﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:08,133
‫" يبدو بأننا اليوم لا نرى سوى
‫العنف والإباحية والأفلام على التلفاز

2
00:00:08,216 --> 00:00:11,803
‫لكن أين ذهبت تلك القيم القديمة

3
00:00:11,886 --> 00:00:14,389
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:14,889 --> 00:00:17,642
‫لحسن الحظ لدينا رجل العائلة

5
00:00:18,101 --> 00:00:21,396
‫من حسن حظنا أن هناك
‫شخصاً يستطيع بإيجابية

6
00:00:21,479 --> 00:00:23,023
‫فعل جميع الأشياء التي يمكنها

7
00:00:23,106 --> 00:00:24,733
‫أن تضحكنا وتبكينا!

8
00:00:24,816 --> 00:00:29,821
‫إنه رجل العائلة! "

9
00:00:33,825 --> 00:00:36,077
‫ما أجمل الإحساس
‫الذي يعطيه هذا المرطب

10
00:00:36,161 --> 00:00:37,579
‫بالطبع إنه مثير

11
00:00:37,746 --> 00:00:39,497
‫وأصبح مثيراً أكثر

12
00:00:39,581 --> 00:00:41,833
‫والآن دعيني أضعه لك

13
00:00:42,500 --> 00:00:44,127
‫"جعة (بوتاكيت باتريوت)"

14
00:00:44,210 --> 00:00:46,921
‫إن اشتريتها فستمارس جميع
‫الجميلات الجنس في حديقة منزلك

15
00:00:47,797 --> 00:00:49,507
‫أحلام الرجال المعتادة.

16
00:00:49,591 --> 00:00:51,259
‫{\an8}نساء تشرب الجعة.

17
00:00:51,342 --> 00:00:53,845
‫{\an8}لا شك في أن مَن صنع هذا الإعلان رجل.

18
00:00:53,928 --> 00:00:55,346
‫{\an8}بالطبع صنعه رجل.

19
00:00:55,430 --> 00:00:58,266
‫{\an8}إنه إعلان تجاري وليس إعلاناً
‫عن عشاء لذيذ لعيد الشكر.

20
00:00:58,349 --> 00:01:00,810
‫{\an8}ربحنا قارباً يا أبي! ربحنا قارياً!

21
00:01:02,228 --> 00:01:04,981
‫{\an8}يا سلام! لقد فعلناها لقد ربحنا قارباً!

22
00:01:05,065 --> 00:01:07,192
‫{\an8}لا أحد يعطي شيئاً من دون مقابل يا أبي.

23
00:01:07,275 --> 00:01:08,443
‫{\an8}هذا ليس صحيحاً.

24
00:01:08,526 --> 00:01:10,111
‫{\an8}أعرف أشخاصاً يعطون بلا مقابل.

25
00:01:10,195 --> 00:01:11,696
‫"التبت" حرة

26
00:01:11,780 --> 00:01:12,947
‫"التبت" حرة.

27
00:01:13,031 --> 00:01:14,491
‫سأتولى ذلك!

28
00:01:15,867 --> 00:01:17,243
‫مرحباً "الصين"؟

29
00:01:17,327 --> 00:01:19,079
‫لدي شيء قد تريدونه.

30
00:01:19,162 --> 00:01:20,538
‫لكنه قد يكلفكم قليلاً.

31
00:01:20,955 --> 00:01:23,750
‫هذا صحيح كل الشاي.

32
00:01:26,628 --> 00:01:27,879
‫علمت بأنه فخ.

33
00:01:27,962 --> 00:01:31,299
‫{\an8}عليك المشاركة في عرض مقرف.

34
00:01:31,382 --> 00:01:32,967
‫{\an8}هذا ثمن بخس.

35
00:01:33,051 --> 00:01:36,012
‫{\an8}سأكون أول الواصلين إلى شارع
‫"سبونر" لاستلام قاربي!

36
00:01:36,429 --> 00:01:38,681
‫{\an8}عجباً! سأحصل على قارب.

37
00:01:38,765 --> 00:01:42,227
‫{\an8}وأنا سأحصل على قارب يا "كواغماير".

38
00:01:42,519 --> 00:01:45,980
‫{\an8}مذهل! أتوق للحصول
‫على ساقاي الخاصتين بالبحر.

39
00:01:47,065 --> 00:01:49,943
‫{\an8}على الأقل سأكون أسمن شخص
‫سيحصل على قارب في شارع "سبونر"

40
00:01:50,568 --> 00:01:52,362
‫{\an8}رائع، سأحصل على قارب.

41
00:01:52,445 --> 00:01:55,490
‫{\an8}ما هذا! حتى "ديلاريس"
‫سيحصل على قارب.

42
00:01:56,032 --> 00:01:57,951
‫{\an8}"نُزل مطار (كوهوغ)"

43
00:01:59,327 --> 00:02:02,413
‫{\an8}هذه المنازل المذهلة
‫على هذه الجزيرة الرائعة المنعزلة

44
00:02:02,497 --> 00:02:04,999
‫{\an8}قد تصبح لكم بكل سهولة.

45
00:02:05,750 --> 00:02:07,127
‫{\an8}جزيرة جميلة.

46
00:02:07,210 --> 00:02:11,798
‫{\an8}لا يوجد شيء غير عادي هنا.
‫لا يوجد سوى المنازل الجميلة وحسب.

47
00:02:12,173 --> 00:02:15,176
‫{\an8}يمتاز كل مسكن بواجهة تطل
‫على المحيط مساحتها 60.9 متراً.

48
00:02:15,260 --> 00:02:18,263
‫{\an8}من دون ضوضاء المدينة والغيلان
‫آكلة اللحم والتلوث.

49
00:02:18,429 --> 00:02:19,430
‫"المبيعات"

50
00:02:19,764 --> 00:02:22,934
‫أكره مواقف البيع هذه التي توتر الأعصاب

51
00:02:23,017 --> 00:02:24,477
‫هذا لطيف جداً.

52
00:02:24,602 --> 00:02:26,813
‫أنت خائفة لأنك امرأة،

53
00:02:26,896 --> 00:02:29,482
‫وقد تفعلين شيئاً سخيفاً
‫مثل شراء ملكية مشتركة

54
00:02:29,566 --> 00:02:33,153
‫أو ألّا تدركي بأن زوجك سجل
‫أفلاماً على شريط فيديو زفافنا.

55
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
‫هل سجلت شيئاً على فيديو زواجنا؟

56
00:02:35,321 --> 00:02:37,782
‫استرخي يا "لويس"
‫لم اسجل سوى على الأجزاء المملة.

57
00:02:37,866 --> 00:02:41,161
‫كتب الثنائي نذرهما بأنفسهما،
‫والآن سوف يتلوانها.

58
00:02:41,536 --> 00:02:43,037
‫"بيتر" أنا...

59
00:02:43,121 --> 00:02:47,876
‫اسمعي، السبب الوحيد لقبولي
‫الاعتقال هو لمعرفة ما حدث لأختي.

60
00:02:47,959 --> 00:02:49,752
‫عذراً يا سيداتي حان وقت الغسيل.

61
00:02:55,800 --> 00:02:57,343
‫الجو بارد جداً هنا

62
00:02:57,468 --> 00:02:58,469
‫أعني انظر إلى...

63
00:03:00,972 --> 00:03:02,182
‫يا للهول يا"بيتر"

64
00:03:02,265 --> 00:03:04,517
‫أرسلت نسخة من ذلك
‫الشريط إلى عمتي "ليل"!

65
00:03:04,726 --> 00:03:06,227
‫{\an8}"مزرعة "شيدي" دار الرعاية"

66
00:03:06,811 --> 00:03:08,021
‫هذا الزفاف مثير!

67
00:03:08,688 --> 00:03:10,607
‫استيقظ! اللعنة، استيقظ!

68
00:03:11,733 --> 00:03:13,276
‫أهلاً بالسيد والسيدة "غريفن"

69
00:03:13,359 --> 00:03:15,069
‫أعلم بأنكما تنتظران طوال اليوم.

70
00:03:15,153 --> 00:03:17,614
‫لو وقعتما هذا العقد
‫بدون قراءته سآخذ الشيك منكما

71
00:03:17,697 --> 00:03:20,366
‫ولن تحبا ممتلكاتكما المشتركة
‫قبل أن تدركا ذلك.

72
00:03:20,450 --> 00:03:23,536
‫لن نشتري أية ممتلكات مشتركة،

73
00:03:23,620 --> 00:03:24,829
‫والآن أين قاربي؟

74
00:03:24,913 --> 00:03:26,998
‫على رسلك، لديك خيار.

75
00:03:27,123 --> 00:03:28,541
‫يمكنك الحصول على القارب

76
00:03:28,625 --> 00:03:30,210
‫أو الصندوق الغامض.

77
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
‫هل أنت مجنون؟ سنأخذ القارب.

78
00:03:32,503 --> 00:03:33,671
‫لا تتسرعي يا "لويس".

79
00:03:33,922 --> 00:03:37,091
‫القارب قارب ولكن قد يحتوي
‫الصندوق الغامض على أي شيء.

80
00:03:37,217 --> 00:03:38,635
‫قد يكون قارباً حتى!

81
00:03:38,718 --> 00:03:40,220
‫تعرفين كم نتوق لامتلاك واحد.

82
00:03:40,303 --> 00:03:41,721
‫- إذاً دعنا...
‫- سنأخذ الصندوق

83
00:03:42,764 --> 00:03:44,265
‫"سنأخذ الصندوق"

84
00:03:44,349 --> 00:03:47,435
‫تخليت عن القارب مقابل تذاكر مجانية
‫لنادي كوميدي سخيف.

85
00:03:47,685 --> 00:03:51,272
‫توقفي يا "لويس" تتصرفين وكأنها أول مرة
‫أتصرف بها بطريقة غبية.

86
00:03:51,356 --> 00:03:53,316
‫هل تذكرين المرة
‫التي ذهبنا فيها لأخذ القارب؟

87
00:03:53,900 --> 00:03:56,861
‫القارب قارب ولكن قد يحتوي
‫الصندوق الغامض على أي شيء.

88
00:03:57,111 --> 00:03:58,529
‫قد يكون قارباً حتى.

89
00:03:58,613 --> 00:04:00,031
‫تعرفين كم نتوق لامتلاك واحد.

90
00:04:00,156 --> 00:04:01,616
‫- إذاً دعنا...
‫- سنأخذ الصندوق

91
00:04:01,866 --> 00:04:04,118
‫حصل ذلك منذ عشر دقائق يا "بيتر".

92
00:04:04,202 --> 00:04:06,371
‫من يبالي أراهن أنه لم يأخذ أحد القارب.

93
00:04:06,454 --> 00:04:09,415
‫من يستطيع أن يقاوم الصندوق الغامض؟

94
00:04:11,918 --> 00:04:14,128
‫انظروا إليّ أنا أقود قاربي.

95
00:04:14,629 --> 00:04:15,672
‫رائع.

96
00:04:17,048 --> 00:04:19,217
‫انظر إلى اليمين يا "جو"
‫إنهما آل "غريفن".

97
00:04:19,300 --> 00:04:22,053
‫نحن ملاّحان الآن يا عزيزتي
‫هذه تسمى الميمنة

98
00:04:22,136 --> 00:04:25,640
‫ولكني سأعذرك لأنك زوجتي.
‫والآن أعطني بعض السكر.

99
00:04:27,100 --> 00:04:29,018
‫مرحباً أيها الجاران، أين قاربكما؟

100
00:04:29,310 --> 00:04:32,814
‫لم نأخذ القارب،
‫لقد أخذنا الصندوق الغامض.

101
00:04:33,231 --> 00:04:34,232
‫اقفزا على متنه.

102
00:04:34,357 --> 00:04:35,441
‫"(تشاكل باكيت)، ناد كوميدي"

103
00:04:35,525 --> 00:04:36,567
‫"يتضمن عرض الليلة مقاطع
‫من برامج تلفزيونية ملغاة"

104
00:04:37,694 --> 00:04:38,861
‫"كواغماير"

105
00:04:38,945 --> 00:04:42,115
‫ربما سيخبرنا الكوميدي
‫بعض النكات عن القوارب،

106
00:04:42,198 --> 00:04:44,659
‫أو الإبحار بالقارب أو امتلاك قارب.

107
00:04:44,742 --> 00:04:48,371
‫أجل، أو قد يقول بعض النكات
‫عن كونك المرء غبياً.

108
00:04:48,705 --> 00:04:50,164
‫"كواغماير"

109
00:04:50,248 --> 00:04:54,627
‫أنت كما يقول الإسبان فظيع

110
00:04:54,711 --> 00:04:57,171
‫ما الذي يزعجك هكذا؟
‫لم أكن اعلم بأنك تحب القوارب.

111
00:04:57,255 --> 00:05:00,466
‫قلبي ينبض بحب قوارب،
‫منذ أن كان جدي الأكبر

112
00:05:00,550 --> 00:05:02,927
‫"هاك غريفن" يبحر فيما
‫كان يظنه نهر "الميسيسبي"

113
00:05:03,428 --> 00:05:04,721
‫ماذا ناديتني؟

114
00:05:04,804 --> 00:05:06,472
‫ظننت بأن ذلك هو اسمك.

115
00:05:06,556 --> 00:05:09,017
‫هذه كلمتنا لا يحق لك استخدامها!

116
00:05:09,100 --> 00:05:11,227
‫حسناً، لا مشكلة.

117
00:05:14,272 --> 00:05:16,024
‫هلّا أعطيتني المجداف يا "جيم"؟

118
00:05:16,107 --> 00:05:17,108
‫شكراً لك.

119
00:05:19,485 --> 00:05:21,696
‫هذا الكوميدي سيئ!

120
00:05:21,821 --> 00:05:25,033
‫لم يستطع إضحاكي حتى لو
‫كنت أجبر نفسي على الضحك

121
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
‫وهو يجبرني لم أضحك.

122
00:05:27,535 --> 00:05:29,370
‫هيا أيها النحيل! اجعلني اضحك!

123
00:05:29,454 --> 00:05:31,581
‫هذا حامل مكبر الصوت يا "بيتر".

124
00:05:31,664 --> 00:05:34,083
‫اعذريني على اعتقادي
‫بأن حامل مكبر الصوت

125
00:05:34,167 --> 00:05:36,210
‫في النادي الكوميدي يقول النكت.

126
00:05:36,294 --> 00:05:38,546
‫اعتقد بأنني شخص ذو عقلية قديمة؟

127
00:05:39,964 --> 00:05:41,341
‫أهلا بكم

128
00:05:41,466 --> 00:05:42,592
‫مضحك جداً.

129
00:05:42,675 --> 00:05:44,093
‫اعذرني يا سيدي أنا لم ...

130
00:05:44,177 --> 00:05:47,555
‫كانت مضحكة جداً
‫كانت مضحكة اكثر من نكتتك الأولى

131
00:05:47,638 --> 00:05:49,515
‫- أعيدوا النحيل
‫- "بيتر"

132
00:05:49,891 --> 00:05:52,268
‫هل تظن بأن هذا سهل؟
‫هل تريد تجربة القيام بذلك؟

133
00:05:52,352 --> 00:05:54,395
‫ظننتك لن تطلب مني ذلك.

134
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
‫أعتقد بأنه لا يجب عليك فعل ذلك
‫لست محظوظاً في قول النكات.

135
00:05:58,608 --> 00:06:03,905
‫ما عدد القردة القذرة
‫اللازمة لتغيير المصباح؟

136
00:06:04,280 --> 00:06:05,281
‫ثلاثة.

137
00:06:05,365 --> 00:06:08,451
‫قرد قذر واحد لفك المصباح

138
00:06:08,534 --> 00:06:12,830
‫وقردان قذران ليرميا بعضهما بالقاذورات.

139
00:06:15,875 --> 00:06:18,378
‫لا تقلق كل شيء تحت السيطرة

140
00:06:20,296 --> 00:06:23,341
‫ماذا عن الفياغرا؟

141
00:06:23,424 --> 00:06:25,676
‫هل تعلمون ما يفعله ذلك الشيء؟

142
00:06:28,304 --> 00:06:29,555
‫هيّا

143
00:06:30,223 --> 00:06:32,642
‫ماذا هل أنتم أغبياء؟

144
00:06:35,686 --> 00:06:37,897
‫حسناً يبدو أنكم تحبون أن يشتمكم أحد

145
00:06:37,980 --> 00:06:41,484
‫حسناً جميعكم أغبياء وقبيحين

146
00:06:42,693 --> 00:06:47,281
‫لو كان هناك مسابقة للغباء والبشاعة
‫فسيفوز جميعكم

147
00:06:48,241 --> 00:06:49,242
‫أو ستخسرون

148
00:06:49,617 --> 00:06:51,869
‫وسيكون ذلك مضحكاً أكثر

149
00:06:53,246 --> 00:06:54,372
‫"لويس"

150
00:06:54,539 --> 00:06:57,333
‫ماذا تسمين المرأة التي تستغرق
‫وقتا طويلاً لتحضير الفطور؟

151
00:06:57,708 --> 00:06:59,168
‫بالله عليك يا "بيتر"

152
00:06:59,252 --> 00:07:00,711
‫تسمينها "لويس".

153
00:07:02,755 --> 00:07:06,092
‫قال الرجل السمين نكتة
‫يجب أن أستمتع بذلك.

154
00:07:06,175 --> 00:07:08,928
‫أجل أنت تطبخين ببطء شديد.

155
00:07:09,220 --> 00:07:12,765
‫في الحقيقة لو كنت أبطأ في الطبخ

156
00:07:13,474 --> 00:07:16,352
‫فلن تطبخي بسرعة كبيرة، أليس كذلك؟

157
00:07:16,811 --> 00:07:18,187
‫لم تكن هذه جيدة.

158
00:07:18,271 --> 00:07:21,315
‫ضحكوا لأنها بدا وكأنك تبولت على نفسك

159
00:07:21,399 --> 00:07:23,192
‫وليس لأنهم أحبوا نكاتك.

160
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
‫حسناً ربما كان ذلك جزء من عرضي.

161
00:07:25,319 --> 00:07:27,029
‫البول مادة محفزة.

162
00:07:27,113 --> 00:07:30,116
‫لكن الأشخاص غير المرحين
‫أمثالك لن يفهموا ذلك.

163
00:07:30,199 --> 00:07:32,201
‫حسناً وجدتها

164
00:07:32,285 --> 00:07:36,247
‫وطبخت بشكل أبطأ من ذلك
‫لن تحتاجي إلى مؤقت البيض

165
00:07:36,456 --> 00:07:38,624
‫ستحتاجين إلى رزنامة بيض.

166
00:07:40,376 --> 00:07:42,336
‫هذا صحيح أعرف ذلك.

167
00:07:42,837 --> 00:07:44,672
‫{\an8}"شركة ألعاب (هابي غو لاكي)"

168
00:07:45,173 --> 00:07:47,467
‫حسناً، إليكم واحدة أخرى.

169
00:07:47,800 --> 00:07:49,886
‫لم تمتلك النساء ثديين؟

170
00:07:50,845 --> 00:07:53,806
‫كي يكون هناك شيء تنظر إليه
‫بينما تتحدث إليهن.

171
00:07:55,433 --> 00:07:56,517
‫هذه جيدة يا "بيتر".

172
00:07:56,601 --> 00:07:57,768
‫هذا سبب وجودها.

173
00:07:57,852 --> 00:07:59,270
‫هل تتبادلون النكات؟

174
00:07:59,437 --> 00:08:00,813
‫أحب النكات.

175
00:08:00,897 --> 00:08:03,566
‫إذاً ستحبين هذه،

176
00:08:04,692 --> 00:08:06,652
‫لم تمتلك النساء ثديين؟

177
00:08:07,153 --> 00:08:10,156
‫كي يكون هناك شيء تنظرين إليه
‫بينما تتحدثين إليهن.

178
00:08:13,659 --> 00:08:16,662
‫كي يكون هناك شيء تنظرين إليه
‫بينما تتحدثين إليهن.

179
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
‫حتى يكون،
‫هل أردت رؤيتي يا سيد "ويد"؟

180
00:08:22,627 --> 00:08:24,420
‫لدينا مشكلة يا "بيتر".

181
00:08:24,504 --> 00:08:26,631
‫أنا "غلوريا ايرنبوكس" يا سيد "بيتر"

182
00:08:26,714 --> 00:08:29,091
‫أمثل أحد زملائك في العمل "سارة بينت"

183
00:08:29,175 --> 00:08:31,928
‫ستقاضيك أنت والشركة
‫بسبب التحرش الجنسي

184
00:08:32,011 --> 00:08:33,513
‫"سارة"، "سارة"

185
00:08:34,180 --> 00:08:36,641
‫هل هي التي صورناها
‫وهي تخرج النفايات؟

186
00:08:38,100 --> 00:08:39,894
‫لماذا ما الذي حصل؟

187
00:08:44,815 --> 00:08:48,194
‫يعد التحرش الجنسي تهمة
‫خطرة جداً يا سيد "غريفن"

188
00:08:48,319 --> 00:08:52,198
‫في البداية لو استطعت الدفاع عن نفسي
‫كل ما فعلته هو إخبارها نكتة.

189
00:08:52,281 --> 00:08:54,200
‫ثانياً النساء ليسن أشخاصاً.

190
00:08:54,283 --> 00:08:57,870
‫بل أدوات صنعها الرب لتسليتنا.

191
00:08:57,954 --> 00:08:58,996
‫أرجوك يا "بيتر"!

192
00:08:59,080 --> 00:09:03,918
‫أؤكد لك أن هذه الشركة لا تقبل بسلوك
‫"بيتر" بأي شكل يا آنسة "ايرنبكس"

193
00:09:04,001 --> 00:09:06,087
‫في الواقع فيلم عن علاقات الموظفين

194
00:09:06,170 --> 00:09:09,590
‫كان جزءاً إلزامياً من برنامجنا التدريبي
‫على مدى 50 سنة.

195
00:09:09,757 --> 00:09:12,593
‫{\an8}"النساء في مكان العمل 1956"

196
00:09:12,969 --> 00:09:17,807
‫تجعل الطبيعة الهشة عاطفياً واللاعقلانية
‫من زميلات العمل حيوانات غريبة

197
00:09:18,015 --> 00:09:20,434
‫لا يشعرن بالأمان والرضى تجاه مظهرهن

198
00:09:20,518 --> 00:09:23,104
‫احرصوا على إخبارهن
‫بأنهن جميلات كل يوم

199
00:09:23,187 --> 00:09:25,106
‫حتى لو لم يكن كذلك

200
00:09:25,189 --> 00:09:29,235
‫أنت تقومين بعمل رائع " ميريل "
‫وأنت جميلة جداً

201
00:09:31,070 --> 00:09:35,866
‫وتذكروا لا شيء يشعرها بإتقانها عملها
‫أكثر من صفعة قوية على مؤخرتها

202
00:09:39,537 --> 00:09:44,250
‫سيد "ويد" أنا أعدّ برامج تدريبية توعوية
‫لأماكن العمل لصالح جمعية تحالف المرأة

203
00:09:44,333 --> 00:09:47,128
‫إذا اتّبع السيد "غريفن" دوراتي التدريبية
‫فسنسقط التهمة.

204
00:09:47,211 --> 00:09:51,465
‫أؤكد لك بأن "بيتر" سيكون هناك
‫تعتمد وظيفته على ذلك

205
00:09:51,549 --> 00:09:53,718
‫جيد أنا أتطلع إلى ذلك.

206
00:09:53,801 --> 00:09:57,763
‫لو لم أكن متأكداً من انك
‫غريبة أطوار لقلت بأنك تتحرشين بي.

207
00:09:58,264 --> 00:10:00,891
‫{\an8}"الليلة، تدريب حساسيات مكان العمل"

208
00:10:01,058 --> 00:10:05,855
‫"غداً مجتمع الأفلام لمن لديهم عسر
‫في القراءة يقدم تشيفي تشيس في فليتش"

209
00:10:05,938 --> 00:10:07,732
‫{\an8}"مركز "كوهوغ" المجتمعي"

210
00:10:08,149 --> 00:10:10,318
‫حسناً الآن دعونا نؤدي بعض الأدوار.

211
00:10:10,401 --> 00:10:11,986
‫سأكون موظفة المكتب.

212
00:10:12,069 --> 00:10:15,740
‫ستلعب دور المدير يا سيد "هانسن"
‫وسنرى ما الذي تعلمته الليلة.

213
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
‫حسناً.

214
00:10:16,907 --> 00:10:18,618
‫أنهيت الملفات يا سيد "هانسن".

215
00:10:18,701 --> 00:10:19,869
‫شكراً يا آنسة "ايرنبكس".

216
00:10:19,952 --> 00:10:21,996
‫أنت عنصر مهم في فريقنا

217
00:10:22,079 --> 00:10:24,624
‫و مهمة جداً لهذه الشركة مثلي تماماً.

218
00:10:24,707 --> 00:10:25,708
‫ممتاز.

219
00:10:25,791 --> 00:10:28,461
‫لماذا لا تجرب ذلك يا سيد "غريفن"؟

220
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
‫حسناً.

221
00:10:29,629 --> 00:10:31,339
‫أنهيت الملفات يا سيد "غريفن".

222
00:10:31,422 --> 00:10:32,965
‫شكراً لك آنسة "ايرنبكس".

223
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
‫أنت عضو مهم في فريق عملنا.

224
00:10:35,718 --> 00:10:39,722
‫وسأزيد راتبك غداً إذا جئت
‫إلى العمل من دون ارتداء قميص.

225
00:10:39,805 --> 00:10:41,057
‫سيد "غريفن"!

226
00:10:41,140 --> 00:10:43,643
‫آسف، كانت تلك غلطة،
‫اسمحي لي بالمحاولة ثانية.

227
00:10:44,185 --> 00:10:45,186
‫قوام جميل!

228
00:10:45,269 --> 00:10:47,104
‫لم تصغ لأي كلمة قلتها!

229
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
‫هذا ليس عادلاً أصغيت لكل كلمة قلتها.

230
00:10:49,815 --> 00:10:53,611
‫بعض قواعد العمل صعبة الفهم.

231
00:10:55,029 --> 00:10:56,197
‫حسناً هذا يكفي.

232
00:10:56,280 --> 00:10:59,700
‫من الواضح أن التدريب التوعوي العادي
‫ليس كافياً بالنسبة لحالتك.

233
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
‫علينا فعل شيء مختلف
‫تماماً بالنسبة إليك.

234
00:11:03,621 --> 00:11:07,458
‫قضاء أسبوع في مركز نسائي
‫ما الذي قد أتعلمه من ذلك؟

235
00:11:07,541 --> 00:11:10,670
‫اعترف بالحقيقة يا "بيتر"
‫موقفك تجاه النساء ليس مستنيراً.

236
00:11:11,504 --> 00:11:13,506
‫إنها حفرة طين سيئة.

237
00:11:13,589 --> 00:11:16,550
‫لا أود أن تدوس عليها
‫وتفسد حذاءك الجميل.

238
00:11:21,931 --> 00:11:24,558
‫وتلك المرة التي ضبطوك
‫و انت تتجسس في غرفة النساء.

239
00:11:24,809 --> 00:11:28,437
‫حسناً، أزيلي المنشفة.

240
00:11:28,646 --> 00:11:30,815
‫لا، لقد لاحظوني.

241
00:11:31,857 --> 00:11:34,276
‫أعتقد بأن هذا سيكون جيداً لك يا "بيتر"

242
00:11:34,527 --> 00:11:38,406
‫تعرف بأنني أحبك
‫ولكن علي الاعتراف بأنه أحياناً

243
00:11:38,489 --> 00:11:41,242
‫أتمنى أن تكون فيها حساساً أكثر...

244
00:11:41,325 --> 00:11:43,327
‫انظر إليّ انظر إليّ.

245
00:11:46,622 --> 00:11:49,625
‫أهلاً يا سيدات
‫أنا الآنسة "واتسن" مديرة المركز.

246
00:11:49,709 --> 00:11:51,669
‫أود أن أرحب بـ"بيتر غريفن"

247
00:11:51,752 --> 00:11:54,422
‫الذي ينضم إلينا
‫ليتعرف أكثر على جانبه الأنثوي.

248
00:11:54,505 --> 00:11:57,925
‫سيغدو هذا العالم أفضل بكثير
‫لو كان هناك المزيد من الرجال من أمثاله.

249
00:11:58,008 --> 00:11:59,844
‫اسمحوا لي بإخباركم بما أفكر به

250
00:11:59,927 --> 00:12:03,055
‫سأكون "تشارلي"
‫وستكون جميعكن ملائكتي.

251
00:12:03,889 --> 00:12:05,182
‫باستثنائك.

252
00:12:05,433 --> 00:12:06,642
‫ستكونين "بوزلي".

253
00:12:08,185 --> 00:12:11,021
‫نملك نحن النساء بداخلنا قوة كبيرة.

254
00:12:11,230 --> 00:12:13,399
‫إن كنا قادرات على تحمل آلام الولادة

255
00:12:13,482 --> 00:12:15,609
‫تخيلوا ما الذي يمكننا فعله أيضاً.

256
00:12:15,693 --> 00:12:17,319
‫- صحيح
‫- أحسنت يا أختي.

257
00:12:17,820 --> 00:12:19,071
‫على رسلكن

258
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
‫إنها محض ولادة ما مدى شدة ذلك الألم؟

259
00:12:21,198 --> 00:12:23,033
‫إنها يا "بيتر" مثل أخذ شفتك السفلى

260
00:12:23,117 --> 00:12:25,953
‫ومدها لتغطي رأسك كله حتى رقبتك!

261
00:12:26,036 --> 00:12:28,122
‫هل تردن سماع بعض القصص المرعبة؟

262
00:12:28,247 --> 00:12:30,958
‫لن تصدقن ما مررت به
‫خلال فترة حمل "لويس".

263
00:12:44,221 --> 00:12:47,016
‫النساء عادة يشعرن بالمنافسة مع مثيلاتهن

264
00:12:47,099 --> 00:12:48,684
‫بينما يجب أن ندعم بعضنا البعض.

265
00:12:48,768 --> 00:12:53,439
‫أعلم بأنك تشعرين بأنك وحيدة
‫وغير جذابة بعدما تركك زوجك.

266
00:12:53,564 --> 00:12:57,276
‫لكنك إنسانة جميلة وأنا هنا لمساندتك.

267
00:12:58,068 --> 00:13:02,072
‫لاحظوا كيف أقوم بتواصل جسدي معها
‫كي أنشئ اتصالاً بيننا.

268
00:13:02,156 --> 00:13:04,992
‫أظنك ستشكلين رابطاً أقوى إذا عانقتها.

269
00:13:05,075 --> 00:13:07,828
‫جيد جداً هذا صحيح يا "بيتر".

270
00:13:08,579 --> 00:13:10,790
‫جيد، والآن افركي ظهرها.

271
00:13:11,665 --> 00:13:12,958
‫حسناً، هذا جيد.

272
00:13:13,042 --> 00:13:16,504
‫ساعديها على أن ترتاح
‫أنت تحبين ذلك أليس كذلك؟

273
00:13:16,587 --> 00:13:19,924
‫لا بأس في أن تحبي ذلك.

274
00:13:20,508 --> 00:13:21,509
‫حسنا هذا جيد.

275
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
‫جيد، والآن شمي رائحتها قليلاً

276
00:13:26,680 --> 00:13:27,723
‫لا أستطيع فعل ذلك.

277
00:13:27,807 --> 00:13:32,102
‫نعم تستطيعين ثقي بأخواتك
‫اقفزي في بركة الثقة.

278
00:13:32,228 --> 00:13:34,230
‫اقفزي ثقي بنا نحن نحبك.

279
00:13:34,313 --> 00:13:35,523
‫سوف نمسكك.

280
00:13:35,981 --> 00:13:37,066
‫رائع.

281
00:13:37,149 --> 00:13:38,651
‫حسناً أنا التالي.

282
00:13:40,778 --> 00:13:44,532
‫حسناً أيتها السيدات سأقوم بقفزة ثلاثية

283
00:13:44,615 --> 00:13:47,618
‫بعدها سأقوم بقفز "ماري"
‫الطائرة إلى الأسفل

284
00:13:54,792 --> 00:13:58,504
‫والآن بعد أن شعرت بمدى ألم المرأة
‫يمكن بدء العملية التعليمية.

285
00:14:01,507 --> 00:14:02,716
‫{\an8}"النساء في مركز الرعاية"

286
00:14:02,842 --> 00:14:03,884
‫{\an8}"بعد أسبوعين"

287
00:14:03,968 --> 00:14:05,010
‫{\an8}وداعاً.

288
00:14:05,636 --> 00:14:07,388
‫أهلاً يا "بيتر".

289
00:14:07,513 --> 00:14:11,183
‫اشتقت إليك يا "لويس".

290
00:14:11,267 --> 00:14:12,810
‫ولأبنائي.

291
00:14:12,935 --> 00:14:15,396
‫كن قوياً و أحضر حقائبي إلى الداخل.

292
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
‫"بيتر" أنت...

293
00:14:16,730 --> 00:14:19,108
‫حضر الشاي يا "براين" لدي قصص كثير.

294
00:14:19,191 --> 00:14:22,027
‫ولكن أولاً عليّ أن أنهي بعض الأمور.

295
00:14:22,111 --> 00:14:24,822
‫يا إلهي لقد كسرت ظفري المعذرة.

296
00:14:25,823 --> 00:14:27,867
‫يا للمصيبة، أصبح والدي امرأة.

297
00:14:33,247 --> 00:14:36,417
‫لا أستطيع تذكر آخر مرة
‫عانقتني فيها هكذا.

298
00:14:36,500 --> 00:14:39,587
‫لا استطيع تذكر آخر مره
‫أحببتك فيها لهذه الدرجة.

299
00:14:39,670 --> 00:14:41,922
‫كيف أصبحت لطيفاً هكذا؟

300
00:14:42,006 --> 00:14:45,301
‫عندما ولدت
‫وضعتني أمي في برميل من السكر.

301
00:14:45,384 --> 00:14:46,677
‫يا إلهي ساعدنا!

302
00:14:54,643 --> 00:14:56,979
‫أجل أريد كعكة القهوة.

303
00:14:58,772 --> 00:15:00,691
‫- مرحباً
‫- مرحباً "كواغماير".

304
00:15:00,774 --> 00:15:03,444
‫- ما الأخبار يا "بيتر".
‫- لا يوجد الكثير.

305
00:15:03,777 --> 00:15:05,237
‫ماذا تريد؟

306
00:15:05,321 --> 00:15:07,823
‫لا شيء اتصلت لنتحدث.

307
00:15:08,574 --> 00:15:10,117
‫بم تفكر؟

308
00:15:10,576 --> 00:15:12,912
‫ما الذي تعنيه؟ أنت من اتصل بي!

309
00:15:12,995 --> 00:15:14,830
‫أردت إلقاء التحية وحسب.

310
00:15:14,914 --> 00:15:16,707
‫ما الذي سوف...

311
00:15:18,834 --> 00:15:23,005
‫أحياناً أعجز عن تصديق
‫أننا استطعنا إنجاب شيء بهذا الجمال.

312
00:15:23,172 --> 00:15:24,924
‫إنه يشبه والده تماماً.

313
00:15:25,007 --> 00:15:27,551
‫أقدر كل العمل الشاق الذي قمت به

314
00:15:27,635 --> 00:15:29,637
‫في إنجاب وتربية أبناءنا.

315
00:15:29,720 --> 00:15:31,597
‫ما كنت لأعرف هذه السعادة.

316
00:15:31,680 --> 00:15:35,309
‫أنا متأكدة من أنك سوف تكون
‫أماً رائعة لو أتيحت لك الفرصة.

317
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
‫- هل تظنين ذلك؟
‫- أنا متأكدة من ذلك.

318
00:16:21,480 --> 00:16:24,024
‫يوماً ما سأحتاج إلى المرآة

319
00:16:24,108 --> 00:16:26,944
‫تباً، لم استطع إزالة هذه التجعيدة.

320
00:16:27,444 --> 00:16:29,071
‫في أي يوم نحن يا "لويس"؟

321
00:16:29,154 --> 00:16:33,242
‫- الخميس
‫- يا إلهي! لقد تأخرت.

322
00:16:33,617 --> 00:16:35,661
‫إذا أمضيت وقتاً أقل في تسريح شعرك.

323
00:16:35,744 --> 00:16:38,831
‫لا يا "لويس" أنا متأخر
‫هل لدينا المزيد من اختبارات الحمل؟

324
00:16:38,914 --> 00:16:42,167
‫هل أنت مجنون؟
‫لا يمكنك أن تحمل بطفل!

325
00:16:42,251 --> 00:16:45,045
‫ليس لدي خيارات كثيرة فأنا كاثوليكي.

326
00:16:45,129 --> 00:16:47,047
‫يا إلهي! ظننتك ستشعرين بسعادة.

327
00:16:49,550 --> 00:16:52,511
‫{\an8}"عضوي الذكري الآخر هو مهبل"

328
00:16:53,721 --> 00:16:55,639
‫هذا رائع!

329
00:16:55,723 --> 00:16:58,976
‫زوجتي مجبرة على طبخ العشاء
‫لزوجها الكسول؟

330
00:16:59,059 --> 00:17:02,229
‫أنت زوجي يا "بيتر"
‫أو كنت كذلك على الأقل.

331
00:17:02,312 --> 00:17:05,733
‫أحضرت لك هدية يا أمي
‫سأعطيك لمحة عنها.

332
00:17:05,858 --> 00:17:08,402
‫إنها في حفاضي وليست محمصة

333
00:17:08,485 --> 00:17:10,738
‫- هلّا غيرت حفاض "ستيوي" يا "ميغ"
‫- حسناً.

334
00:17:10,821 --> 00:17:14,825
‫حسناً ولكن لو اتصل شاب رجاءً
‫لا تخبريه بأنني أغيّر الحفاض

335
00:17:14,992 --> 00:17:18,412
‫أنا مسرورة بأنك اكتشفت
‫الجانب الأنثوي منك يا عزيزي.

336
00:17:18,495 --> 00:17:21,373
‫ولكنني لم ارد أن تنساني.

337
00:17:21,457 --> 00:17:22,958
‫هل تتذكر هذا؟

338
00:17:23,959 --> 00:17:25,210
‫هل تذكره؟

339
00:17:25,294 --> 00:17:28,630
‫ذكرني ذلك بأنه علينا
‫إجراء فحص للثدي.

340
00:17:31,633 --> 00:17:33,844
‫يا إلهي، اختفى.

341
00:17:34,386 --> 00:17:35,429
‫لا، كنت أمزح.

342
00:17:39,600 --> 00:17:40,726
‫"لويس"

343
00:17:41,477 --> 00:17:42,978
‫توقعت مجيئك.

344
00:17:43,062 --> 00:17:46,482
‫المعذرة يا "غلين" أنا آسفة على إزعاجك
‫هل جئت في توقيت سيئ؟

345
00:17:46,565 --> 00:17:50,069
‫لا يوجد وقت سيئ عند زيارة
‫السيد "كيو" تفضلي.

346
00:17:50,152 --> 00:17:52,446
‫حسناً كما قد تكون لاحظت

347
00:17:52,529 --> 00:17:54,823
‫يتصرف "بيتر" بشكل غريب مؤخراً.

348
00:17:55,115 --> 00:17:57,451
‫كان أمراً رائعاً في البداية

349
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
‫لكن الآن أصبح لا يعاملني كامرأة مطلقاً.

350
00:18:00,245 --> 00:18:02,081
‫أعرف ما الذي يجري يا "لويس".

351
00:18:02,164 --> 00:18:04,291
‫كانت حالتي تقريباً كذلك.

352
00:18:44,915 --> 00:18:48,252
‫على كل حال كنت أتساءل إن
‫كان بإمكانك انت و "كليفلاند"

353
00:18:48,335 --> 00:18:50,712
‫تغيير "بيتر" وإعادته إلى حالته السابقة.

354
00:18:51,046 --> 00:18:52,464
‫بالطبع هذا ما أتيت لأجله.

355
00:18:52,548 --> 00:18:53,841
‫"إلغاء"

356
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
‫لا تقلقي يا "لويس"
‫سأفعل أي شيء من أجلك.

357
00:18:56,927 --> 00:18:58,679
‫- ماذا؟
‫- سأفعل أي شيء من أجلك.

358
00:18:58,804 --> 00:19:00,347
‫"مسيرة المليون رجل"

359
00:19:00,430 --> 00:19:01,682
‫هيّا يا "كليفلاند"

360
00:19:01,765 --> 00:19:04,351
‫إن كنا سنعيد الرجولة إلى "بيتر"
‫يجب أن نحيطه بالنساء.

361
00:19:04,434 --> 00:19:07,020
‫لنذهب من هنا
‫ونتجه إلى إحدى الحانات.

362
00:19:07,104 --> 00:19:08,397
‫لا.

363
00:19:08,480 --> 00:19:11,233
‫يجب أن يتعلم كيفية احترام
‫صديقه الرجل.

364
00:19:11,316 --> 00:19:13,569
‫هذا هو سبب ذلك.

365
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
‫احترام أخيك الرجل.

366
00:19:16,655 --> 00:19:17,948
‫لا أستطيع احترام الرجال

367
00:19:18,031 --> 00:19:20,576
‫فالرجال هم سبب تعاسة هذا العالم

368
00:19:20,659 --> 00:19:23,871
‫لو كان للرجال نفس اهتمام ورعاية المرأة
‫لما شاهدنا الجرائم و العنف

369
00:19:23,954 --> 00:19:27,624
‫{\an8}- علينا الوقوف بجانب بعضنا يا إخوتي
‫- المعذرة.

370
00:19:27,708 --> 00:19:31,003
‫{\an8}أود قول بعض الحقائق
‫للرجال في هذا الجمهور

371
00:19:31,086 --> 00:19:33,755
‫{\an8}بسببكم نعاني
‫من جرائم كثيرة في هذه البلاد

372
00:19:33,839 --> 00:19:36,925
‫{\an8}وبسببكم هناك الكثير من العنف
‫في هذه البلاد

373
00:19:37,009 --> 00:19:40,429
‫{\an8}انتم تفسدون مجتمعنا
‫ويجب أن تخجلوا من أنفسكم

374
00:19:46,101 --> 00:19:47,728
‫"فندق "بيلتمور" أهلاً بكم في العشاء
‫الخيري لجمعية تحالف المرأة"

375
00:19:48,353 --> 00:19:50,355
‫لا أبالي بعدد الرسائل التي علينا كتابتها

376
00:19:50,439 --> 00:19:53,066
‫يجب أن يذاع برنامج " ذا فيو "
‫يجب أن يذاع لمدة ساعات

377
00:19:53,150 --> 00:19:55,527
‫ستودون مشاهدته وعندها تأتي أخبار الظهر

378
00:19:55,611 --> 00:19:57,196
‫- هل يمكننا المغادرة الآن؟
‫- ليس بعد

379
00:19:57,279 --> 00:20:00,782
‫ستأتي "غلوريا" و"كاميل"
‫سيأتون لرؤية أيها أكبر

380
00:20:00,866 --> 00:20:03,202
‫أشعر بالسعادة لأنك نجحت يا "بيتر".

381
00:20:03,285 --> 00:20:05,704
‫أعرفك بـ"لويس"
‫وهي شريكة حياتي يا "غلوريا"

382
00:20:05,787 --> 00:20:07,039
‫أنا زوجته.

383
00:20:07,122 --> 00:20:08,415
‫أجل زوجته.

384
00:20:08,540 --> 00:20:11,043
‫أخبرني "بيتر" بأنك لا تملكين عملاً.

385
00:20:11,126 --> 00:20:12,294
‫لا.

386
00:20:12,377 --> 00:20:16,173
‫لا الحياة خارج مطبخي مخيفة وسيئة.

387
00:20:16,423 --> 00:20:19,509
‫جئت إلى هنا فقط
‫لأنك ستجمعني بالسيدات الحوامل.

388
00:20:19,593 --> 00:20:22,930
‫يؤسفني أنك عدوانية
‫تجاه شخص يحارب من أجل

389
00:20:23,013 --> 00:20:26,516
‫أن تصبح امرأة مثلك أكثر من ربة منزل

390
00:20:26,600 --> 00:20:29,228
‫ربة منزل فقط؟

391
00:20:29,311 --> 00:20:31,355
‫اسمعي، أنا مع المساواة تماماً.

392
00:20:31,438 --> 00:20:34,149
‫ولكن لو سألتني فأنا
‫أعتقد بأن الأنوثة تكمن في الاختيار

393
00:20:34,233 --> 00:20:36,026
‫اخترت أن أكون زوجة و أماً

394
00:20:36,109 --> 00:20:38,320
‫والآن أختار أن انهي هذه المحادثة.

395
00:20:38,403 --> 00:20:41,281
‫لا عجب في أن زوجك لم يحترم النساء.

396
00:20:41,615 --> 00:20:43,200
‫المعذرة!

397
00:20:43,283 --> 00:20:46,453
‫لا أستطيع تخيل مدى فشل أطفالك.

398
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
‫أيتها السافلة!

399
00:20:59,841 --> 00:21:03,428
‫عشرة فطائر كريمية بالموز.

400
00:21:09,142 --> 00:21:11,061
‫يا سلام هذا مثير!

401
00:21:25,033 --> 00:21:26,702
‫يجب أن نهذب يا "لويس".

402
00:21:31,748 --> 00:21:33,458
‫كان ذلك رائعاً.

403
00:21:33,542 --> 00:21:35,127
‫من قال ذلك؟

404
00:21:35,210 --> 00:21:37,671
‫أنا أتضور جوعاً يا "لويس"
‫هلاّ أعددت بعض الشطائر؟

405
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
‫تسرني عودتك كما كنت يا "بيتر".

406
00:21:41,800 --> 00:21:44,177
‫ما رأيك أن تقللي الكلام
‫وتكثري العمل يا "لويس"؟

407
00:21:44,261 --> 00:21:47,681
‫سأفترض أن ذلك يعني
‫"أحبك" باللغة الصينية.

408
00:22:24,051 --> 00:22:26,053
‫ترجمة: "سمارة حلو"

