> 00:17:36,680
‫يقول "أحبك" عند الأمر.

259
00:17:37,556 --> 00:17:38,849
‫اطبعي.

260
00:17:40,893 --> 00:17:43,312
‫الآن، اجلس!

261
00:17:44,104 --> 00:17:46,523
‫قلت لك، اجلس!

262
00:17:47,066 --> 00:17:49,902
‫امش. شم مؤخرة الكلب الآخر.

263
00:17:50,778 --> 00:17:53,197
‫أترين؟ يفعل تمامًا ما أطلبه منه.

264
00:17:53,280 --> 00:17:55,532
‫لا، لن نتخلى عنه أبدًا،

265
00:17:55,616 --> 00:17:58,243
‫سننتقل لبلد آخر حيث الكلاب ممنوعة.

266
00:17:58,994 --> 00:18:01,371
‫ماذا؟ أكيد.

267
00:18:01,789 --> 00:18:05,584
‫تعال لهنا يا فتى! اترك ذلك المتسكع
‫وتعال لهنا! تعال يا فتى.

268
00:18:07,294 --> 00:18:09,379
‫قلها يا فتى. قل "أحبك" للرجل اللطيف.

269
00:18:10,005 --> 00:18:11,340
‫أنا…أحبك!

270
00:18:11,423 --> 00:18:16,136
‫كلب مطيع! أليس هذا رائعًا؟
‫أراك قريبًا.

271
00:18:17,679 --> 00:18:20,891
‫الكثيرون منكم يعتقدون أن كلابهم
‫قد أتقنوا أمر "توقف".

272
00:18:20,974 --> 00:18:24,895
‫لنر إن كان يمكنهم البقاء بعيدين
‫عن قطعة لحم "ويلنغتون" هذه.

273
00:18:25,479 --> 00:18:27,815
‫الآن، توقف.

274
00:18:30,442 --> 00:18:31,652
‫توقف يا فتى!

275
00:18:31,777 --> 00:18:33,112
‫توقف!

276
00:18:37,449 --> 00:18:39,660
‫سيكون سعيدًا في مزرعتي.

277
00:18:39,743 --> 00:18:42,621
‫الناس تعتقد أن البغال فقط
‫تستطيع جر العربات.

278
00:18:42,704 --> 00:18:46,708
‫الناس غير الصبورين يعتقدون هذا،
‫ولكن الصبورون أكثر حكمة.

279
00:18:47,584 --> 00:18:49,336
‫يمكنك أخذه غدًا.

280
00:18:50,379 --> 00:18:52,297
‫"(جوكو)، مجلة طاعة الكلاب"

281
00:18:53,882 --> 00:18:55,968
‫آنسة "وينثروب"، كنت أفكر.

282
00:18:59,888 --> 00:19:02,891
‫- يا إلهي.
‫- بما أنك ستأخذين أجرك بأي حال

283
00:19:02,975 --> 00:19:06,979
‫هل سيكون أمرًا كبيرًا
‫لو تركت كلبي ينجح؟

284
00:19:07,062 --> 00:19:11,441
‫فهمت. ختم مطاطي، شكرًا جزيلًا،
‫التالي. هذا ما تريد؟

285
00:19:11,525 --> 00:19:14,153
‫- نعم.
‫- يا للسماء.

286
00:19:14,486 --> 00:19:19,366
‫"بارت"، ربما ألتزم بالطرق القديمة
‫مثل حذاء ممضوغ جيدًا

287
00:19:19,449 --> 00:19:21,618
‫بينما التقاليد التي فُطمت عليها

288
00:19:21,702 --> 00:19:25,080
‫تُغيب، أو تُحيد واحدًا تلو الآخر.

289
00:19:25,706 --> 00:19:28,625
‫ولكن وقتي لم ينته بعد!

290
00:19:29,126 --> 00:19:32,504
‫العالم لا يحتاج خريج جامعي آخر

291
00:19:32,588 --> 00:19:34,548
‫لا يعرف كيف يجلس!

292
00:19:34,631 --> 00:19:36,466
‫سيجلس!

293
00:19:36,550 --> 00:19:38,135
‫هيا يا فتى، اجلس!

294
00:19:41,680 --> 00:19:42,806
‫اسحب السلسلة!

295
00:19:43,307 --> 00:19:44,975
‫صحح الكلب!

296
00:19:45,058 --> 00:19:49,396
‫- لا أريد خنق كلبي.
‫- اسحب السلسلة اللعينة يا فتى!

297
00:19:54,401 --> 00:19:56,862
‫آسف يا فتى. ليس بيدك حيلة أنك غبي.

298
00:19:57,613 --> 00:20:00,866
‫- ماذا تفعلين يا عزيزتي؟
‫- أخيط لحاف جديد.

299
00:20:01,200 --> 00:20:03,327
‫أن تكوني حلقة في سلسلة شيء جميل.

300
00:20:03,410 --> 00:20:05,037
‫ولكن الأجمل أن تبدئي واحدًا لك.

301
00:20:06,205 --> 00:20:09,875
‫هذه الرقعة تخلد ذكرى اللحاف القديم.

302
00:20:10,584 --> 00:20:14,087
‫لقد صورت اللحظة بالتأكيد.

303
00:20:16,215 --> 00:20:18,592
‫هيا يا فتى. اجلس!

304
00:20:19,468 --> 00:20:21,053
‫اجلس!

305
00:20:23,222 --> 00:20:27,309
‫- اجلس! يا إلهي.
‫- "بارت"، لن يتعلمها الآن.

306
00:20:27,392 --> 00:20:31,146
‫لا تقض آخر ساعة
‫بتعذيب المخلوق المسكين.

307
00:20:31,230 --> 00:20:33,649
‫استمتع قليلًا. امرح معه.

308
00:20:35,400 --> 00:20:36,318
‫هاتها يا فتى!

309
00:20:58,882 --> 00:21:00,801
‫سوف أشتاق لك يا فتى.

310
00:21:01,218 --> 00:21:04,012
‫ظننت أننا سنظل صديقين إلى الأبد.

311
00:21:04,471 --> 00:21:07,975
‫ولكن علينا أن نودع بعضنا.

312
00:21:08,058 --> 00:21:11,019
‫لأنك لا تفهم أي كلمة أقولها.

313
00:21:11,103 --> 00:21:13,897
‫لو عرفت كم من المهم أن تتعلم…

314
00:21:13,981 --> 00:21:15,399
‫اجلس.

315
00:21:17,025 --> 00:21:18,568
‫انتظر، لقد فعلتها!

316
00:21:22,322 --> 00:21:23,907
‫استلق.

317
00:21:24,950 --> 00:21:26,493
‫مصافحة.

318
00:21:28,120 --> 00:21:29,162
‫توقف!

319
00:21:29,955 --> 00:21:31,039
‫تكلم!

320
00:21:32,082 --> 00:21:33,959
‫حسنًا! فتى مطيع!

321
00:21:34,376 --> 00:21:35,919
‫تدحرج.

322
00:21:38,380 --> 00:21:41,717
‫يا ابن الكلبة! عرض جيد!

323
00:21:48,181 --> 00:21:50,225
‫حسنًا!

324
00:21:53,020 --> 00:21:54,271
‫{\an8}"(بادي) هرب من البيت"

325
00:21:54,354 --> 00:21:56,481
‫{\an8}"(لاو-تسو) أكل ضفدع مسموم
‫وهو الآن في غيبوبة"

326
00:21:56,565 --> 00:21:59,401
‫{\an8}"مساعد (سانتا) الصغير عض (بارت)
‫ولكن (هومر) لم يبال"

327
00:23:05,175 --> 00:23:06,802
‫ترجم من قبل:Tarfa Alkaddah

