﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:07,924
‫"يبدو أننا اليوم لا نرى سوى
‫العنف والاباحية والأفلام على التلفاز

2
00:00:08,091 --> 00:00:11,970
‫لكن أين ذهبت
‫تلك القيم القديمة

3
00:00:12,053 --> 00:00:14,347
‫التي كنا نعتمد عليها؟

4
00:00:15,056 --> 00:00:17,851
‫لحسن الحظ لدينا رجل العائلة

5
00:00:18,226 --> 00:00:21,521
‫من حسن حظنا أن هناك
‫يستطيع بإيجابية

6
00:00:21,604 --> 00:00:23,148
‫فعل جميع الأشياء التي يمكنها

7
00:00:23,231 --> 00:00:24,941
‫أن تضحكنا وتبكينا!

8
00:00:25,025 --> 00:00:30,071
‫إنه رجل العائلة!"

9
00:00:33,533 --> 00:00:37,037
‫{\an8}برأيي يا "روبرت"، إن هذا الكعك
‫الذي أعددته يبدو شهياً بلا شك!

10
00:00:37,912 --> 00:00:42,292
‫{\an8}قوام ممتاز، مكونات مثيرة.
‫هل أجرب واحدة أخرى برأيك؟

11
00:00:42,375 --> 00:00:44,711
‫{\an8}ألست أنا الأكثر شراً؟

12
00:00:44,794 --> 00:00:48,381
‫{\an8}"ستيوي"، أخبرتك من قبل،
‫لا تأكل التراب. هذا مقرف.

13
00:00:48,465 --> 00:00:51,593
‫{\an8}وأفترض أن العصارة الصفراوية
‫التي أجبرتني على رضاعتها منك

14
00:00:51,676 --> 00:00:52,927
‫{\an8}كان لا بأس بها؟

15
00:00:53,011 --> 00:00:56,139
‫{\an8}- "غلين"، هل تمانع حمل "ستيوي"؟
‫- أنت تقولين ونحن نفعل.

16
00:00:56,222 --> 00:00:57,849
‫{\an8}مرحباً أيها المغطى بالوحل.

17
00:00:57,932 --> 00:01:00,185
‫{\an8}يا للهول! هل تستحم
‫بعطر الحلاقة "أكوا فالفا"؟

18
00:01:00,310 --> 00:01:01,811
‫{\an8}"(غريفن) لرئاسة
‫مجلس إدارة المدرسة"

19
00:01:01,895 --> 00:01:04,606
‫{\an8}- مرحباً "لويس"، أصواتنا لك.
‫- شكراً يا "كليفلاند".

20
00:01:04,689 --> 00:01:07,317
‫{\an8}يتوجب على أحد ما الترشح
‫ضد "بيتسي ليبو" المروعة.

21
00:01:07,400 --> 00:01:10,361
‫{\an8}فهي تعارض التحقيق
‫في خلفيات المعلمين الجدد!

22
00:01:10,445 --> 00:01:12,405
‫{\an8}لا أحد يعلم من الشخص الذي قد تعينه.

23
00:01:12,489 --> 00:01:16,409
‫{\an8}إذاً مربع الوتر، الذي سنسميه "سي"،

24
00:01:16,493 --> 00:01:20,580
‫يجعل الضلعين مقابلين
‫للزاويتين الحادتين "أ" و"ب"،

25
00:01:20,663 --> 00:01:23,333
‫سيساوي دائماً
‫مجموع مربعي الضلعين الآخرين.

26
00:01:23,416 --> 00:01:24,626
‫{\an8}"هل تحبني؟
‫نعم، لا، ربما"

27
00:01:24,709 --> 00:01:25,877
‫{\an8}هل من أسئلة؟

28
00:01:28,296 --> 00:01:30,131
‫{\an8}ذلك شيء يتوجب علي فعله.

29
00:01:30,215 --> 00:01:34,135
‫{\an8}حتى لو كان الفوز يعني قضاء الوقت
‫خارج المنزل وبعيداً عن عائلتي.

30
00:01:34,219 --> 00:01:37,680
‫{\an8}خارج المنزل؟ ذلك يعني تحرري
‫من حكمك النسوي القمعي!

31
00:01:37,764 --> 00:01:40,475
‫{\an8}لم لا زلت تقفين هنا؟
‫ينبغي أن تكوني الآن تلقين الخطابات،

32
00:01:40,558 --> 00:01:42,685
‫{\an8}وتصافحين الأيادي، وتقبلين الأطفال!

33
00:01:43,728 --> 00:01:45,105
‫ليس هذا الطفل!

34
00:01:45,605 --> 00:01:47,315
‫"لويس"، هل تعرفين أين سروالي؟

35
00:01:49,692 --> 00:01:52,904
‫{\an8}سأكون سعيداً عندما يخرج
‫جمهور الاستوديوهات هذا من الحي.

36
00:01:52,987 --> 00:01:54,697
‫{\an8}"لويس"، ما حكاية هذه اللافتة؟

37
00:01:54,781 --> 00:01:57,700
‫{\an8}ناقشنا هذا من قبل يا "بيتر".
‫سأترشح لمجلس المدرسة.

38
00:01:57,784 --> 00:01:59,285
‫{\an8}أنت لا تصغي إلي مطلقاً.

39
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
‫{\an8}أجل، أذكر. مرحباً "كليفلاند".
‫مرحباً "كواغماير".

40
00:02:02,664 --> 00:02:04,040
‫{\an8}"لويس"، ما حكاية هذه اللافتة؟

41
00:02:04,582 --> 00:02:07,877
‫{\an8}يا رفاق؟ اتصل مدير "كريس" للتو.
‫"كريس" في ورطة.

42
00:02:09,045 --> 00:02:10,672
‫{\an8}طفح الكيل! سأتصل بالشرطة!

43
00:02:10,755 --> 00:02:12,006
‫{\an8}"مدرسة "بادي كانسي" الإعدادية"

44
00:02:12,090 --> 00:02:14,551
‫سيد "غريفين"،
‫أخشى أنه لدي بعض الأخبار السيئة.

45
00:02:14,634 --> 00:02:16,845
‫ضبطت ابنك يختلس النظر
‫إلى غرفة تبديل ملابس الفتيات.

46
00:02:16,928 --> 00:02:18,138
‫"كريس"!

47
00:02:18,221 --> 00:02:21,307
‫وأين المصيبة؟ من الطبيعي
‫لصبي في عمره أن يكون فضولياً.

48
00:02:21,391 --> 00:02:23,852
‫أتذكر عندما لاحظت لأول مرة
‫كيف بدأن الفتيات بالبلوغ.

49
00:02:23,935 --> 00:02:26,938
‫أهلاً بكم جميعاً،
‫في الصف الثامن التوجيهي.

50
00:02:27,522 --> 00:02:31,818
‫ستتسلمون أرقام خزانتكم في المكتبة
‫بعد فترة الغداء.

51
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
‫إن كان لديكم أي سؤال
‫حول أرقام خزانتكم

52
00:02:35,989 --> 00:02:38,575
‫أو جدول الحصص الدراسية،
‫تفضلوا رجاءً...

53
00:02:39,784 --> 00:02:42,412
‫سنواصل هذا النقاش الليلة، أيها الشاب.

54
00:02:42,495 --> 00:02:44,622
‫ليست المرأة شيئاً مادياً.

55
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
‫والدتك محقة يا بُني،
‫أنصت إلى ما يقوله هذا الشيء.

56
00:02:47,250 --> 00:02:49,794
‫- "بيتر"!
‫- لم أقل ذلك.

57
00:02:50,086 --> 00:02:51,337
‫"لي ميجورز" قاله.

58
00:02:51,838 --> 00:02:54,090
‫ما الأمر؟ النساء أشياء.

59
00:02:55,967 --> 00:02:58,720
‫يا للهول! إنه السيد "فارغاس"!

60
00:02:58,803 --> 00:03:00,430
‫كان مدرّسي المفضل.

61
00:03:00,972 --> 00:03:05,018
‫أخرجوا مشارطكم يا أطفال.
‫سنشرح الآن، مهرّجاً!

62
00:03:08,813 --> 00:03:11,149
‫حسناً، لا عجب أن هذا المهرج مات.

63
00:03:11,232 --> 00:03:13,860
‫فرئتاه مليئتان بالحلوى!

64
00:03:15,069 --> 00:03:16,571
‫لم لا تذهب وتلقي التحية عليه؟

65
00:03:16,654 --> 00:03:19,532
‫سأضع بعض منشورات الحملة
‫في قاعة المدرسين.

66
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
‫يا سيد "فارغاس"!
‫هذا أنا، "بيتر غريفين"!

67
00:03:22,493 --> 00:03:25,622
‫"غريفين". متأسف، لست في القائمة.

68
00:03:25,705 --> 00:03:28,708
‫ألا تذكرني؟ كنت تلميذك المفضل.

69
00:03:28,791 --> 00:03:30,835
‫أنت من علمني كل شيء.
‫الرياضات، والعلوم.

70
00:03:30,919 --> 00:03:33,755
‫بل وعلمتني كيف أرقص
‫في الوقت المناسب قبل حفلة التخرج.

71
00:03:33,838 --> 00:03:35,798
‫تبدأ هكذا يا "بيتر".

72
00:03:36,549 --> 00:03:37,967
‫هكذا؟

73
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
‫أجل. والآن أضف لها دوراناً بسيطاً
‫مع بعض النقر المزدوج.

74
00:03:41,930 --> 00:03:44,515
‫هيّا سيد "فارغاس"،
‫لنرقص الرقصة بأكملها.

75
00:03:46,768 --> 00:03:50,313
‫يا للهول، ماذا أصابك سيد "فارغاس"؟
‫هل استأصل أحد المرح منك؟

76
00:03:50,396 --> 00:03:52,690
‫لا، أعطوني هذه،
‫بأمر من مجلس المدرسة.

77
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
‫"تناول علبة واحدة يومياً"

78
00:03:53,858 --> 00:03:55,485
‫قالوا إنها تعدّل سلوكي.

79
00:03:56,819 --> 00:03:59,864
‫- متأسف لفقدان السيطرة على مشاعري.
‫- أعطني، لأراها.

80
00:03:59,948 --> 00:04:03,117
‫هذا رأيي في تناولك الحبوب
‫بطلب من المدير.

81
00:04:03,201 --> 00:04:06,371
‫كان "فارغ" القديم يجعل التعلم ممتعاً.
‫وهو من يحتاج إليه هؤلاء الأطفال.

82
00:04:06,454 --> 00:04:09,666
‫عد الآن إلى ذلك الصف
‫وابذل جهدك في التعليم.

83
00:04:13,378 --> 00:04:15,588
‫لا تدخل! دقيقة فقط!

84
00:04:15,672 --> 00:04:18,800
‫"كريس"، تريد والدتك مني ومنك
‫أن نتحدث قليلاً.

85
00:04:18,883 --> 00:04:19,884
‫لا!

86
00:04:21,135 --> 00:04:22,804
‫كنت على وشك تحطيم رقم قياسي جديد.

87
00:04:22,887 --> 00:04:26,808
‫أنصت بُني، نحن الرجال، من الطبيعي
‫أن نرغب بالنظر لفتيات عاريات.

88
00:04:26,891 --> 00:04:29,018
‫جميع الرجال يفعلون ذلك،
‫وحتى السيد "روجرز".

89
00:04:31,562 --> 00:04:33,147
‫مرحباً يا جارتي.

90
00:04:35,817 --> 00:04:38,736
‫لكن قد يكون اختلاس النظر خطيراً،
‫لذا أحضرت لك هذا.

91
00:04:39,070 --> 00:04:40,071
‫"بلايبن"

92
00:04:41,322 --> 00:04:44,951
‫- عجباً! ملكة جمال ديسمبر!
‫- أجل، صندوق الفتيات القديم.

93
00:04:45,034 --> 00:04:48,663
‫يمكنك الآن التحديق بفتيات عاريات
‫كما يحلو لك وبشكل قانوني تماماً.

94
00:04:48,746 --> 00:04:51,708
‫يا للروعة، انظر لهذه المفاتن... أمي؟

95
00:04:51,791 --> 00:04:53,293
‫أعطني هذه!

96
00:04:53,376 --> 00:04:56,337
‫هدية بسيطة من والدتك
‫في ذكرى زواجنا.

97
00:04:57,130 --> 00:04:58,548
‫حسناً، يا أبي!

98
00:04:59,507 --> 00:05:01,801
‫أبي. شكراً.

99
00:05:10,935 --> 00:05:12,270
‫"(لويس غريفين)
‫لرئاسة مجلس إدارة المدرسة"

100
00:05:12,353 --> 00:05:15,815
‫أمي، إن فزت بالانتخابات، هل يمكنك
‫ترتيب حصولي على لقب "ملكة التخرج"؟

101
00:05:16,441 --> 00:05:19,110
‫يا عزيزتي، بالطبع يمكنني ذلك.

102
00:05:19,402 --> 00:05:22,196
‫لكن الفوز بلا نزاهة
‫ليس فوزاً إطلاقاً.

103
00:05:22,280 --> 00:05:25,241
‫- أليس كذلك يا "ميلي"؟
‫- لا، الأمر سيان.

104
00:05:26,701 --> 00:05:27,702
‫حبيبتي

105
00:05:27,785 --> 00:05:29,412
‫ما فائدة ذلك؟ أنت محقة.

106
00:05:29,495 --> 00:05:30,705
‫كف عن الثرثرة!

107
00:05:30,788 --> 00:05:34,167
‫ينبغي نشر مطبوعات الحملة اليوم
‫كي تحصلي على المنصب

108
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
‫وتخرجي من حياتي،
‫أيتها المتقيحة البغيضة!

109
00:05:36,502 --> 00:05:39,630
‫مرحباً يا رفاق. "لويس"، هل
‫ستترشحين لمجلس المدرسة؟

110
00:05:41,090 --> 00:05:42,633
‫انظروا، مدرسة "كريس" على التلفاز.

111
00:05:42,717 --> 00:05:46,888
‫رمي البيض، هو تقليد سنوي لطلاب
‫العلوم في المدارس الإعدادية الثانوية

112
00:05:46,971 --> 00:05:50,600
‫لكن اليوم، في مدرسة "بادي سيانسي"
‫أقام تقليد رمي البيض

113
00:05:50,683 --> 00:05:53,770
‫المدرّس "راندال فارغاس"
‫والذي خرج عن مساره كلياً

114
00:05:53,853 --> 00:05:54,854
‫"العلوم الغريبة"

115
00:05:54,937 --> 00:05:57,899
‫ننتقل لبث مباشر مع المراسلة الآسيوية
‫في "أكشن نيوز 5" "تريشا تاكاناوا".

116
00:05:57,982 --> 00:06:01,736
‫أجل "توم"، البيض الذي يُرمى خلفي
‫ليس بيض دجاج

117
00:06:01,819 --> 00:06:04,655
‫بل بيض نسور "كاليفورنيا"
‫المهددة بالانقراض.

118
00:06:04,739 --> 00:06:06,282
‫أهلاً بعودتك يا "فارغاس".

119
00:06:06,366 --> 00:06:10,161
‫يا للهول. سيمحو صنف تلك الطيور
‫عن وجه كوكب الأرض.

120
00:06:10,244 --> 00:06:12,121
‫لا، يا "لويس". البواب سيفعل ذلك.

121
00:06:12,205 --> 00:06:14,916
‫"توم"، وصلني خبر
‫أن مجلس مدرسة "كوهوغ"

122
00:06:14,999 --> 00:06:19,462
‫قد أقال لتوه "راندال فارغاس"
‫منهياً 32 عاماً من مسيرته التدريسية.

123
00:06:19,545 --> 00:06:23,800
‫- ماذا؟ لا يمكنهم فعل ذلك!
‫- "بيتر"، أمر واضح أن الرجل غير متزن.

124
00:06:23,883 --> 00:06:26,094
‫{\an8}وفي خبر آخر، "بيتسي ليبو"،
‫المرشحة لرئاسة مجلس الإدارة...

125
00:06:26,177 --> 00:06:27,220
‫{\an8}"فيديو مسجل"

126
00:06:27,303 --> 00:06:29,514
‫أعلنت اليوم انسحابها من الترشح

127
00:06:29,597 --> 00:06:32,892
‫انسحاب "ليبو" يترك ربة المنزل
‫"لويس غريفين" تترشح بلا منافسين.

128
00:06:33,476 --> 00:06:36,104
‫يا للهول! أفوز بشكل آلي!

129
00:06:36,187 --> 00:06:38,564
‫رائع. يمكنك إعادة
‫السيد "فارغاس" إلى وظيفته.

130
00:06:38,648 --> 00:06:41,275
‫متأسفة، لكن لدي عقل أفكر به!

131
00:06:41,359 --> 00:06:43,778
‫ويصدف أنني أتفق
‫مع قرار مجلس المدرسة.

132
00:06:43,861 --> 00:06:46,739
‫أجل، أعلم أنك نسوية،
‫وأظن أن ذلك رائع،

133
00:06:46,823 --> 00:06:49,075
‫لكن هذا وقت تفكير البالغين،
‫وأنا الرجل هنا.

134
00:06:49,158 --> 00:06:53,371
‫لن أعيد ذلك المختل إلى وظيفته،
‫وهذا قرار نهائي.

135
00:06:53,454 --> 00:06:58,000
‫"لويس"، لا يمكنني السماح لك بحرمان
‫أطفالنا من مدرس خبير كالسيد "فارغاس".

136
00:06:58,084 --> 00:07:00,294
‫وسأوقفك بالطريقة الوحيدة الممكنة،

137
00:07:00,378 --> 00:07:02,338
‫بقتل حلمك.

138
00:07:02,422 --> 00:07:04,507
‫{\an8}في الترشح لرئيس مجلس إدارة المدرسة!

139
00:07:08,261 --> 00:07:10,263
‫{\an8}""غريفين"
‫لرئاسة مجلس إدارة المدرسة"

140
00:07:11,681 --> 00:07:14,434
‫{\an8}"بيتر"، هل أنت متأكد
‫أن الترشح ضد "لويس" فكرة جيدة؟

141
00:07:14,517 --> 00:07:16,060
‫{\an8}فأنت تعرف كم تصبح تنافسياً أحياناً.

142
00:07:16,144 --> 00:07:18,646
‫{\an8}يمكنني أن أكون غير تنافسي
‫مثل أي شخص آخر.

143
00:07:19,147 --> 00:07:22,567
‫{\an8}بل في الواقع، أنا أكثر شخص
‫غير تنافسي. لذا أنا أفوز.

144
00:07:22,650 --> 00:07:24,819
‫{\an8}كفاك، لا يمكنك تحمل الخسارة
‫في لعبة الداما حتى.

145
00:07:26,279 --> 00:07:27,530
‫اهزمني.

146
00:07:27,864 --> 00:07:29,907
‫- انظر إلى هناك!
‫- ما الأمر؟

147
00:07:45,631 --> 00:07:48,301
‫{\an8}"بيتر"، منذ متى
‫يعنيك أمر مجلس المدرسة؟

148
00:07:48,384 --> 00:07:50,720
‫{\an8}"لويس"، لقد ظُلم السيد "فارغاس"،

149
00:07:50,803 --> 00:07:53,973
‫وإن كان الترشح ضدك
‫هو السبيل الوحيد لإعادته،

150
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
‫فسأنطلق للترشح مثل
‫بطل مسلسل "6 مليون دولار مان".

151
00:07:58,728 --> 00:08:01,439
‫يمكننا إعادة بنائه.
‫لدينا التكنولوجيا اللازمة،

152
00:08:01,522 --> 00:08:03,274
‫لكنني لا أريد إنفاق الكثير من المال.

153
00:08:08,237 --> 00:08:11,240
‫حسناً، إن كنت ترغب بذلك بشدة،
‫فترشح كما يحلو لك.

154
00:08:11,324 --> 00:08:14,494
‫لكنني أحذرك، لن أتساهل بهذا الشأن.

155
00:08:15,203 --> 00:08:19,373
‫أنا "لويس". انظر إلي
‫وإلى أفكاري الكبيرة وأنفي المدبب.

156
00:08:21,083 --> 00:08:24,170
‫يا للهول، سيكون هذا أسهل
‫من الترشح بلا منافسين.

157
00:08:24,253 --> 00:08:25,505
‫حقاً؟

158
00:08:25,588 --> 00:08:27,798
‫أنا لن أفوز بهذه الانتخابات فحسب،

159
00:08:28,966 --> 00:08:31,219
‫بل سأتناول أنفك.

160
00:08:35,848 --> 00:08:37,934
‫أراك في الحملة الانتخابية إذاً.

161
00:08:46,776 --> 00:08:47,818
‫"(غريفين)"

162
00:08:49,362 --> 00:08:50,738
‫"(غريفين)
‫لرئاسة مجلس إدارة المدرسة"

163
00:09:14,971 --> 00:09:17,265
‫يا للهول. انظر أين يدي.

164
00:09:18,558 --> 00:09:20,726
‫قلت لك، انظر أين يدي!

165
00:09:21,018 --> 00:09:23,646
‫إنها في مكان معيب جداً.

166
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
‫ألا يشعرك هذا بالاشمئزاز؟

167
00:09:25,273 --> 00:09:28,192
‫أنت تتحدث إلى شخص
‫يستخدم لسانه بدلاً من ورق المرحاض.

168
00:09:28,276 --> 00:09:30,027
‫انظر إلي، أيها الكلب المسعور البغيض!

169
00:09:30,111 --> 00:09:32,363
‫تركتني رئيسة الثرثرة في جناحك.

170
00:09:32,446 --> 00:09:35,366
‫ينبغي أن تسعى جاهداً لإحباط
‫أفعالي الشريرة.

171
00:09:35,449 --> 00:09:36,409
‫"الأخبار"

172
00:09:38,953 --> 00:09:41,664
‫انظر إلي. أنا أكتب
‫ألفاظاً نابية على الحائط!

173
00:09:41,747 --> 00:09:42,999
‫"هراء"

174
00:09:43,082 --> 00:09:44,083
‫قابلة للمحو بالماء.

175
00:09:44,542 --> 00:09:49,255
‫لا تجلس هكذا! لقد أسأت التصرف.
‫تصرفت كالقرد الصغير الفاسق.

176
00:09:49,922 --> 00:09:52,800
‫لو كانت تلك المرأة الدنيئة هنا،
‫لكانت خصماً جديراً لي.

177
00:09:52,883 --> 00:09:54,927
‫ما الخطب؟ هل أنت مشتاق لوالدتك؟

178
00:09:55,011 --> 00:09:58,973
‫أجل، هذا كل ما في الأمر. تخمين جيد.
‫أجل، مشتاق لأمي.

179
00:09:59,056 --> 00:10:03,811
‫- أجل، مشتاق لمغص القولون والمستقيم.
‫- أياً كان أيها الطفل المدلل.

180
00:10:03,894 --> 00:10:04,979
‫بئساً!

181
00:10:07,732 --> 00:10:11,527
‫"كريس"! وجد "هيكتور" صخرتين في
‫الخارج تبدو كثديي المرأة! هل ستأتي؟

182
00:10:11,611 --> 00:10:14,572
‫من يحتاج إلى الصخور عندما يمتلك هذه؟

183
00:10:14,655 --> 00:10:16,449
‫تفقدها!

184
00:10:21,662 --> 00:10:22,747
‫"صوتوا لـ(بيتر)"

185
00:10:22,830 --> 00:10:25,750
‫{\an8}"يمكننا معاً هزيمة زوجتي"

186
00:10:25,833 --> 00:10:27,251
‫صوتوا لـ"بيتر غريفين"

187
00:10:28,210 --> 00:10:31,005
‫انظر إلى كل لافتات "لويس" تلك!
‫بالحديث عن الغضب.

188
00:10:31,756 --> 00:10:36,302
‫"بيتر"، أخشى أن ترشحك
‫أصبح قضية خاسرة غالباً.

189
00:10:36,385 --> 00:10:40,264
‫فالمناظرة الليلة
‫ولا يبدو أن لديك أي مؤيدين.

190
00:10:40,348 --> 00:10:43,267
‫لا تقلقا، لطالما كان
‫رجال عائلة "غريفين" من الرابحين،

191
00:10:43,351 --> 00:10:47,063
‫وصولاً إلى جدي الأكبر الصغير،
‫"خواريز غريفين".

192
00:10:47,146 --> 00:10:49,231
‫"صراع الديوك"

193
00:11:03,287 --> 00:11:05,456
‫لذا يا رفاق،
‫المناظرة بمتناول اليد، فهمتما؟

194
00:11:05,539 --> 00:11:08,042
‫إن كنت أبرع بشيء ما،
‫فهو الوقوف أمام الجمهور.

195
00:11:08,125 --> 00:11:11,545
‫"لويس غريفين"، ابنة رجل أعمال
‫الشحن، "كارتر بيوترشميت"

196
00:11:11,629 --> 00:11:13,881
‫والناشطة في كبت العدوانية،
‫"باربرا بيوترشميت"

197
00:11:13,964 --> 00:11:16,884
‫والليلة، تواجه التحدي الأكبر لها،
‫"بيتر غريفين"،

198
00:11:16,967 --> 00:11:21,472
‫ابن سكان "كوهوغ" الأصليين، يطلق على
‫نفسه "هيوغنات"، لا أعرف معنى ذلك،

199
00:11:21,555 --> 00:11:23,683
‫والناشط المجتمعي.

200
00:11:23,766 --> 00:11:24,975
‫هيّا يا أبي.

201
00:11:25,101 --> 00:11:26,769
‫لا يمكنه سماعك.

202
00:11:27,061 --> 00:11:28,437
‫هيّا، يا أبي!

203
00:11:29,146 --> 00:11:31,816
‫لذا اربطوا الأحزمة.
‫لأننا على بعد دقائق فقط

204
00:11:31,899 --> 00:11:34,193
‫{\an8}من مواجهة "لويس" ضد "بيتر"،
‫"غريفين" ضد "غريفين"

205
00:11:34,276 --> 00:11:35,945
‫{\an8}في مناظرة ليلة الاثنين!

206
00:11:36,028 --> 00:11:37,029
‫"مناظرة ليلة الاثنين-5"

207
00:11:37,113 --> 00:11:41,992
‫عن الشموس والعوالم ليس لدي ما أقوله،
‫أرى آلام البشر الذي يعذبون أنفسهم...

208
00:11:42,076 --> 00:11:43,661
‫لا! أنت تفعل هذا بشكل خاطئ!

209
00:11:43,744 --> 00:11:45,037
‫عندما تقرأ عن "فاوست"،

210
00:11:45,121 --> 00:11:48,833
‫عليك تقليد "مفستوفيليس"
‫بصوت مخيف... هكذا!

211
00:11:48,916 --> 00:11:53,254
‫- هل تقرأ لك والدتك بهذه الطريقة؟
‫- لست مشتاقاً لتلك الغولة.

212
00:11:53,337 --> 00:11:55,965
‫- حتى لو احترقت بالنار لن أكترث!
‫- بالطبع.

213
00:11:56,549 --> 00:11:59,802
‫بئساَ! بئساَ! بئساَ! بئساَ!

214
00:12:00,344 --> 00:12:02,888
‫كبرت وأنا معتاد على وجهها

215
00:12:06,016 --> 00:12:08,227
‫فهي تقريباً تجعل اليوم يبدأ

216
00:12:09,019 --> 00:12:12,815
‫اعتدت على النغمة
‫التي تصفرها ليلاً نهاراً

217
00:12:12,898 --> 00:12:16,902
‫"ابتسامتها، عبوسها، تقلباتها

218
00:12:16,986 --> 00:12:18,779
‫التي تبدو لي غريزية الآن..."

219
00:12:18,946 --> 00:12:19,864
‫"ذكريات الطفولة"

220
00:12:19,947 --> 00:12:22,324
‫"كالشهيق والزفير بالنسبة إليها

221
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
‫أنا ممتن جداً لأنها امرأة

222
00:12:25,411 --> 00:12:30,666
‫ومن السهل نسيانها، أو بالأحرى
‫كالعادة التي يمكن للمرء تركها دوماً

223
00:12:32,543 --> 00:12:37,089
‫ومع ذلك، كبرت واعتدت على شكلها

224
00:12:37,173 --> 00:12:39,383
‫وعلى صوتها

225
00:12:39,467 --> 00:12:42,303
‫واعتدت على

226
00:12:42,928 --> 00:12:44,180
‫وجهها"

227
00:12:48,017 --> 00:12:49,101
‫بئساً لكم جميعاً!

228
00:12:49,351 --> 00:12:50,519
‫"الليلة: مناظرة (غريفين)"

229
00:12:50,603 --> 00:12:52,772
‫"غداً: تم تأجيل مؤتمر المماطلة"

230
00:12:52,855 --> 00:12:54,398
‫"قاعة مؤتمرات (كوهوغ)"

231
00:12:54,482 --> 00:12:56,734
‫السيد "غريفين"،
‫تفضل ببيانك الافتتاحي.

232
00:12:57,276 --> 00:13:00,696
‫حسناً، أنا "بيتر غريفين"، صوتوا لي.

233
00:13:02,782 --> 00:13:05,576
‫- هل هذا هو؟
‫- لا، بل هذا.

234
00:13:05,659 --> 00:13:09,455
‫هذه هي الحياة، تحصل على واحدة فقط،
‫لذا اذهب واستمتع بها،

235
00:13:09,538 --> 00:13:12,416
‫فالعالم لا يتحرك
‫على إيقاع طبل واحد فقط.

236
00:13:12,500 --> 00:13:15,377
‫والمناسب بالنسبة لك،
‫قد لا يكون مناسباً للبعض.

237
00:13:15,461 --> 00:13:17,296
‫عليك تقبل الجيد، وتقبل السيئ،

238
00:13:17,379 --> 00:13:20,758
‫تتقبل كلاهما،
‫وبهذا استمعتم لبياني الافتتاحي.

239
00:13:20,966 --> 00:13:22,802
‫اجلس يا "أوبو"، اجلس. كلب مطيع.

240
00:13:23,469 --> 00:13:25,137
‫حسناً. سيدة "غريفين"؟

241
00:13:25,554 --> 00:13:29,683
‫بصفة معلمة بيانو،
‫أعلم مدى صعوبة عملية التعليم.

242
00:13:31,435 --> 00:13:36,565
‫ولهذا، إن تم انتخابي، أعدكم بالكفاح
‫من أجل المعلمين الأكفاء،

243
00:13:36,649 --> 00:13:40,110
‫ولقسم موسيقى ممول بشكل أفضل،
‫وكتب مدرسية محدثّة

244
00:13:40,194 --> 00:13:43,906
‫التي لا تشير إلى حركة الحقوق المدنية
‫على أنها "متاعب أمامنا".

245
00:13:44,907 --> 00:13:48,410
‫ما هو ردك يا سيد "غريفين"؟
‫لربما شيء ما بشأن التعليم؟

246
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
‫لطالما كان الشباب يعنون لي الكثير.

247
00:13:51,956 --> 00:13:55,918
‫وعندما كنت طالباً ثرياً في الكلية،
‫انضممت مرة إلى بعض الشباب المحرومين

248
00:13:56,001 --> 00:13:59,713
‫لمساعدتهم في إنقاذ مركز مجتمعي
‫من التحول إلى مركز تجاري.

249
00:14:02,007 --> 00:14:03,259
‫"بيتر"، لست من فعل ذلك.

250
00:14:03,342 --> 00:14:06,720
‫كان ذلك "أدولفو شابادو" في فيلم
‫"بريكينغ 2: إليكتريك بوغالو"

251
00:14:06,804 --> 00:14:08,138
‫الذي شاهدته البارحة.

252
00:14:12,142 --> 00:14:14,019
‫تصفينني بالكاذب إذاً؟

253
00:14:14,103 --> 00:14:16,897
‫لكن سأختصر عليك الأمر
‫وألتزم بمناقشة القضايا.

254
00:14:16,981 --> 00:14:19,650
‫إن أطفال "كوهوغ" هم أعظم كنز نملكه.

255
00:14:19,733 --> 00:14:23,696
‫ويستحقون رئيساً لمجلس الإدارة
‫لا يترك المراهم النسوية

256
00:14:23,779 --> 00:14:25,364
‫في الثلاجة، إلى جانب الخردل!

257
00:14:25,447 --> 00:14:28,200
‫- كانت تلك أسوأ نقانق تناولتها إطلاقاً!
‫- "بيتر"!

258
00:14:28,284 --> 00:14:31,120
‫أجل، وتنظف أسنانها في السرير،
‫وتشخر كالوحوش البرية...

259
00:14:31,203 --> 00:14:32,997
‫شكراً لك سيد "غريفين"، وننتقل الآن...

260
00:14:33,080 --> 00:14:35,124
‫مهلاً أيها المتذمر، لم أنته بعد!

261
00:14:35,207 --> 00:14:37,334
‫أطلقت سراح "ويلي هورتون"،
‫وشوهت سمعة "دونا رايس"...

262
00:14:37,418 --> 00:14:39,503
‫- يكفي هذا يا "بيتر"!
‫- وتأكل الأطفال.

263
00:14:39,920 --> 00:14:44,341
‫- "بيتر"! "بيتر"!
‫- مهلاً! أنصتوا قليلاً من فضلكم!

264
00:14:45,175 --> 00:14:48,178
‫هذه الانتخابات
‫هي بشأن بمستقبل أبنائنا.

265
00:14:48,554 --> 00:14:51,515
‫لذا اسألوا أنفسكم،
‫أي نوع من المستقبل هذا

266
00:14:51,599 --> 00:14:54,685
‫إن انتخبتم رجلاً
‫لم يسبق له أن علّم أي طالب

267
00:14:54,768 --> 00:14:57,021
‫أو حضر حتى اجتماع أولياء الأمور.

268
00:14:57,104 --> 00:15:00,983
‫هذا رجل يعتقد
‫أن جمع كلمة "إوزة" هي "خراف"!

269
00:15:02,276 --> 00:15:05,529
‫أنا الشخص المناسب لهذه الوظيفة.
‫لذا صوتوا لي.

270
00:15:05,613 --> 00:15:07,698
‫"لويس"، "لويس"!

271
00:15:09,074 --> 00:15:10,534
‫مهلاً، لم أنته بعد.

272
00:15:12,077 --> 00:15:15,205
‫"بيتر"، "بيتر"! توقفوا!

273
00:15:15,289 --> 00:15:18,083
‫أنت، اصمت! اصمتوا جميعاً!

274
00:15:20,461 --> 00:15:24,423
‫في الواقع لم أستمتع بإهانة "بيتر"،
‫لكن أي خيار كان أمامي؟

275
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
‫لا بأس يا "لويس". أنا استمتعت بذلك.

276
00:15:27,718 --> 00:15:31,347
‫بمجرد إغلاق صناديق الاقتراع،
‫يمكننا أن نرمي كل هذا القبح خلفنا.

277
00:15:31,430 --> 00:15:34,058
‫- "لويس غريفين" امرأة قذرة.
‫- ماذا؟

278
00:15:34,141 --> 00:15:37,811
‫مرحباً، أنا "بيتر غريفين".
‫لقد نشأت في هذه المدينة.

279
00:15:38,228 --> 00:15:41,273
‫تحتاج "كوهوغ" إلى رئيس إدارة
‫أخلاقي ونزيه.

280
00:15:41,357 --> 00:15:42,816
‫شخص يمكننا الوثوق به.

281
00:15:42,900 --> 00:15:46,236
‫وقد قيلت العديد من الأشياء السيئة
‫خلال هذه الحملة.

282
00:15:46,320 --> 00:15:47,947
‫لكن الصورة أبلغ من الكلام،

283
00:15:48,030 --> 00:15:51,116
‫لأن بعض الكلمات كبيرة ويصعب فهمها.

284
00:15:51,200 --> 00:15:53,786
‫لكن إليكم شيئاً يفهمه الجميع!

285
00:15:53,869 --> 00:15:57,456
‫هل ترغبون حقاً أن يكون مستقبل أولادكم
‫بين أيدي هذه المرأة؟

286
00:15:59,458 --> 00:16:00,459
‫شخصياً، لا أريد.

287
00:16:00,542 --> 00:16:04,129
‫{\an8}مقدمة من "بيتر غريفين"
‫المرشح لرئيس مجلس إدارة المدرسة

288
00:16:04,964 --> 00:16:06,298
‫متأسف يا "لويس"

289
00:16:08,384 --> 00:16:09,385
‫"يوم الانتخابات"

290
00:16:09,468 --> 00:16:11,679
‫"بذيئة" و"فاحشة"
‫و"غير واضحة تماماً"،"

291
00:16:11,762 --> 00:16:15,349
‫هي بعض الكلمات المستخدمة لوصف
‫صورة "لويس غريفين" البذيئة.

292
00:16:15,432 --> 00:16:18,102
‫- صباح الخير. أنا "توم تاكر".
‫- وأنا "ديان سيمونز".

293
00:16:18,185 --> 00:16:20,270
‫بالأمس، أعلن الناخبون بأغلبية ساحقة

294
00:16:20,354 --> 00:16:24,066
‫أن "لويس غريفين" ليست من النوع
‫الذي يرغبون أن تدير مدرستهم.

295
00:16:24,149 --> 00:16:26,902
‫وانتخب زوجها "بيتر غريفين"،
‫بأغلبية ساحقة.

296
00:16:26,986 --> 00:16:30,698
‫يا له من يوم عظيم! أود القول فقط...

297
00:16:32,449 --> 00:16:34,284
‫فقدت تركيزي كلياً!

298
00:16:36,286 --> 00:16:39,331
‫رائع. كم من المبهج عودة أمي.

299
00:16:39,415 --> 00:16:41,083
‫- سمعت ذلك.
‫- بئساً!

300
00:16:41,583 --> 00:16:45,546
‫لا تشعري بالسوء يا أمي.
‫كل أصدقائي يعتقدون أنك جميلة!

301
00:16:45,629 --> 00:16:47,506
‫ولا يصدقون أنني ولدك!

302
00:16:47,589 --> 00:16:52,052
‫"لويس"، لدي نكتة لك. كم عدد
‫الخاسرين المطلوب لإعداد فطور لي؟

303
00:16:52,136 --> 00:16:53,595
‫واحد فقط! أنت!

304
00:16:54,388 --> 00:16:56,765
‫أمازحك فقط،
‫لكن أريد خبزاً فرنسياً من فضلك.

305
00:16:56,849 --> 00:17:01,186
‫لا تتحدث معي حتى يا "بيتر".
‫لقد أهنت زوجتك.

306
00:17:01,270 --> 00:17:05,107
‫ولماذا؟ لإعادة ذلك المختل
‫السيد "فارغاس" إلى الصف؟

307
00:17:05,190 --> 00:17:08,110
‫- من؟
‫- "بيتر"، كانت مدارسنا تهمني جداً.

308
00:17:08,193 --> 00:17:10,696
‫وكل ما كان يهمك هو منافسة غبية.

309
00:17:10,779 --> 00:17:12,448
‫لكن الفوز هو نصف المعركة فقط.

310
00:17:12,531 --> 00:17:15,075
‫وإن أفسدت هذه الفرص
‫لفعل شيء جيد لأطفالنا،

311
00:17:15,159 --> 00:17:16,618
‫ستكون أكبر فاشل أعرفه!

312
00:17:16,702 --> 00:17:20,998
‫حقاً؟ "بيتر غريفين" ليس فاشلاً!
‫عندما أنتهي من مدارسنا،

313
00:17:21,081 --> 00:17:24,460
‫طلابنا أذكياء لدرجة أنهم سيتمكنون
‫من برمجة مسجلات الفيديو الخاصة بهم.

314
00:17:24,543 --> 00:17:27,254
‫من دون سكب المرق الساخن
‫في كل مكان.

315
00:17:27,337 --> 00:17:29,798
‫{\an8}"مدرسة "بيتر غريفين" الإعدادية
‫"بادي كيانسي" الإعدادية سابقاً"

316
00:17:31,884 --> 00:17:36,722
‫هنا "تريشا تاكاناوا" رفقة
‫رئيس مجلس الإدارة "بيتر غريفين".

317
00:17:36,805 --> 00:17:41,393
‫سيادة الرئيس، لقد أنجزت الكثير
‫في غضون أسابيع قليلة فقط.

318
00:17:41,477 --> 00:17:45,647
‫شكراً "كوني". أنا متحمس جداً
‫بشأن تقدمنا في تجديد مدارسنا.

319
00:17:45,731 --> 00:17:47,357
‫"الثقافة الجسدية"

320
00:17:47,441 --> 00:17:50,360
‫من أجل المبتدئين،
‫نجعل الثقافة الجسدية أكثر متعة.

321
00:17:51,195 --> 00:17:54,198
‫"أيتها الأعضاء الحساسة، ما وظيفتك؟

322
00:17:54,281 --> 00:17:57,493
‫التكاثر وإنجاب الأطفال"

323
00:17:57,576 --> 00:17:59,661
‫ومدارسنا هي الأكثر أماناً،

324
00:17:59,745 --> 00:18:03,874
‫- بفضل مراقب القاعات "إكس إل كي".
‫- قف! أبرز تصريح العبور!

325
00:18:04,374 --> 00:18:07,669
‫- هذا هو.
‫- للمرة الثانية. أبرز تصريح مرورك.

326
00:18:07,753 --> 00:18:11,340
‫- لكنه... هنا!
‫- خرق أمني!

327
00:18:14,551 --> 00:18:18,472
‫أظن أن السيدة الصغيرة ستفكر مرتين
‫قبل أن تتجول بين القاعات مجدداً.

328
00:18:19,348 --> 00:18:21,391
‫وزودت مكتبة مدرستنا

329
00:18:21,475 --> 00:18:24,770
‫بكتب من أعظم
‫أفلامنا وبرامجنا التلفزيونية.

330
00:18:24,853 --> 00:18:28,857
‫فإن لم نعلم أطفالنا القراءة،
‫فيكف سيعرفون ما يجري حولهم؟

331
00:18:28,941 --> 00:18:30,734
‫سيد "غريفين"، هذا مثير للإعجاب.

332
00:18:30,818 --> 00:18:34,029
‫لم أر أطفالاً من قبل
‫متحمسين هكذا للقراءة.

333
00:18:34,113 --> 00:18:36,281
‫شكراً. ذلك ما صوّتم من أجله.

334
00:18:36,365 --> 00:18:38,951
‫أنت يا بُني،
‫أظهر للمشاهدين ما لديك هنا.

335
00:18:40,160 --> 00:18:42,329
‫يا للهول! تلك مجلة بذيئة!

336
00:18:42,412 --> 00:18:46,500
‫مهلاً هذه لي... نفق.
‫لربما يوجد نفق تحت هذه المكتبة.

337
00:18:46,708 --> 00:18:49,461
‫يا للهول، جميع هؤلاء الأطفال
‫ينظرون إلى صور بذيئة!

338
00:18:49,545 --> 00:18:51,755
‫أي نوع من المنحرفين
‫قدم لكم هذه القذارة يا أطفال؟

339
00:18:51,839 --> 00:18:53,757
‫"كريس غريفين". حصل عليها من والده.

340
00:18:59,596 --> 00:19:01,765
‫"فضيحة في منزل "غريفين"
‫أخبار السابعة"

341
00:19:01,849 --> 00:19:02,850
‫"(بيتر غريفين)"

342
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
‫يوجد حشد كبير في الخارج.

343
00:19:04,601 --> 00:19:09,648
‫لم أشهد اضطراباً كهذا
‫منذ "يوم السخرية" في مطعم "ديلي".

344
00:19:09,731 --> 00:19:13,318
‫عندما كانت الأسعار منخفضة
‫لدرجة تثير السخرية.

345
00:19:13,402 --> 00:19:16,446
‫صحيح يا صديقي.
‫ولذلك أحضرت الأسلحة الثقيلة.

346
00:19:16,530 --> 00:19:19,783
‫ألقيا التحية
‫على الأخصائي "جيمس كارفيل".

347
00:19:20,450 --> 00:19:23,245
‫يا للهول! هل فتح أحدهم تابوت العهد؟

348
00:19:23,328 --> 00:19:26,623
‫أنصت يا "بيتر"، ما عليك فعله الآن
‫هو إعلان الحرب! الحرب!

349
00:19:26,707 --> 00:19:28,917
‫فرصتك الوحيدة للنجاة من هذه الفضيحة

350
00:19:29,001 --> 00:19:31,753
‫هي الادعاء أن "لويس"
‫هي من أعطت ابنك صوراً بذيئة.

351
00:19:31,837 --> 00:19:34,923
‫صحيح. ألق اللوم على من تقيد حريتك.

352
00:19:35,007 --> 00:19:37,676
‫لا يمكنني فعل ذلك.
‫"لويس" غاضبة مني بما يكفي من دون...

353
00:19:37,759 --> 00:19:40,721
‫يا للهول! متأسف، لا يمكنني النظر إليك.

354
00:19:40,804 --> 00:19:43,390
‫يمكنني التعامل مع القبح،
‫لكن هذا وكأنه سيرك من القبح.

355
00:19:45,017 --> 00:19:48,937
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "لويس". عليك
‫تحضري مؤتمري الصحافي بعد ظهر اليوم.

356
00:19:50,272 --> 00:19:51,940
‫قد أخسر رئاستي يا "لويس"!

357
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
‫لسوء حظك!
‫وأنا خسرت مسبقاً أكثر من ذلك.

358
00:19:55,569 --> 00:19:57,863
‫لا تقولي جوارب القوس قزح
‫مع الأصابع الإفرادية؟

359
00:19:57,946 --> 00:20:00,991
‫لا، فقدت احترامي لك.

360
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
‫لأنني بحاجة إلى تلك الجوارب.

361
00:20:05,454 --> 00:20:08,123
‫ننتقل بكم على الهواء مباشرة
‫إلى مدرسة "بيتر غريفين" الإعدادية،

362
00:20:08,207 --> 00:20:12,336
‫حيث يصارع الرئيس "بيتر غريفين"
‫من أجل حياته السياسية.

363
00:20:12,794 --> 00:20:14,004
‫اطردوا الدنيء!

364
00:20:14,963 --> 00:20:18,008
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟
‫ظننتك غاضبة من أبي.

365
00:20:18,091 --> 00:20:20,969
‫صحيح. لكنني هنا
‫من أجل بعض التشويق.

366
00:20:21,053 --> 00:20:23,138
‫هل ستتطلقين أنت ووالدي؟

367
00:20:24,431 --> 00:20:26,141
‫يا عزيزي... ربما.

368
00:20:26,725 --> 00:20:30,646
‫الوالد الذي يعطي صوراً بذيئة
‫لأطفاله هو أمر شنيع،

369
00:20:30,729 --> 00:20:33,106
‫لكنني هنا لأخبركم أنني بريء

370
00:20:33,440 --> 00:20:34,733
‫أجل، بالطبع.

371
00:20:35,359 --> 00:20:37,945
‫لم أقدم تلك المجلات لولدي

372
00:20:38,028 --> 00:20:41,782
‫بل زوجتي... "لويس"...

373
00:20:47,246 --> 00:20:48,247
‫"لويس"!

374
00:20:51,208 --> 00:20:56,380
‫بئساً لهذا. زوجتي "لويس"
‫هي أهم شخص في العالم بالنسبة إلي.

375
00:20:57,214 --> 00:20:59,049
‫أنا من أعطيت ولدي المجلات.

376
00:21:00,592 --> 00:21:05,180
‫بل والأسوأ من ذلك، حولت هدية جميلة
‫من "لويس" إلى شيء رخيص وبذيء.

377
00:21:05,264 --> 00:21:07,766
‫أردت الفوز بأي وسيلة.

378
00:21:07,849 --> 00:21:10,435
‫والآن عرفت أن بعض الأشياء
‫أهم من الفوز.

379
00:21:10,519 --> 00:21:14,273
‫"لويس"، آمل فقط
‫أن يتمكن قلبك من مسامحتي.

380
00:21:14,356 --> 00:21:15,691
‫"بيتر"!

381
00:21:19,695 --> 00:21:22,990
‫إذا ما تقوله إنك لست فقط أباً سيئاً،
‫بل وزوج سيئ أيضاً؟

382
00:21:23,073 --> 00:21:25,534
‫- هل تتمتع بالقوة الأخلاقية للقيادة؟
‫- أجل. لا.

383
00:21:25,617 --> 00:21:27,411
‫وبئساً لذلك. أنا أستقيل.

384
00:21:28,620 --> 00:21:32,291
‫{\an8}وها هو الرئيس،
‫والسيدة الأولى "لويس".

385
00:21:32,374 --> 00:21:34,543
‫{\an8}يصعدان على متن المروحية

386
00:21:34,626 --> 00:21:36,169
‫{\an8}"أخبار (كوهوغ 5)"

387
00:21:39,089 --> 00:21:43,093
‫وهكذا ينتهي فصل مظلم ومخزي
‫في تاريخ "كوهوغ، رود آيلاند".

388
00:21:43,176 --> 00:21:45,095
‫فصل يترك هذه المراسلة تتساءل:

389
00:21:45,178 --> 00:21:49,224
‫إلى أي مدى علينا تحمل قلة الأخلاق
‫والانحراف، نحن الناس؟

390
00:21:49,308 --> 00:21:52,269
‫تالياً، ترقبوا تقريرنا
‫الاستقصائي الخاص

391
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
‫بعنوان
‫(مفاتن المرأة: مكعب روبيك الطبيعي)"

392
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
‫- أهلاً بعودتك سيد "فارغاس".
‫- شكراً لك.

393
00:22:03,488 --> 00:22:05,907
‫- أهلاً بعودتك "فارغ".
‫- ممتن لك.

394
00:22:06,199 --> 00:22:09,077
‫- قف. أبرز تصريح المرور.
‫- معذرةً؟

395
00:22:09,536 --> 00:22:11,747
‫أكرر. أبرز تصريح المرور.

396
00:22:25,344 --> 00:22:27,346
‫ترجمة: "سمارة حلو"

