﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:04,879
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم

2
00:00:04,963 --> 00:00:08,216
‫هو العنف في الأفلام
‫والعلاقات على التلفاز

3
00:00:08,299 --> 00:00:11,886
‫ولكن أين تلك القيم التقليدية

4
00:00:11,970 --> 00:00:14,222
‫التي كنا نعتمد عليها؟

5
00:00:14,973 --> 00:00:17,642
‫لحسن الحظ هناك رجل عائلة

6
00:00:18,226 --> 00:00:21,479
‫لحسن الحظ هناك رجل
‫يستطيع أن يفعل بالتأكيد

7
00:00:21,563 --> 00:00:23,106
‫كل الاشياء التي تجعلنا

8
00:00:23,189 --> 00:00:24,899
‫نضحك ونبكي!

9
00:00:24,983 --> 00:00:29,863
‫إنه رجل العائلة!"

10
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
‫كان مشهداً مؤثراً
‫في بحيرة "هاتش" اليوم

11
00:00:35,243 --> 00:00:37,620
‫حيث قام ستة أعضاء
‫من فرقة إطفاء "بوتاكيت"

12
00:00:37,704 --> 00:00:41,583
‫بالكفاح ببسالة لإنقاذ حياة
‫سمكة محاصرة تحت الجليد المتجمد.

13
00:00:41,666 --> 00:00:43,918
‫استطاع المنقذون
‫إخراج السمكة من الماء،

14
00:00:44,002 --> 00:00:46,296
‫ولكن نفقت بعد فترة وجيزة
‫لسوء الحظ.

15
00:00:47,505 --> 00:00:48,590
‫{\an8}- "ديان"؟
‫- حسناً يا "توم"،

16
00:00:48,673 --> 00:00:51,009
‫{\an8}حصلت وفاة مأساوية أخرى اليوم.

17
00:00:51,092 --> 00:00:54,596
‫"روبرت كيمبل"، مؤسس فرقة مسرحية
‫معروفة باسم "ممثلي كوهوغ"،

18
00:00:54,679 --> 00:00:56,056
‫توفي مساء اليوم.

19
00:00:56,139 --> 00:00:57,474
‫يا إلهي!

20
00:00:58,099 --> 00:01:01,686
‫كان "كيمبل" مخرجاً
‫يظهر في أعماله الخاصة غالباً

21
00:01:01,770 --> 00:01:03,396
‫كان آخرها "الآنسة سايغون".

22
00:01:05,106 --> 00:01:06,441
‫آنسة "سايغون"

23
00:01:07,859 --> 00:01:09,027
‫آنسة "سايغون"

24
00:01:09,360 --> 00:01:12,155
‫{\an8}أجل، سمعت للتو، إنه خبر محزن.

25
00:01:12,822 --> 00:01:13,823
‫{\an8}حقاً؟

26
00:01:14,324 --> 00:01:17,202
‫{\an8}يريدونني أن أصبح المخرجة الفنية
‫لفرقة "ممثلي كوهوغ"!

27
00:01:17,285 --> 00:01:19,204
‫{\an8}- أحسنت يا أمي!
‫- هل ستوافقين؟

28
00:01:19,287 --> 00:01:20,413
‫{\an8}لا أعلم.

29
00:01:20,497 --> 00:01:22,499
‫{\an8}إنها مسؤولية كبيرة.

30
00:01:22,582 --> 00:01:24,042
‫{\an8}أريد التفكير قليلاً.

31
00:01:28,379 --> 00:01:29,964
‫{\an8}حسناً، أنا موافقة.

32
00:01:30,048 --> 00:01:32,133
‫{\an8}وصلنا هذا الخبر للتو.
‫تم تعيين "لويس غريفن"

33
00:01:32,217 --> 00:01:34,594
‫{\an8}المخرجة الفنية الجديدة
‫لفرقة "ممثلي كوهوغ".

34
00:01:34,677 --> 00:01:37,555
‫{\an8}كل تلك السنوات
‫التي عملت فيها كمخرجة موسيقية

35
00:01:37,639 --> 00:01:39,974
‫{\an8}تحت إشراف ذلك العجوز
‫قد أجدت نفعاً.

36
00:01:40,433 --> 00:01:42,060
‫{\an8}تهاني يا "لويس".

37
00:01:42,143 --> 00:01:45,396
‫{\an8}ستشرف على فرقتنا المسرحية
‫امرأة ملتزمة وحالمة وأخيراً.

38
00:01:45,480 --> 00:01:47,065
‫{\an8}علاوةً على أنها جذابة.

39
00:01:47,148 --> 00:01:49,651
‫{\an8}ستقوم بتجربة أداء
‫مثل أي شخص آخر يا "براين".

40
00:01:49,734 --> 00:01:51,069
‫{\an8}طبعاً، أنا...

41
00:01:51,152 --> 00:01:52,153
‫{\an8}لم تعتقدي...

42
00:01:52,237 --> 00:01:53,279
‫{\an8}ظننت أنني...

43
00:01:54,114 --> 00:01:56,366
‫{\an8}- "لويس"!
‫- أستطيع رسم المناظر الطبيعية.

44
00:01:56,449 --> 00:01:57,534
‫{\an8}هل يمكنني المشاركة
‫في المسرحية يا أمي؟

45
00:01:57,617 --> 00:02:01,246
‫{\an8}أجل، لتلعبي دور المراهقة البائسة
‫التي تبقى وراء الكواليس وتبكي

46
00:02:01,329 --> 00:02:03,164
‫{\an8}لأن لا أحد يجدها جذابة.

47
00:02:04,833 --> 00:02:07,335
‫- مرحباً يا أصدقاء.
‫- خمن ماذا يا "بيتر"؟

48
00:02:07,418 --> 00:02:08,419
‫- سوف...
‫- أنا أولاً!

49
00:02:08,503 --> 00:02:10,839
‫قال السيد "ويد"
‫إن من يقترح أفضل فكرة

50
00:02:10,922 --> 00:02:13,633
‫للعبة عيد الميلاد هذا العام
‫سيحصل على مكافأة ضخمة.

51
00:02:13,716 --> 00:02:16,136
‫لماذا لا تخترع
‫الصحن الطائر يا أبي؟

52
00:02:16,219 --> 00:02:17,428
‫إنها لعبة رائعة.

53
00:02:17,512 --> 00:02:20,765
‫- سبق أن اختُرع.
‫- كيف لم أسمع به من قبل إذاً؟

54
00:02:20,849 --> 00:02:24,060
‫هذه فرصتي لإثبات
‫مدى أهميتي للشركة!

55
00:02:24,561 --> 00:02:26,146
‫آسف يا "لويس". ماذا أردت إخباري؟

56
00:02:26,229 --> 00:02:27,230
‫حسناً، أنا...

57
00:02:29,774 --> 00:02:31,568
‫{\an8}"ألعاب (هابي غو لاكي)"

58
00:02:32,026 --> 00:02:34,362
‫يا سيد "ويد"،
‫وأعضاء مجلس الإدارة الموقرين،

59
00:02:34,445 --> 00:02:36,823
‫سأقدم لكم أفضل لعبة لهذا العام،

60
00:02:36,906 --> 00:02:38,950
‫السيد "رأس الكوسى".

61
00:02:39,033 --> 00:02:41,452
‫لديه مظهر الهيب هوب الرائع

62
00:02:41,536 --> 00:02:44,164
‫بقبعته الصغيرة
‫وحذاء "دكتور مارتينز".

63
00:02:45,415 --> 00:02:49,252
‫- شكراً لك، هذا يكفي يا "بيتر".
‫- مهلاً، لم أنته بعد، إنه يرقص!

64
00:02:50,587 --> 00:02:51,963
‫- رأيت ما يكفي.
‫- غير لائق.

65
00:02:52,046 --> 00:02:53,381
‫لم أعاشر امرأة منذ أربع سنوات.

66
00:02:53,464 --> 00:02:55,800
‫أعتذر عن إضاعة وقتكم أيها السادة.

67
00:02:55,884 --> 00:02:58,386
‫"بيتر" مجرد عامل في خط التجميع،

68
00:02:58,469 --> 00:03:02,390
‫لكن ستسعدون بمعرفة
‫أنه لا يتقاضى أجراً ليفكر.

69
00:03:05,226 --> 00:03:06,311
‫سآخذ هذا.

70
00:03:07,103 --> 00:03:08,104
‫لن أتلقى مكالمات.

71
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
‫هيا يا أطفال!

72
00:03:11,357 --> 00:03:13,359
‫لا يجب أن تتأخر المخرجة
‫عن تجارب الأداء.

73
00:03:13,443 --> 00:03:15,695
‫ليتك سمعتيهم يضحكون علي يا "لويس".

74
00:03:15,778 --> 00:03:19,115
‫لدي أفكار رائعة،
‫لكنهم ينظرون إلي ويرون فاشلاً.

75
00:03:19,199 --> 00:03:22,410
‫باستثناء الرجل ذو العين الكسولة.
‫يرى فاشلاً وآلة للوجبات الخفيفة.

76
00:03:22,493 --> 00:03:25,830
‫عمل الكثير من المبدعين
‫في وظائف غبية يا "بيتر".

77
00:03:25,914 --> 00:03:28,541
‫عمل "مايكل أنجلو" في مقلع رخام.

78
00:03:28,917 --> 00:03:31,419
‫كان "هرمان ملفيل" وسيط جمركي.

79
00:03:31,502 --> 00:03:33,880
‫عمل "ألبرت أينشتاين"
‫في مكتب براءات الاختراع.

80
00:03:34,797 --> 00:03:37,008
‫وما الذي تريد تسجيل
‫براءة اختراعه يا "هير سميث"؟

81
00:03:37,091 --> 00:03:39,677
‫أسميها "نظرية سميث للنسبية".

82
00:03:40,637 --> 00:03:42,138
‫- مهلاً، انظر إلى هذا.
‫- ماذا؟

83
00:03:46,267 --> 00:03:47,727
‫أعتقد أن ما تحاول "لويس" قوله

84
00:03:47,810 --> 00:03:50,647
‫هو أن عليك إيجاد طريقة
‫للتعبير عن نفسك بشكل خلاق.

85
00:03:50,730 --> 00:03:52,440
‫مثلاً، "كريس" يرسم،

86
00:03:52,523 --> 00:03:53,816
‫وتقلّد "ميج" أصوات الطيور،

87
00:03:53,900 --> 00:03:56,236
‫وأنا أغني بشكل جميل.

88
00:03:56,319 --> 00:03:57,528
‫سمعت بذلك.

89
00:03:57,612 --> 00:03:59,239
‫ولدى "لويس" فرقتها المسرحية.

90
00:03:59,322 --> 00:04:02,867
‫أجل، ولأول عمل لي،
‫اخترت مسرحية "أنا والملك".

91
00:04:02,951 --> 00:04:05,954
‫إنها قصة رائعة
‫عن امرأة محبة وصبورة

92
00:04:06,037 --> 00:04:10,124
‫تقدم الثقافة والكياسة
‫إلى رجل ذكوري وبربري.

93
00:04:10,583 --> 00:04:13,169
‫أرجوك لا تمسح أنفك
‫على الأريكة يا "بيتر".

94
00:04:13,795 --> 00:04:15,129
‫اسمع، عليّ أن أذهب.

95
00:04:15,421 --> 00:04:18,716
‫جزء من كونك مبدعاً
‫هو اكتشاف ما تجيده.

96
00:04:18,800 --> 00:04:21,302
‫أعلم أنك تستطيع فعلها إذا صممت.

97
00:04:21,386 --> 00:04:24,055
‫أنت محقة يا "لويس".
‫خُلق البشر ليبتكروا.

98
00:04:24,138 --> 00:04:25,807
‫لهذا السبب اخترع الله
‫لعبة "شرينكي دينكس".

99
00:04:26,474 --> 00:04:27,600
‫إنها تعمل!

100
00:04:27,684 --> 00:04:29,435
‫انظروا كم أنها صغيرة!

101
00:04:33,231 --> 00:04:35,149
‫"(ذا براين)"

102
00:04:35,233 --> 00:04:39,529
‫"لا، ليس في فصل الربيع"

103
00:04:39,612 --> 00:04:44,617
‫"الصيف أو الشتاء أو الخريف..."

104
00:04:48,329 --> 00:04:53,334
‫"لا، لن أتركك أبداً"

105
00:04:54,377 --> 00:04:57,297
‫"على الاطلاق"

106
00:04:57,380 --> 00:04:58,381
‫أحسنت!

107
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
‫كان غناؤك جميلاً يا "براين"!

108
00:05:01,217 --> 00:05:03,594
‫- شكراً لك!
‫- بل شكراً لك.

109
00:05:03,678 --> 00:05:05,930
‫وتلك الملاحظة التي أعطيتني إياها
‫بشأن الغناء بصوت أعلى،

110
00:05:06,014 --> 00:05:08,057
‫كنت أفكر في الأمر ثم ذكرته.

111
00:05:08,141 --> 00:05:09,934
‫- أنت سريعة البديهة.
‫- حسناً.

112
00:05:10,018 --> 00:05:11,352
‫- من دواعي سروري...
‫- التالي!

113
00:05:12,603 --> 00:05:16,190
‫هل تريد المشاركة
‫في مسرحية والدتك يا "ستيوي"؟

114
00:05:19,485 --> 00:05:24,657
‫ها هو شتاء سخطنا
‫الذي جعله صيف "يورك" مجيداً.

115
00:05:24,741 --> 00:05:27,994
‫- وكل شيء...
‫- لماذا لا تغني أغنية العنكبوت؟

116
00:05:28,578 --> 00:05:31,998
‫كيف تجرئين على التقليل
‫من أدائي الاحترافي

117
00:05:32,081 --> 00:05:33,374
‫بطلب أغنية "ماذر غوزيريس"؟

118
00:05:34,083 --> 00:05:35,752
‫غنِ "با با بلاك شيب".

119
00:05:35,835 --> 00:05:38,755
‫هل تعلمين يا أمي،
‫كسيدة أولى في المسرح الأمريكي،

120
00:05:38,838 --> 00:05:40,381
‫قالت "هيلين هايز" ذات مرة،

121
00:05:40,798 --> 00:05:42,842
‫"سأقتلك!"

122
00:05:42,925 --> 00:05:45,303
‫مرحباً، هلّا ساعدني أحدكم
‫بموضوع الموهبة؟

123
00:05:45,386 --> 00:05:46,929
‫ماذا تفعل هنا يا "بيتر"؟

124
00:05:47,013 --> 00:05:50,058
‫حاولت العثور على موهبتي،
‫كما قلتِ يا "لويس".

125
00:05:50,141 --> 00:05:51,476
‫أخذت درس فنون في البداية.

126
00:05:52,769 --> 00:05:53,770
‫هل...

127
00:05:53,853 --> 00:05:55,855
‫هل يُفترض أن أرسم عضوه؟

128
00:05:55,938 --> 00:05:57,148
‫ثم حاولت النحت.

129
00:05:58,566 --> 00:05:59,567
‫هل...

130
00:05:59,650 --> 00:06:01,486
‫هل يُفترض أن أقوم بنحت عضوه؟

131
00:06:01,569 --> 00:06:02,653
‫ثم جربت الموسيقى.

132
00:06:03,988 --> 00:06:04,989
‫هل...

133
00:06:05,073 --> 00:06:06,908
‫هل يُفترض أن أرشدهم بعضوي؟

134
00:06:06,991 --> 00:06:09,619
‫بدأت أعتقد أنني لا أجيد شيئاً.

135
00:06:09,702 --> 00:06:11,621
‫ثم أدركت أن هذا هو.

136
00:06:11,704 --> 00:06:14,624
‫أنتمي إلى خشبة المسرح يا "لويس".

137
00:06:14,707 --> 00:06:17,335
‫مهلاً، يجب أن يخضع الجميع
‫لتجربة أداء يا "بيتر".

138
00:06:17,418 --> 00:06:19,212
‫إما الغناء أو الرقص.

139
00:06:19,587 --> 00:06:20,630
‫فهمت.

140
00:06:22,673 --> 00:06:23,841
‫مرحباً بالجميع.

141
00:06:23,925 --> 00:06:25,676
‫هذا مجرد إجراء شكلي،

142
00:06:25,760 --> 00:06:27,762
‫لأنني زوج المخرجة.

143
00:06:29,764 --> 00:06:31,349
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية!

144
00:06:31,432 --> 00:06:33,851
‫""مارشال" و"ويل" و"هولي"،"

145
00:06:33,935 --> 00:06:36,562
‫"في رحلة استكشافية روتينية"

146
00:06:36,646 --> 00:06:40,983
‫"واجهوا أكبر زلزال في التاريخ"

147
00:06:41,067 --> 00:06:43,194
‫"في الشلالات العالية،"

148
00:06:43,277 --> 00:06:45,446
‫"تحطم طوفهم الصغير"

149
00:06:46,948 --> 00:06:50,743
‫"وغرقوا في أعماق المياه"

150
00:06:50,827 --> 00:06:55,248
‫"إلى أرض الضائعين"

151
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
‫"قريباً (أنا والملك)"

152
00:07:01,379 --> 00:07:04,549
‫قبل أن أنشر قائمة الممثلين،
‫أريد أنا ومصمم الرقصات

153
00:07:04,632 --> 00:07:06,592
‫أن نشكر جميع المشاركين
‫في تجارب الأداء.

154
00:07:06,676 --> 00:07:09,220
‫- كنتم رائعين.
‫- أليس كذلك؟

155
00:07:09,512 --> 00:07:11,889
‫تمنيت أن يكون اسم المسرحية
‫"الملك ونحن"،

156
00:07:11,973 --> 00:07:13,474
‫لأختار الجميع.

157
00:07:22,233 --> 00:07:25,695
‫حصلت على دور "آنا"،
‫أنا نجمة يا عزيزي!

158
00:07:25,778 --> 00:07:28,739
‫لم أعانق أحد المشاهير من قبل.

159
00:07:29,157 --> 00:07:31,909
‫باستثناء "بيرل بيلي"
‫في حفل توقيع كتاب ذات مرة،

160
00:07:31,993 --> 00:07:34,871
‫لكننا اكتشفنا فيما بعد
‫أنها ليست هي.

161
00:07:34,954 --> 00:07:36,998
‫طفل سيامي؟

162
00:07:37,081 --> 00:07:39,250
‫لا يلعب "ستيوي غريفن"
‫أدواراً ثانوية!

163
00:07:39,876 --> 00:07:42,920
‫أردت دوراً أكبر،
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

164
00:07:43,004 --> 00:07:44,255
‫اللعنة عليك!

165
00:07:44,338 --> 00:07:47,175
‫ربما سأتخطى المسرح
‫وأشارك في الأفلام مباشرةً!

166
00:07:47,258 --> 00:07:49,177
‫"هناك شيء بخوص (ستيوي)"

167
00:07:49,677 --> 00:07:50,887
‫مرحباً.

168
00:07:50,970 --> 00:07:52,305
‫ما الذي على أذنك؟

169
00:07:52,388 --> 00:07:54,265
‫هل هذا مثبت الشعر؟

170
00:07:55,641 --> 00:07:57,393
‫- أجل.
‫- عظيم، لأنني أحتاج إلى القليل منه.

171
00:07:57,477 --> 00:07:59,770
‫- لا، لا تفعل!
‫- نفد مني للتو.

172
00:08:04,066 --> 00:08:05,651
‫تباً، الجوقة؟

173
00:08:05,735 --> 00:08:07,069
‫يا له من احتيال!

174
00:08:07,153 --> 00:08:08,404
‫ملك "سيام"؟

175
00:08:08,488 --> 00:08:10,031
‫هذا الدور الرئيسي!

176
00:08:10,114 --> 00:08:11,240
‫لم أتوقع ذلك!

177
00:08:11,324 --> 00:08:12,450
‫اصمت!

178
00:08:13,534 --> 00:08:16,120
‫ملك "سيام"؟
‫أليس هذا الدور الرئيسي!

179
00:08:16,746 --> 00:08:18,206
‫أعتقد أنك ارتكبت خطأ يا "لويس".

180
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
‫لست "الملك".

181
00:08:19,832 --> 00:08:20,917
‫ولست "أنا"،

182
00:08:21,000 --> 00:08:22,168
‫لست أحداً.

183
00:08:22,585 --> 00:08:24,295
‫ماذا إذاً؟ عاشرتك بلا مقابل؟

184
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
‫لا يا "بيتر"، أنا...

185
00:08:25,463 --> 00:08:29,050
‫لكن إخراج هذا العرض فرصة كبيرة

186
00:08:29,133 --> 00:08:30,885
‫ولا أريد أن يفسدها شيء.

187
00:08:30,968 --> 00:08:32,637
‫- يفسدها؟
‫- أجل.

188
00:08:32,720 --> 00:08:35,556
‫بسبب عدم استخدام كل قدراتك.

189
00:08:35,640 --> 00:08:37,975
‫إن موهبتك تتخطى المسرح.

190
00:08:38,059 --> 00:08:39,060
‫يجب...

191
00:08:42,104 --> 00:08:43,606
‫يجب أن تكون منتجاً.

192
00:08:43,689 --> 00:08:45,942
‫منتج؟ لا أعرف.

193
00:08:47,568 --> 00:08:50,530
‫لدي بشرى سارة
‫يا "إدغار برونفمان جونيور".

194
00:08:50,613 --> 00:08:51,948
‫عقدنا الصفقة.

195
00:08:52,031 --> 00:08:54,575
‫نحن أغنى وأقوى من أي وقت مضى!

196
00:08:54,659 --> 00:08:55,910
‫أنا ملك...

197
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
‫اللعنة!

198
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
‫{\an8}من هذا؟

199
00:09:04,877 --> 00:09:07,129
‫{\an8}إنه الإجابة على صلواتي!

200
00:09:07,213 --> 00:09:09,632
‫{\an8}لماذا؟

201
00:09:10,424 --> 00:09:12,593
‫أحب المكسيكيين، أنا موافق!

202
00:09:12,885 --> 00:09:14,762
‫"قريباً (أنا والملك)"

203
00:09:17,807 --> 00:09:19,392
‫مهلاً.

204
00:09:19,475 --> 00:09:21,435
‫أطلتما الحركة أكثر من اللازم،
‫وأفسدتما كل شيء.

205
00:09:21,519 --> 00:09:22,812
‫سأريكم إياها مجدداً.

206
00:09:23,854 --> 00:09:25,439
‫حسناً، هيا بنا!

207
00:09:26,482 --> 00:09:28,484
‫"واحد، اثنان، ثلاثة."

208
00:09:28,568 --> 00:09:30,486
‫"هكذا بالضبط، راقبا قدميّ."

209
00:09:30,570 --> 00:09:31,571
‫"واحد، اثنان، ثلاثة."

210
00:09:32,029 --> 00:09:35,783
‫"بيتر"، أخبرني "كريس" إنك طلبت منه
‫أن يعدّ مسرحاً للقطب الشمالي؟

211
00:09:35,866 --> 00:09:39,370
‫أجل، حيث تذهب "آنا"
‫للتحدث مع صديقها العزيز البطريق.

212
00:09:39,453 --> 00:09:42,248
‫{\an8}لا يوجد بطريق ناطق
‫في مسرحية "أنا والملك".

213
00:09:42,331 --> 00:09:45,167
‫لكنه موجود في مسرحية "أنا والملك"
‫التي يقدمها "بيتر غريفن".

214
00:09:45,251 --> 00:09:46,252
‫ماذا؟

215
00:09:46,335 --> 00:09:48,879
‫والآن علينا التفكير
‫في بعض الأشياء المضحكة ليقولها.

216
00:09:48,963 --> 00:09:52,758
‫"بيتر"، يقرر المخرج
‫ما إذا كان سيضيف شخصية أم لا.

217
00:09:52,842 --> 00:09:54,594
‫أنت المنتج، ألا تذكر؟

218
00:09:54,677 --> 00:09:56,887
‫ماذا سأفعل بكل أفكاري العظيمة؟

219
00:09:56,971 --> 00:09:58,973
‫هل أضعها في حوض وأنظف نفسي بها؟

220
00:09:59,348 --> 00:10:00,933
‫لأن هذا الغرض
‫من الصابون يا "لويس".

221
00:10:01,017 --> 00:10:04,895
‫يسخّر المنتجون الجيدون أفكارهم
‫خارج المسرح.

222
00:10:04,979 --> 00:10:08,232
‫مهمتك هي الحرص
‫على أن تُحجز كل المقاعد.

223
00:10:08,316 --> 00:10:10,693
‫- وهل هذا إبداع؟
‫- أليس كذلك؟

224
00:10:10,776 --> 00:10:13,696
‫حسناً، إنها أكثر الوظائف إبداعاً.

225
00:10:13,779 --> 00:10:16,282
‫لا تقلقي يا "لويس"، سأنشر الخبر.

226
00:10:16,365 --> 00:10:18,534
‫سأخبر صديقين وسيخبران صديقين.

227
00:10:18,618 --> 00:10:20,828
‫وهكذا يصبح لدينا عشرة أشخاص.

228
00:10:20,911 --> 00:10:22,788
‫"(كوهوغ 5)"

229
00:10:25,708 --> 00:10:27,585
‫مرحباً، رأيتك على التلفاز.

230
00:10:27,668 --> 00:10:29,128
‫أنت "توم تاكر".

231
00:10:29,211 --> 00:10:30,671
‫أراهن أنك تستطيع فعل هذا.

232
00:10:34,216 --> 00:10:36,427
‫- المعذرة؟
‫- اخرج من هنا!

233
00:10:36,510 --> 00:10:39,305
‫هيا، اخرج من هنا!

234
00:10:39,680 --> 00:10:40,931
‫"(ديان سيمونز)"

235
00:10:42,642 --> 00:10:46,312
‫- رائع! "ديان سيمونز"!
‫- لا تبدو مثل الإعلان أبداً.

236
00:10:47,688 --> 00:10:51,233
‫- من الأفضل أن تكون ضخماً.
‫- لا، أنا المنتج "بيتر غريفن".

237
00:10:51,317 --> 00:10:53,986
‫سأقدم مسرحية "أنا والملك"

238
00:10:54,070 --> 00:10:57,406
‫من إنتاج "بيتر غريفن"،
‫وسأعطيك القصة الحصرية.

239
00:10:57,490 --> 00:11:00,826
‫لا يُعتبر الإنتاج المسرحي المجتمعي
‫خبراً مهماً يا صاح.

240
00:11:00,910 --> 00:11:03,537
‫من هو النجم؟
‫وبهذا الخصوص، من أنت أصلاً،

241
00:11:03,621 --> 00:11:04,955
‫ولماذا يجب أن أبالي؟

242
00:11:05,581 --> 00:11:08,459
‫تجري "ديان سيمونز" مقابلة معي!

243
00:11:09,543 --> 00:11:11,796
‫أخبرتني أن أنتج،
‫وفعلت ذلك يا "لويس".

244
00:11:11,879 --> 00:11:14,131
‫حصلت على قصة في أخبار الساعة 11.

245
00:11:14,215 --> 00:11:16,175
‫- حقاً؟
‫- "بيتر".

246
00:11:16,258 --> 00:11:19,512
‫قصتنا الأهم الليلة.
‫سألعب دور "آنا"

247
00:11:19,595 --> 00:11:22,181
‫في إنتاج "ممثلي كوهوغ
‫لمسرحية "أنا والملك".

248
00:11:22,264 --> 00:11:23,516
‫- "توم"؟
‫- شكراً يا "ديان".

249
00:11:23,599 --> 00:11:26,852
‫في أنباء اخرى، لن أشاهد المسرحية
‫لأنها ستكون سيئة بالتأكيد.

250
00:11:26,936 --> 00:11:30,189
‫"توم"، تصلني أخبار
‫بأنك تافهة وغيور ومثير للشفقة.

251
00:11:30,272 --> 00:11:33,818
‫لدينا خبر عاجل، إليكم بث مباشر
‫لـ"ديان" تتصرف بوضاعة.

252
00:11:34,610 --> 00:11:37,780
‫لكن تلعب "لوريتا" دور "آنا"،
‫وتقوم بعمل جيد.

253
00:11:37,863 --> 00:11:39,240
‫إن "لوريتا" نكرة.

254
00:11:39,323 --> 00:11:40,825
‫ولكن "ديان سيمونز" نجمة.

255
00:11:40,908 --> 00:11:42,827
‫أردت مني بيع التذاكر، أليس كذلك؟

256
00:11:43,202 --> 00:11:44,829
‫الناس الذين لم يذهبوا للمسرح أبداً

257
00:11:44,912 --> 00:11:46,330
‫سيحضرون لرؤية "ديان سيمونز".

258
00:11:46,414 --> 00:11:49,083
‫لا أعرف يا "بيتر"،
‫إنها مراسلة إخبارية.

259
00:11:49,166 --> 00:11:52,712
‫بدأ أهم النجوم مسيرتهم
‫في الأخبار، مثل "شون بن".

260
00:11:52,795 --> 00:11:53,796
‫"رجل الشمس"

261
00:11:53,879 --> 00:11:57,591
‫ستكون السماء صافية اليوم
‫والطقس مشمس، وسيكون هناك...

262
00:11:58,050 --> 00:11:59,802
‫أبعد هذه الكاميرا عن وجهي!

263
00:12:00,720 --> 00:12:01,971
‫"(أنا والملك)"

264
00:12:03,556 --> 00:12:05,641
‫مرحباً، ها هي نجمتنا!

265
00:12:05,725 --> 00:12:07,143
‫هذا محرج جداً.

266
00:12:07,226 --> 00:12:09,729
‫يعرف الجميع اسمي،
‫ولم أسمع بأي منكم أبداً.

267
00:12:09,812 --> 00:12:13,524
‫- هل مثلتي من قبل يا عزيزي؟
‫- شاركت بفيلم مستقل في الجامعة.

268
00:12:16,318 --> 00:12:18,487
‫"(لينت)"

269
00:12:18,571 --> 00:12:21,198
‫"بطولة "ديان سيدلمان"
‫في دور الفتاة"

270
00:12:40,801 --> 00:12:42,762
‫"النهاية"

271
00:12:42,845 --> 00:12:44,096
‫لنبدأ بالمشهد

272
00:12:44,180 --> 00:12:46,849
‫عندما تتوسل السيدة "ثيانغ"
‫"آنا" لتواسي الملك.

273
00:12:47,683 --> 00:12:49,310
‫هل تلعبين دور السيدة "ثيانغ"؟

274
00:12:49,935 --> 00:12:51,687
‫من المفترض أن ألعب دور "آنا".

275
00:12:52,646 --> 00:12:55,858
‫مثلوا نسخة شاملة من "مرحباً دوللي"
‫كانت ناجحة جداً.

276
00:12:55,941 --> 00:12:58,736
‫حسناً، لنبدأ من المشهد السابع.

277
00:12:58,861 --> 00:12:59,862
‫لنبدأ!

278
00:12:59,945 --> 00:13:03,157
‫أرجوك يا سيدة "آنا"،
‫الملك بحاجة إليك.

279
00:13:03,240 --> 00:13:04,450
‫يجب أن تذهبي إليه.

280
00:13:04,533 --> 00:13:07,077
‫سيدة "ثيانغ"، إذا كان يحتاج إلي،

281
00:13:07,161 --> 00:13:09,622
‫إذا كان يحتاج إلي حقاً، سأذهب إليه.

282
00:13:09,705 --> 00:13:11,290
‫توقفا، خطأ، هذا ليس جيداً!

283
00:13:11,373 --> 00:13:13,751
‫ماذا تفعل يا "بيتر"؟ كانت رائعة.

284
00:13:13,834 --> 00:13:16,170
‫- هراء.
‫- فضلاً عن ذلك، أنا المخرجة.

285
00:13:16,253 --> 00:13:18,464
‫لا أشعر بأنه حقيقي، هل تفهمين؟

286
00:13:18,547 --> 00:13:20,966
‫"آنا" والسيدة "ثيانغ"
‫تحبان الملك، صحيح؟

287
00:13:21,258 --> 00:13:23,886
‫في برنامج "سيرنغر" ليلة البارحة،
‫تكلموا عن عدم مشاركة الزوج

288
00:13:23,969 --> 00:13:25,930
‫وصفعت امرأتان بعضهما،

289
00:13:26,013 --> 00:13:27,056
‫وتحمس الجمهور.

290
00:13:27,139 --> 00:13:29,183
‫"لوريتا"، ما رأيك أن تصفعي "ديان"؟

291
00:13:29,266 --> 00:13:31,143
‫- أستطيع فعل ذلك.
‫- مهلاً لحظة.

292
00:13:31,227 --> 00:13:32,812
‫لن يُصفع أحد هنا.

293
00:13:32,895 --> 00:13:36,273
‫هذه مسرحية "رودجرز" و"هامرشتاين"،
‫وليس برنامج تلفزيوني سخيف!

294
00:13:36,357 --> 00:13:38,359
‫أعتقد أن "بيتر" محق نوعاً ما.

295
00:13:38,442 --> 00:13:41,278
‫"سبرينغر" من أعلى البرامج مشاهدة
‫في محطتنا.

296
00:13:41,362 --> 00:13:44,281
‫- لا أعلم.
‫- اعتقدت أنك تريدين عرضاً جيداً؟

297
00:13:44,365 --> 00:13:46,659
‫إذا أردت تقديم عرض سيئ،
‫لم لا نقدم مسرحية "رينت" وحسب؟

298
00:13:47,368 --> 00:13:49,245
‫- نستطيع أن نجرب ذلك...
‫- لنبدأ!

299
00:13:51,080 --> 00:13:54,750
‫"لويس"، تلك التنانير
‫تجعل "ديان" تبدو هيبيّة.

300
00:13:54,834 --> 00:13:57,753
‫أفكر بأن نجعلها ترتدي
‫سروال كابري مطرز.

301
00:13:57,837 --> 00:14:01,173
‫لم يكن لديهم سروال كابري
‫في ستينيات القرن التاسع عشر.

302
00:14:01,257 --> 00:14:02,466
‫أصبح لديهم الآن!

303
00:14:03,217 --> 00:14:06,470
‫أنت أسوأ ما حدث للمسرح الموسيقي

304
00:14:06,554 --> 00:14:07,930
‫منذ "أندرو لويد ويبر"!

305
00:14:08,597 --> 00:14:09,598
‫وأنت!

306
00:14:10,391 --> 00:14:11,976
‫لا أحبك وحسب!

307
00:14:12,059 --> 00:14:13,394
‫"(أنا والملك)"

308
00:14:15,980 --> 00:14:17,064
‫ما الذي يجري؟

309
00:14:17,147 --> 00:14:20,359
‫نتناقش في أخر تغييراتي وحسب.

310
00:14:20,442 --> 00:14:21,861
‫أي تغييرات؟

311
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
‫الأطفال السياميون،
‫ما رأيك بهذه الفكرة؟

312
00:14:24,113 --> 00:14:25,739
‫ليسوا أطفالاً،

313
00:14:25,823 --> 00:14:27,366
‫بل كائنات فضائية!

314
00:14:28,075 --> 00:14:29,326
‫هذا رائع يا "بيتر".

315
00:14:29,410 --> 00:14:31,495
‫- أصبت.
‫- أليس عبقرياً؟

316
00:14:31,579 --> 00:14:33,664
‫لا، ليس عبقرياً!

317
00:14:33,747 --> 00:14:35,708
‫كان "رودجرز" و"هامرشتاين" عبقريان!

318
00:14:35,791 --> 00:14:37,793
‫وأريد أن أقدّم المسرحية
‫التي كتبوها!

319
00:14:37,877 --> 00:14:40,337
‫لن نجري أي تغييرات أخرى!

320
00:14:40,421 --> 00:14:42,006
‫- بعنا كل التذاكر!
‫- أجل.

321
00:14:42,089 --> 00:14:44,133
‫تتحدث كل البلدة عن عرضك يا أبي!

322
00:14:45,467 --> 00:14:46,594
‫عرضك؟

323
00:14:46,677 --> 00:14:48,137
‫هذا عرضي يا "بيتر"!

324
00:14:48,220 --> 00:14:50,764
‫ما المشكلة؟
‫أردت بيع كل التذاكر، وفعلنا ذلك.

325
00:14:50,848 --> 00:14:52,266
‫لم أعد أكترث للمبيعات.

326
00:14:52,349 --> 00:14:55,269
‫قبلت هذه الوظيفة
‫لأنني أردت أن أبتكر عرضاً جميلاً

327
00:14:55,352 --> 00:14:57,354
‫لكنك دمرته تماماً!

328
00:14:57,438 --> 00:15:00,232
‫هل تريد أن تكون المخرج؟
‫حسناً، أنا أستقيل.

329
00:15:01,233 --> 00:15:02,401
‫أنا المخرج؟

330
00:15:03,068 --> 00:15:04,695
‫لا أعرف ماذا عساي أقول، باستثناء،

331
00:15:04,778 --> 00:15:06,113
‫أنا ملك...

332
00:15:09,325 --> 00:15:11,660
‫صباح الخير يا عشاق المسرح!

333
00:15:11,744 --> 00:15:14,872
‫صباح الخير يا "بيتر".
‫حضّرت إفطارك المفضل.

334
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- خبز فرنسي محمص.

335
00:15:18,000 --> 00:15:20,878
‫أجريت بعض التغييرات الإبداعية
‫على الوصفة وحسب.

336
00:15:20,961 --> 00:15:22,755
‫أعتقد أنها أفضل بكثير الآن.

337
00:15:23,172 --> 00:15:25,841
‫إذا كانت هذه فكرتك عن المزاح،
‫عليك الكتابة لبرنامج "لينو".

338
00:15:25,925 --> 00:15:29,720
‫من اللائق أن تسخر من "جاي لينو".

339
00:15:29,803 --> 00:15:32,890
‫في الحقيقة،
‫يقدم الرجل برنامجه كل ليلة

340
00:15:32,973 --> 00:15:35,309
‫مع مواد جديدة كما أنه ساحر.

341
00:15:35,392 --> 00:15:37,019
‫تقبلي الحقيقة يا "لويس"،
‫تشعرين بالغيرة

342
00:15:37,102 --> 00:15:39,229
‫لأن الناس يحبون أفكاري
‫أكثر من أفكارك.

343
00:15:39,313 --> 00:15:41,649
‫لا أكترث
‫إذا أحب العالم كله أفكارك.

344
00:15:41,732 --> 00:15:43,275
‫هذا لا يجعلها جيدة.

345
00:15:43,359 --> 00:15:45,069
‫كنت أحاول صنع الفن.

346
00:15:45,152 --> 00:15:46,946
‫يا لها من ترهات.

347
00:15:47,029 --> 00:15:48,948
‫لنضع عدداً من القردة في غرفة
‫فيها آلة كاتبة

348
00:15:49,031 --> 00:15:50,199
‫وسينتجون لك "شكسبير".

349
00:15:51,200 --> 00:15:53,869
‫حسناً، شيء بأي اسم آخر.

350
00:15:54,286 --> 00:15:57,164
‫- "قرنفل"، "فاوانيا".
‫- لا، ذُكرت في حلقة "مارلو".

351
00:15:57,247 --> 00:15:59,792
‫- ماذا عن "زهرة الربيع"؟
‫- "أقحوان"!

352
00:15:59,875 --> 00:16:02,044
‫"سوسن"، "وردة"؟ ماذا عن "وردة"؟

353
00:16:02,127 --> 00:16:03,504
‫- هل قلت "وردة"؟
‫- أجل.

354
00:16:03,587 --> 00:16:05,506
‫- انه جيد.
‫- "وردة" بأي اسم آخر.

355
00:16:05,589 --> 00:16:07,633
‫- أجل، هذا جيد.
‫- أعجبني كثيراً.

356
00:16:07,716 --> 00:16:09,385
‫- لنكمل.
‫- ماذا عن "توليب"؟

357
00:16:09,468 --> 00:16:10,886
‫"وردة" اسم جيد، لنتابع.

358
00:16:10,970 --> 00:16:13,639
‫لم تفعل شيئاً إبداعياً
‫في حياتك يا "بيتر"!

359
00:16:13,722 --> 00:16:15,057
‫هذا ليس صحيحاً.

360
00:16:15,140 --> 00:16:16,892
‫كتبت "مشعل الخيلاء".

361
00:16:16,976 --> 00:16:18,394
‫لا، لم تفعل ذلك.

362
00:16:20,020 --> 00:16:21,730
‫ربحت هذه الجولة يا "لويس".

363
00:16:21,814 --> 00:16:25,317
‫لست مبدعاً، بل تدمر عرضاً رائعاً.

364
00:16:25,401 --> 00:16:28,237
‫مهلاً، لدي إبداع في جسدي كله

365
00:16:28,320 --> 00:16:30,447
‫أكثر من معظم الناس
‫قبل الساعة التاسعة صباحاً.

366
00:16:30,531 --> 00:16:32,700
‫الشيء الوحيد الذي تبتكره
‫قبل الساعة التاسعة صباحاً

367
00:16:32,783 --> 00:16:34,868
‫مشابه لما حولت عرضي إليه.

368
00:16:34,952 --> 00:16:37,371
‫أعتقد أن عملي يتكلم عن نفسه.

369
00:16:44,461 --> 00:16:46,296
‫فهمتها للتو، طرفة عن التغوط؟

370
00:16:46,380 --> 00:16:47,840
‫أنت مبدعة حقاً يا "لويس".

371
00:16:48,257 --> 00:16:49,925
‫حسناً، لنكرر هذا المشهد.

372
00:16:50,009 --> 00:16:52,094
‫تذكري يا "ديان"،
‫إنك تلعبين دور "آنا"،

373
00:16:52,177 --> 00:16:56,015
‫فتاة قوية الشخصية في ليلة السبت
‫تبحث عن أهم معركة في حياتها.

374
00:16:56,098 --> 00:16:58,851
‫- أين كتب ذلك؟
‫- في رأسي.

375
00:16:59,184 --> 00:17:01,562
‫ليقف الكل في موقعه ولنبدأ!

376
00:17:07,234 --> 00:17:09,570
‫توقفوا، كل شيء خاطئ!

377
00:17:09,653 --> 00:17:11,196
‫أحتاج إلى راقصين.

378
00:17:11,280 --> 00:17:13,824
‫نتدرب منذ ساعات، أنا مرهقة!

379
00:17:13,907 --> 00:17:16,452
‫أنا آسف، لكن سيبدأ العرض
‫بعد ثلاث ساعات

380
00:17:16,535 --> 00:17:18,120
‫ولا أعتقد أننا جاهزون!

381
00:17:18,203 --> 00:17:20,164
‫لسنا جاهزين طبعاً!
‫لأنك تستمر في تغيير كل شيء!

382
00:17:20,247 --> 00:17:22,708
‫هذا بديهي، لأن المسرح حي.

383
00:17:22,791 --> 00:17:25,669
‫إنه مخلوق حي يتنفس
‫ولديه رغبات واحتياجات

384
00:17:25,753 --> 00:17:28,672
‫ولست مؤهلة لإرضائه.

385
00:17:28,756 --> 00:17:30,424
‫لا أستطيع العمل بهذه الطريقة.

386
00:17:30,507 --> 00:17:32,384
‫- أستقيل!
‫- حسناً.

387
00:17:32,468 --> 00:17:35,012
‫لا يمكننا أن نقدم "أنا والملك"
‫من دون "آنا".

388
00:17:35,095 --> 00:17:36,430
‫أجل، نحن في ورطة.

389
00:17:36,513 --> 00:17:38,265
‫لا نحتاج إلى "ديان سيمونز".

390
00:17:38,348 --> 00:17:40,350
‫لدينا شخص أفضل بمراحل.

391
00:17:40,434 --> 00:17:43,729
‫شخص متألق وجريء ولديه روح وشغف

392
00:17:43,812 --> 00:17:47,066
‫ينبع من مئات السنين
‫من اضطهاد السود.

393
00:17:47,775 --> 00:17:49,735
‫شكراً يا "بيتر"، سألعب الدور.

394
00:17:49,818 --> 00:17:51,612
‫تمالكي نفسك، أتحدث عن نفسي.

395
00:17:51,695 --> 00:17:52,696
‫"(بيتر غريفن) يقدم
‫مسرحية من إنتاج (بيتر غريفن)"

396
00:17:52,780 --> 00:17:53,781
‫"(أنا والملك(
‫بالاشتراك مع (بيتر غريفن)"

397
00:17:53,864 --> 00:17:56,533
‫"سو سو سوديو".

398
00:17:56,617 --> 00:17:58,744
‫بقي دقيقتان ليبدأ العرض.

399
00:18:00,537 --> 00:18:01,538
‫إن المسرح ممتلئ.

400
00:18:02,372 --> 00:18:05,084
‫انظروا من عاد زاحفاً.

401
00:18:05,542 --> 00:18:07,503
‫هل رأيت كرسي المتحرك يا "بيتر"؟

402
00:18:07,586 --> 00:18:08,754
‫لا أفهم يا أمي.

403
00:18:08,837 --> 00:18:10,964
‫إذا كنت غاضبة من والدي
‫بسبب تخريبه لعرضك،

404
00:18:11,048 --> 00:18:12,382
‫لماذا أتيت إلى ليلة الافتتاح؟

405
00:18:12,466 --> 00:18:15,052
‫جئت لأنني أحب المسرح.

406
00:18:15,135 --> 00:18:18,430
‫إذا جئت إلى هنا
‫لأستمتع برؤية والدك يتعرض للإذلال

407
00:18:18,514 --> 00:18:21,975
‫عندما يسخر كل أهل البلدة
‫من عرضه الأحمق

408
00:18:22,059 --> 00:18:23,936
‫أي نوع من البشر قد يفعل ذلك؟

409
00:18:24,686 --> 00:18:25,687
‫امرأة وضيعة.

410
00:18:26,980 --> 00:18:30,067
‫"سيام"، عام 2015 ميلادي.

411
00:18:30,150 --> 00:18:34,196
‫أصبحت المدينة خراباً
‫بعد الحرب النووية التاسعة.

412
00:18:34,279 --> 00:18:35,823
‫إنه مستقبل مروع

413
00:18:35,906 --> 00:18:38,534
‫يحوي الكثير
‫من الانفجارات والعري.

414
00:18:38,617 --> 00:18:41,787
‫مستقبل حيث استولي
‫ملك جديد قمعي على السلطة.

415
00:18:41,870 --> 00:18:43,789
‫يستطيع رجل واحد إيقافه.

416
00:18:43,872 --> 00:18:46,250
‫لا، بل آلة واحدة.

417
00:18:46,834 --> 00:18:50,212
‫أنا رجل آلي يعمل بنظام أندرويد.

418
00:18:50,295 --> 00:18:52,548
‫يمكنكم أن تنادوني "آنا".

419
00:18:52,631 --> 00:18:55,300
‫أنا روبوت نينجا من كوكب "إنجلترا"،

420
00:18:55,384 --> 00:18:58,554
‫جئت لتدميرك وتحرير الأرض
‫من طغيانك.

421
00:18:58,637 --> 00:19:00,389
‫كنت أتوقع حضورك يا "آنا".

422
00:19:00,472 --> 00:19:02,891
‫دعني أعرفك على الأطفال السياميين.

423
00:19:06,311 --> 00:19:09,898
‫لن أتأثر بمحاولاتك
‫للتشويش على برمجتي

424
00:19:09,982 --> 00:19:12,151
‫بإرسال كل تلك النساء.

425
00:19:13,152 --> 00:19:15,445
‫- يجب أن نتعارك.
‫- لنتعارك إذاً يا "آنا".

426
00:19:21,952 --> 00:19:24,037
‫قتلت الإمبراطور الشرير.

427
00:19:24,121 --> 00:19:28,542
‫والآن سأعلن "سيام"
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

428
00:19:28,625 --> 00:19:30,586
‫"سيحكم (آنا)"

429
00:19:30,669 --> 00:19:34,047
‫"لأنني تخلصت من كل الأشرار"

430
00:19:34,756 --> 00:19:36,008
‫"انتصر (آنا)"

431
00:19:36,717 --> 00:19:39,678
‫"بفضل سلاحي الذري بأشعة غاما"

432
00:19:40,596 --> 00:19:42,014
‫"ارقصوا واصرخوا"

433
00:19:42,723 --> 00:19:46,059
‫"إنه أعظم نينجا في العالم بلا شك"

434
00:19:46,727 --> 00:19:48,478
‫"رغم أنهم حاولوا هزيمتي"

435
00:19:48,562 --> 00:19:50,480
‫"إلا أنهم فشلوا فشلاً ذريعاً"

436
00:19:50,564 --> 00:19:54,401
‫"لأنه فجرنا جميعاً"

437
00:19:54,484 --> 00:19:58,405
‫"في كوكب "سيام"،
‫ليس هناك رجل بشجاعتي"

438
00:19:58,488 --> 00:20:01,783
‫"هذه الحقيقة غير قابلة للنقاش"

439
00:20:06,705 --> 00:20:08,999
‫يا إلهي، هل أعجبهم حقاً؟

440
00:20:12,836 --> 00:20:15,255
‫توقفوا، توقفوا عن التصفيق الآن!

441
00:20:15,339 --> 00:20:16,757
‫ما خطبكم؟

442
00:20:16,840 --> 00:20:18,634
‫لا ينبغي تشجيع هؤلاء الناس!

443
00:20:18,717 --> 00:20:19,760
‫يجب أن يُعاقبوا!

444
00:20:19,843 --> 00:20:22,346
‫ارتكب هذا الرجل جريمة قتل الليلة،

445
00:20:22,429 --> 00:20:24,598
‫والمسرح هو الضحية.

446
00:20:24,681 --> 00:20:26,683
‫هذه الترهات التي تخدر العقول

447
00:20:26,767 --> 00:20:29,811
‫تجعل مجتمعنا يفتقر إلى الثقافة!

448
00:20:29,895 --> 00:20:31,021
‫هذا ليس فناً!

449
00:20:31,104 --> 00:20:32,773
‫وليس ترفيهاً حتى!

450
00:20:32,856 --> 00:20:35,025
‫هذه سخافة!

451
00:21:02,678 --> 00:21:05,514
‫هل رأيت؟ هذا ما قصدته تماماً.

452
00:21:08,100 --> 00:21:09,685
‫كيف كانت حفلة طاقم العمل؟

453
00:21:09,768 --> 00:21:10,894
‫حققنا نجاحاً ساحقاً.

454
00:21:11,520 --> 00:21:14,648
‫يا لها من ليلة.
‫رأيت أفكاري تتجسد على أرض الواقع.

455
00:21:14,731 --> 00:21:16,483
‫إنه أعظم شعور في العالم.

456
00:21:16,566 --> 00:21:18,277
‫أجل، أنا واثقة من ذلك.

457
00:21:18,360 --> 00:21:20,237
‫وكل هذا بفضلك.

458
00:21:20,320 --> 00:21:22,281
‫لما اكتشفت أنني قادر على الإبداع

459
00:21:22,364 --> 00:21:23,657
‫لولا إيمانك بي.

460
00:21:23,740 --> 00:21:26,368
‫لم أؤمن بك في الواقع.

461
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
‫ليس في البداية.

462
00:21:27,536 --> 00:21:30,872
‫لكن أي شخص يستطيع تحويل
‫مسرحية "أنا والملك"...

463
00:21:30,956 --> 00:21:32,291
‫ذلك...

464
00:21:32,374 --> 00:21:34,751
‫حسناً، لا بد من أنه مبدع.

465
00:21:35,585 --> 00:21:37,004
‫يا "لويس"،

466
00:21:37,087 --> 00:21:39,298
‫آسف لأنني سرقت عرضك.

467
00:21:39,381 --> 00:21:42,759
‫لكن سأفعل ما بوسعي
‫لتحصلي على فرصتك في العام المقبل.

468
00:21:42,843 --> 00:21:46,513
‫سيكون ""بيتر غريفن" يقدم مسرحية
‫من إنتاج "لويس غريفن"."

469
00:21:46,930 --> 00:21:48,932
‫- اتفقنا يا عزيزتي؟
‫- اتفقنا.

470
00:21:53,061 --> 00:21:54,646
‫هل كنت حاضرة عندما أطلقت الريح؟

471
00:22:24,676 --> 00:22:26,678
‫ترجمة " سمارة حلو"

