﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962
‫رجل العائلة يقدم لكم
‫"براين" و"ستيوي"

2
00:00:32,741 --> 00:00:34,993
‫{\an8}في مكان ما بالقرب
‫من "أوستن، تكساس"

3
00:00:35,076 --> 00:00:38,580
‫{\an8}منذ 7 أعوام

4
00:00:46,296 --> 00:00:49,466
‫علاج الصداع رقم واحد:
‫مصنع الكلاب.

5
00:00:49,549 --> 00:00:50,633
‫اللعنة.

6
00:00:50,717 --> 00:00:54,179
‫هل لدى أحد منكم إبهام؟
‫أي أحد؟ لا؟

7
00:00:55,388 --> 00:00:56,931
‫آسف! أنا لا ألعب.

8
00:00:57,599 --> 00:00:58,933
‫هيا، ابتعد عني!

9
00:00:59,976 --> 00:01:01,561
‫كيف التدفق اليوم؟

10
00:01:03,688 --> 00:01:06,733
‫أمي! افعلي شيئاً! أمي، ساعديني!

11
00:01:06,816 --> 00:01:07,859
‫أمي!

12
00:01:09,778 --> 00:01:12,530
‫وكانت هذه آخر مرة أراها.

13
00:01:12,614 --> 00:01:15,742
‫أعتقد أننا وجدنا جذور مشكلتك.

14
00:01:15,825 --> 00:01:17,160
‫لديك مشكلة بالهجر والتخلي.

15
00:01:17,243 --> 00:01:19,370
‫لا بد من أن تواجه والدتك
‫وتتعامل مع الموقف.

16
00:01:19,454 --> 00:01:20,538
‫هل أنت مجنون؟

17
00:01:20,622 --> 00:01:24,042
‫تخلت عني وعيني لم تتفتح بعد.

18
00:01:24,125 --> 00:01:26,044
‫هي التي خسرتني، أليس كذلك؟

19
00:01:26,127 --> 00:01:29,464
‫أنا في أفضل حال الآن
‫ألست محقاً؟ أجل!

20
00:01:29,547 --> 00:01:32,175
‫أراهنك على ذلك! هل تصارعني!

21
00:01:32,258 --> 00:01:33,802
‫هيا! الآن!

22
00:01:33,885 --> 00:01:35,637
‫"براين"، هل كنت تشرب الكحول؟

23
00:01:36,096 --> 00:01:37,138
‫لا.

24
00:01:40,100 --> 00:01:43,103
‫"براين"، تبدو مستمتعاً بشرب
‫الكحول في الآونة الأخيرة.

25
00:01:43,186 --> 00:01:45,021
‫هذا كأسي الثاني.

26
00:01:45,105 --> 00:01:46,106
‫"جرعة كبيرة"

27
00:01:46,189 --> 00:01:50,568
‫أبي، لو دخل اللصوص إلى المنزل،
‫وكان لديهم أسلحة،

28
00:01:50,652 --> 00:01:53,696
‫ووجهوا السلاح إلى رأسك،
‫وجعلوك تختار

29
00:01:53,780 --> 00:01:56,658
‫من تريد لأن يعيش،
‫أنا أو "ميغ"، من ستختار؟

30
00:01:56,741 --> 00:01:59,410
‫أسأل والدتك. لست جيداً
‫في اتخاذ القرارات الحاسمة

31
00:02:00,411 --> 00:02:02,622
‫"(إيرنست) يذهب إلى الشاطئ"

32
00:02:03,373 --> 00:02:05,542
‫"(إيرنست) لا يذهب إلى الشاطئ"

33
00:02:05,625 --> 00:02:07,585
‫سنغلق المتجر خلال دقيقتين.

34
00:02:09,337 --> 00:02:12,715
‫لن أستطيع الاختيار.
‫فأنا أحب جميع أطفالي بقدر متساوي.

35
00:02:12,799 --> 00:02:15,677
‫تكفيني صعوبة البعد عن "ستيوي"

36
00:02:15,760 --> 00:02:17,220
‫وهو يزور جده
‫وجدته في "بالم سبرينغز"

37
00:02:19,264 --> 00:02:22,016
‫عانق جدتك يا عزيزي.

38
00:02:27,313 --> 00:02:30,191
‫سيوفر هذا بعضاً
‫من الترفيه بعد الغداء"

39
00:02:30,942 --> 00:02:32,318
‫"لويس"، كنت أفكر.

40
00:02:32,402 --> 00:02:34,904
‫لمَ لا اذهب إلى
‫"بالم سبرينغز" لأحضر "ستيوي"؟

41
00:02:34,988 --> 00:02:36,322
‫- حقاً؟
‫- أجل.

42
00:02:36,406 --> 00:02:38,116
‫رحلة كهذه هي
‫ما أحتاجه لتهدئة أعصابي

43
00:02:38,199 --> 00:02:39,951
‫سيكون ذلك رائعاً.

44
00:02:40,034 --> 00:02:42,662
‫سيكون لديّ وقت كافٍ لأكمل قراءتي

45
00:02:42,745 --> 00:02:45,039
‫أتعرض لمقاطعات كثيرة عادةً.

46
00:02:51,004 --> 00:02:53,131
‫أتيت إلى منزلي، أليس كذلك؟

47
00:02:55,592 --> 00:02:57,510
‫ساُريكم، أيها الأنذال

48
00:03:03,433 --> 00:03:06,227
‫"ستيوي"، اجمع أغراضك.
‫حان وقت الذهاب.

49
00:03:06,311 --> 00:03:08,396
‫أخيراً حان وقت الذهاب!

50
00:03:09,314 --> 00:03:11,691
‫هل أرسلت هذه القذرة الحمقاء الكلب؟

51
00:03:11,774 --> 00:03:14,152
‫حسناً، هذا...

52
00:03:15,028 --> 00:03:17,447
‫لا تجعلني أبدأ الآن! أتكلم بجدية!

53
00:03:17,530 --> 00:03:21,618
‫عندما أفكر في الوقت
‫الذي تلك المرأة...

54
00:03:21,701 --> 00:03:23,745
‫لا أستطيع حتى أن...

55
00:03:23,828 --> 00:03:24,871
‫- أيمكننا الذهاب؟
‫- حسناً

56
00:03:27,081 --> 00:03:30,418
‫"بيتر"، خمّن ما وجدت؟
‫شريط فيديو عن العلاقات.

57
00:03:30,501 --> 00:03:34,255
‫يقولون في الإعلان أن هذا الشريط
‫سيساعدنا على التواصل أكثر كزوجين.

58
00:03:34,339 --> 00:03:36,883
‫منذ متى نعاني مشكلة بالتواصل؟

59
00:03:37,383 --> 00:03:39,385
‫"بيتر"، أنا أحبك.

60
00:03:39,469 --> 00:03:41,221
‫أجل، حوالي الساعة الخامسة والربع.

61
00:03:41,804 --> 00:03:43,348
‫حسناً، "لويس". سأعقد معك اتفاق.

62
00:03:43,431 --> 00:03:46,559
‫سنشاهد الشريط،
‫بشرط أن تفعلي شي لي.

63
00:03:46,643 --> 00:03:47,644
‫حسناً. ماذا؟

64
00:03:47,727 --> 00:03:49,854
‫قلدي تعابير "كاثرين هيبرن"

65
00:03:49,938 --> 00:03:51,856
‫وقصة "فيلادلفيا هيبرن".

66
00:03:51,940 --> 00:03:54,484
‫لا شيء من ذلك وجها لوجه
‫"البركة الذهبية"

67
00:03:54,567 --> 00:03:56,527
‫"مطار (بالم سبرينغز)"

68
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
‫"البوابة 8"

69
00:03:57,695 --> 00:03:59,781
‫انتظر هنا عند البوابة.
‫يجب أن أبلغ رسالة شفهية بسرعة.

70
00:04:02,784 --> 00:04:04,702
‫ألست صغيراً على السفر لوحدك؟

71
00:04:04,786 --> 00:04:06,996
‫ألست كبيراً على
‫استخدام تقويم الأسنان؟

72
00:04:10,333 --> 00:04:12,126
‫أعتقد أنك شربت ما يكفي.

73
00:04:12,210 --> 00:04:16,965
‫حسنا أعتقد أنك مخطئة،
‫تزداد جاذبيتك يا امرأة.

74
00:04:17,048 --> 00:04:19,634
‫- أنت فعلاً جميلة.
‫- توقف.

75
00:04:19,717 --> 00:04:23,638
‫لا، حقاً. أنا جاد.
‫يمكنك الظهور على غلاف مجلة. أجل!

76
00:04:23,805 --> 00:04:27,684
‫وليس فقط مجلة "جوغز" أو "كريمسكل"

77
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
‫- أتصلي بي! لن تتصل.

78
00:04:32,272 --> 00:04:35,233
‫هذا مشهد جميل.
‫الكلب الأعجوبة، "سيروسيس".

79
00:04:35,316 --> 00:04:39,028
‫لست ثملاً، حسناً؟
‫أعاني صعوبة بالكلام.

80
00:04:40,571 --> 00:04:41,990
‫وفايروس بالمعدة.

81
00:04:43,491 --> 00:04:45,285
‫والتهاب بالأذن الوسطى.

82
00:04:45,702 --> 00:04:48,288
‫النداء الأخير للرحلة رقم 85
‫المتجهة إلى "بروفيدينس".

83
00:04:48,371 --> 00:04:52,000
‫- أخيراً!
‫- أجل، تعال الآن. اتبع العصا.

84
00:04:52,834 --> 00:04:54,294
‫أين الحقائب؟

85
00:04:54,377 --> 00:04:56,296
‫ماذا تقصد بحق الجحيم؟
‫إنها...

86
00:04:56,379 --> 00:04:59,215
‫"روبرت"! لقد قلت لك راقب الحقائب!

87
00:04:59,966 --> 00:05:03,219
‫كنت تشاهد الأولاد مرة أخرى.
‫إنه "ستيوارت"، أليس كذلك؟

88
00:05:03,303 --> 00:05:06,222
‫الذي يشبه "تاب هنتر"!
‫دعك من الأمر!

89
00:05:06,306 --> 00:05:08,057
‫لنركب هذه الطائرة
‫البغيضة ونذهب إلى المنزل.

90
00:05:08,182 --> 00:05:09,851
‫كانت تذاكرنا في الحقيبة.

91
00:05:09,934 --> 00:05:12,729
‫الرحلة 85 المتوجهة إلى
‫"بروفيدينس" تغادر الآن.

92
00:05:12,812 --> 00:05:14,939
‫لن يوقفني هذا!

93
00:05:17,984 --> 00:05:19,027
‫مهلاً!

94
00:05:24,657 --> 00:05:26,701
‫كانت هذه خطتي. أين خطتك؟

95
00:05:29,370 --> 00:05:32,040
‫{\an8}"تسأل المومسات
‫عن إفطارنا الأوروبي"

96
00:05:35,501 --> 00:05:38,379
‫يا إلهي، حسناً،
‫دعنا لا نضيع الوقت.

97
00:05:38,463 --> 00:05:40,673
‫اتصل بـ"لويس"، واطلب منها
‫تحويل بعض من المال

98
00:05:40,757 --> 00:05:42,216
‫لنخرج من هنا.

99
00:05:47,096 --> 00:05:48,431
‫هذا جميل.

100
00:05:53,061 --> 00:05:55,772
‫مرحباً، الاستعلامات؟
‫يا إلهي، هذا صحيح.

101
00:05:55,855 --> 00:05:58,024
‫لابد أن تتصل برقم هذه الأيام.

102
00:05:58,524 --> 00:06:02,653
‫لابد أن أعرف ذلك. أجل، 8675309،

103
00:06:02,737 --> 00:06:04,822
‫هذا هو الرقم.
‫لا. مهلاً. هذا الرقم غير صحيح!

104
00:06:04,906 --> 00:06:09,077
‫اللعنة عليك، "تومي توتون"!
‫هناك شي واحد أفعله.

105
00:06:09,160 --> 00:06:12,205
‫111-1111. "لويس"؟ اللعنة.

106
00:06:12,288 --> 00:06:15,458
‫111-1112. "لويس"؟ اللعنة.

107
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
‫111-1113...

108
00:06:18,544 --> 00:06:23,549
‫طريقه التخاطب في الحياة الزوجية
‫للأزواج الذين لا يتواصلون جيداً

109
00:06:23,633 --> 00:06:26,594
‫بحقك، "لويس". سيكون هذا أسوء

110
00:06:26,677 --> 00:06:29,013
‫من تلك المرة التي جلسنا
‫لنشاهد فيها فيلم عمك "جيري".

111
00:06:32,058 --> 00:06:34,143
‫هل سيقتلون تلك الفتاة حقاً؟

112
00:06:34,227 --> 00:06:37,021
‫أرجوك، "بيتر"!
‫إنهم يشاهدون الفيلم.

113
00:06:37,105 --> 00:06:38,981
‫لنجرب هذه المرة.

114
00:06:39,065 --> 00:06:41,567
‫مرحباً. أنا الدكتورة
‫"أماندا ريبكا".

115
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
‫بشراء هذا الشريط،
‫تكون قمت بأول خطوة باتجاه

116
00:06:44,821 --> 00:06:47,907
‫لتقويه علاقاتكم الزوجية
‫من خلال تواصل أفضل.

117
00:06:47,990 --> 00:06:51,244
‫أود أن أبدأ بطلبي من النساء،
‫لكي تخرجن من الغرفة

118
00:06:51,327 --> 00:06:54,914
‫لأن هذا الجزء من الشريط
‫مخصص للرجال فقط. نراكِ بعد قليل.

119
00:06:54,997 --> 00:06:58,376
‫أشعر أن هذا سيكون مؤثر.

120
00:06:59,460 --> 00:07:02,088
‫تأكد من أن زوجتك غادرت الغرفة.

121
00:07:06,092 --> 00:07:10,054
‫إذاً، هل تريد أن تتكلم،
‫أو تريدني أن أخلع قميصي؟

122
00:07:11,764 --> 00:07:16,269
‫هذا ما توقعته!"
‫"تجعلني أشعر بالإثارة.

123
00:07:17,103 --> 00:07:20,815
‫أتمنى أنك تحب الأثداء
‫الكبيرة لأن أثدائي كبيرة جداً.

124
00:07:20,898 --> 00:07:23,484
‫بالكاد تتسع هذه
‫الصدرية الصغرة لهما.

125
00:07:24,152 --> 00:07:26,988
‫- هل تريد أن تشاهد المزيد؟
‫- أجل، أرجوك!

126
00:07:27,071 --> 00:07:29,449
‫إذا عليك أن تطلب شريطي القادم.

127
00:07:33,077 --> 00:07:34,078
‫هل جلبت الأغراض؟

128
00:07:34,162 --> 00:07:37,457
‫أنها بحوزتي. أين المال؟
‫أريد أن أرى المال.

129
00:07:37,540 --> 00:07:40,251
‫لن ترى المال. حتى أرى الأغراض لا.

130
00:07:40,334 --> 00:07:42,962
‫هناك طريقة واحده
‫لإيقاف هذا الإزعاج.

131
00:07:43,087 --> 00:07:44,547
‫إنه يحمل جهاز للتنصت!

132
00:07:44,630 --> 00:07:46,591
‫ماذا؟ أيها الوغد الـ...

133
00:07:55,933 --> 00:07:58,769
‫هكذا يا سيد زرافة.
‫تخلص من كل الهلام....

134
00:08:02,523 --> 00:08:06,402
‫مرحباً؟ اللعنة على القيء
‫بحق الجحيم الدامي

135
00:08:07,361 --> 00:08:08,446
‫ماذا؟

136
00:08:09,197 --> 00:08:11,616
‫ماذا تقصد،
‫بطاقتنا الاعتمادية مرفوضة؟

137
00:08:11,699 --> 00:08:14,368
‫لا، ليس هناك حاجه أن تأتي
‫هنا بنفسك. نحن سوف....

138
00:08:14,452 --> 00:08:15,536
‫تباً!

139
00:08:16,662 --> 00:08:17,663
‫اللعنة!

140
00:08:18,873 --> 00:08:21,876
‫هيا! استيقظ!
‫هل نذهب في جولة بالسيارة؟

141
00:08:26,297 --> 00:08:27,965
‫اللعنة! إنه قرش!

142
00:08:33,095 --> 00:08:34,096
‫استيقظ!

143
00:08:34,180 --> 00:08:38,017
‫ماذا؟ رأسي!
‫يا إلهي. ماذا نفعل هنا؟

144
00:08:38,100 --> 00:08:40,478
‫نحتاج إلى عطلة نهاية أسبوع
‫لوحدنا بعيد عن الأطفال. نحن فقط.

145
00:08:40,561 --> 00:08:42,480
‫يجب أن نخرج من هنا حالاً!

146
00:08:42,563 --> 00:08:46,526
‫مدير النُزل! افتح الباب،
‫وإلا سأضرب بهذه الأداة القوية

147
00:08:46,609 --> 00:08:49,153
‫التي أستخدمها لضرب المتسكعين
‫الذين يستخدمون بطاقات اعتماد ملغاة!

148
00:08:49,237 --> 00:08:53,866
‫حسناً، إنها ليست أداة!
‫إنها مجرد شيء! لكنها حادّة!

149
00:08:53,950 --> 00:08:57,495
‫حادة وقوية!
‫حسناً، إنها تشبه المضرب.

150
00:08:57,578 --> 00:08:59,872
‫وجدته بالخارج في يوم
‫من الأيام عندما كنت أشعل النار!

151
00:09:00,039 --> 00:09:01,332
‫لنذهب!

152
00:09:01,874 --> 00:09:03,376
‫حسناً، نحتاج إلى سيارة.

153
00:09:04,293 --> 00:09:05,294
‫هذه السيارة مفتوحة.

154
00:09:05,378 --> 00:09:07,964
‫سيارة عائلية؟
‫نحن نحاول الهرب من أحدهم.

155
00:09:08,047 --> 00:09:11,050
‫لسنا ذاهبين إلى تدريب لكرة القدم.
‫لنأخذ هذه السيارة.

156
00:09:11,133 --> 00:09:13,302
‫- أيعجبك هذا اللون؟
‫- ما الخطب بهذا اللون؟

157
00:09:13,386 --> 00:09:16,847
‫- لا أعرف، انه غامق.
‫- أجل، ولكن لا تظهر عليه الأوساخ.

158
00:09:16,931 --> 00:09:18,724
‫- ماذا؟
‫- لا تظهر عليه الأوساخ.

159
00:09:18,808 --> 00:09:20,184
‫أعتقد ذلك.

160
00:09:20,893 --> 00:09:24,772
‫هذا أول مكان نبحث به.
‫علينا الذهاب إلى موقف سيارات آخر.

161
00:09:25,856 --> 00:09:27,024
‫مباعة!

162
00:09:28,234 --> 00:09:31,779
‫- هيا، شغلها بضرب الأسلاك؟
‫- ماذا؟ لا أعرف حتى كيف أملأ الوقود.

163
00:09:31,862 --> 00:09:33,614
‫بحق السماء!

164
00:09:34,240 --> 00:09:35,241
‫أسرع!

165
00:09:36,075 --> 00:09:37,076
‫نجحت!

166
00:09:37,410 --> 00:09:38,953
‫انتظر. أعد الأغنية. أنا أحبها.

167
00:09:46,168 --> 00:09:49,839
‫"مونتغمري كلفت"، ممثل فيلم
‫"من الآن إلى الأبد" مع "بيرت لانكستر"

168
00:09:49,922 --> 00:09:52,675
‫الذي مثل في "أتلانتيك سيتي"
‫مع "سوزان سراندن"،

169
00:09:52,758 --> 00:09:55,720
‫ممثلة فيلم "القصر الأبيض"
‫مع "كيفن بيكن". هناك.

170
00:09:55,803 --> 00:09:59,557
‫جميل، جميل. إلا أن "جميس سبيدر" هو
‫ممثل فيلم "القصر الأبيض" أيها الأحمق.

171
00:09:59,640 --> 00:10:00,641
‫يا سيد سليط اللسان.

172
00:10:00,725 --> 00:10:02,643
‫أنا أحتاج إلى وقت للتفكير. اتفقنا؟

173
00:10:02,727 --> 00:10:05,062
‫أجل. لديك الكثير لتفكر به،
‫أليس كذلك؟

174
00:10:05,146 --> 00:10:07,523
‫الثمل في الأماكن العامة،
‫"غراند ثفت اوتو"

175
00:10:07,607 --> 00:10:10,151
‫نسيت الجزء عندما أجعلك
‫تضرب رأسك بزجاجه النافذة.

176
00:10:10,234 --> 00:10:11,319
‫لا أتذكر...

177
00:10:12,653 --> 00:10:15,823
‫أجل، في الحقيقة،
‫أعتقد أنني سرت إلى هناك.

178
00:10:17,700 --> 00:10:18,743
‫مرحباً؟

179
00:10:18,826 --> 00:10:21,162
‫- "لويس". مرحباً، أنا "براين".
‫- دعني اكلمها!

180
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
‫"براين"! كنا في طريقنا
‫إلى المطار الآن.

181
00:10:24,332 --> 00:10:25,666
‫هل كل شي على ما يرام؟

182
00:10:25,750 --> 00:10:27,877
‫أجل. كل شي على ما يرام.

183
00:10:27,960 --> 00:10:31,088
‫بدلت أنا و"ستيوي"
‫تذاكر الطيارة بتذاكر للقطار

184
00:10:31,380 --> 00:10:33,633
‫أجل. من الواضح أنك
‫لا تستطيعين فعل ذلك.

185
00:10:33,716 --> 00:10:34,759
‫أعطني الهاتف اللعين!

186
00:10:34,842 --> 00:10:37,553
‫صديقي الصغير نائم الآن.
‫لكنني سأقبله نيابة عنك.

187
00:10:37,637 --> 00:10:39,472
‫- أنت نذل!
‫- سنراكم بعد ثلاثة أيام.

188
00:10:40,848 --> 00:10:41,974
‫لنذهب.

189
00:10:43,517 --> 00:10:45,978
‫يا إلهي، يجب أن نختفي. وبسرعة!

190
00:10:49,899 --> 00:10:51,901
‫ربما يجب أن نقفز على تلك الشاحنة.

191
00:10:51,984 --> 00:10:54,779
‫سيستقل "ستيوي" و"براين" القطار.

192
00:10:54,862 --> 00:10:57,198
‫هل من الممكن أن لا نناقش
‫موضوع الستائر لمده دقيقتين؟

193
00:10:57,281 --> 00:10:59,408
‫جلبت شريط آخر
‫لتقوية العلاقات الزوجية.

194
00:10:59,492 --> 00:11:03,621
‫49،95 دولاراً؟ هذا ثلاثة أضعاف
‫سعر الشريط الأول.

195
00:11:03,704 --> 00:11:07,291
‫"لويس"، لا يمكن قياس
‫زواجنا بالحلمات والقروش.

196
00:11:07,375 --> 00:11:09,669
‫أقصد القروش والأثداء.

197
00:11:09,752 --> 00:11:12,046
‫أقصد المال.
‫سوف اذهب إلى الأعلى.

198
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
‫"بيتر"، لماذا ؟نت...

199
00:11:16,384 --> 00:11:18,844
‫اخرجي! هذا الجزء للرجال فقط!

200
00:11:20,096 --> 00:11:21,472
‫أستطيع القول، هناك طائرة.

201
00:11:21,555 --> 00:11:24,308
‫إذا كانت هناك طائرة،
‫فسيكون هناك طيار أجل.

202
00:11:24,392 --> 00:11:27,520
‫وإذا كان هناك طيار، فهناك حانة!
‫أستطيع أن أحصل على الشراب!

203
00:11:27,603 --> 00:11:29,146
‫لا أثق بك.

204
00:11:29,230 --> 00:11:32,566
‫لقد وضعت بذره في أحشاء ابنتي.
‫أنت مفصول.

205
00:11:32,650 --> 00:11:35,111
‫ولكن، يا أبي، لا يمكن فصلي!

206
00:11:35,194 --> 00:11:38,489
‫أنت محظوظ كونك أخي أيضأ،
‫وإلا قتلتك!

207
00:11:38,572 --> 00:11:39,573
‫"مطلوب طيار"

208
00:11:41,283 --> 00:11:44,912
‫المعذرة، سيدي.
‫أنا طيار خبير في تعقير المزروعات.

209
00:11:44,995 --> 00:11:46,539
‫يمكنك الوثوق بنا كلياً.

210
00:11:46,622 --> 00:11:49,500
‫صديقي أصغر من أن يستطيع
‫وضع بذور في أحشاء ابنتك.

211
00:11:49,583 --> 00:11:51,877
‫- وأنا من فصيلة مختلفة.
‫- حصلت على الوظيفة.

212
00:12:02,805 --> 00:12:06,100
‫هل سيحمر وجهك عندما
‫يجدون الصندوق الأسود بهذه.

213
00:12:07,810 --> 00:12:10,688
‫أشبعت التربة مرتين يومياً.

214
00:12:10,771 --> 00:12:12,898
‫لهذا السبب لم تنبت الطماطم بعد.

215
00:12:17,319 --> 00:12:18,529
‫لنرى.

216
00:12:21,991 --> 00:12:23,159
‫كان ذلك جيداً.

217
00:12:23,242 --> 00:12:26,495
‫ولكن عندما قلت، "اسمي هو (براين)"
‫لم تكن بحاجة لاستخدام "هو."

218
00:12:26,579 --> 00:12:28,038
‫فقط "اسمي (براين)."

219
00:12:28,122 --> 00:12:29,165
‫تتحدث الإنجليزية.

220
00:12:29,248 --> 00:12:31,751
‫فقط هذه المحادثة، والشرح السابق.

221
00:12:31,834 --> 00:12:34,336
‫- أنت تمزح، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

222
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
‫{\an8}"(أوستن)، 13 كيلومتراً"

223
00:12:42,887 --> 00:12:44,472
‫لماذا نزلنا هنا؟

224
00:12:44,555 --> 00:12:45,848
‫تعيش والدتي في "أوستن".

225
00:12:45,931 --> 00:12:48,684
‫ألا ترى ذلك.
‫أوصلني القدر هنا لسبب.

226
00:12:48,768 --> 00:12:50,728
‫يجب أن أقابل والدتي وأتصالح معها.

227
00:12:50,811 --> 00:12:54,690
‫- إذاً هي في "أوستن"؟ بعد 13 كيلومتراً؟
‫- أجل.

228
00:12:54,774 --> 00:12:58,027
‫حسناً. بدلاً من الذهاب إلى هناك
‫بالسيارة في هذا الطريق المشمس،

229
00:12:58,110 --> 00:12:59,445
‫علينا أن نسير الآن؟

230
00:12:59,987 --> 00:13:01,030
‫غالباً، أجل.

231
00:13:01,113 --> 00:13:03,741
‫- أنت تعرف ما معنى ذلك؟
‫- أجل.

232
00:13:05,659 --> 00:13:07,578
‫أفول لك، سير ببطء أيها الكلب!

233
00:13:07,661 --> 00:13:10,331
‫لا أشعر بالراحة
‫من ملابسي الداخلية الضيقة.

234
00:13:25,805 --> 00:13:27,973
‫- مرحباً، "لوك".
‫- هل التقينا من قبل؟

235
00:13:28,057 --> 00:13:29,850
‫أسمي "براين". لقد ولدت هنا.

236
00:13:29,934 --> 00:13:33,145
‫آسف يا ابني. ولد كثير
‫من الكلاب هنا. ذكرني قليلاً.

237
00:13:33,229 --> 00:13:36,148
‫- أي واحد فيهم انت؟
‫- أنا الذي أستطيع الكلام.

238
00:13:36,232 --> 00:13:38,567
‫"براين"! تعال هنا!

239
00:13:38,734 --> 00:13:40,361
‫"بيتي"! انظري من أتى!

240
00:13:40,444 --> 00:13:44,865
‫هل هذا "براين"؟
‫جلبت معك صديق صغير.

241
00:13:44,949 --> 00:13:47,409
‫أراهن أنك جائع يا صديقي الصغير.

242
00:13:47,493 --> 00:13:51,413
‫أجل، وأراهن أنك فقدت عذريتك لثور
‫أوتوماتيكي! والآن بدلي لي ملابسي!

243
00:13:51,497 --> 00:13:55,000
‫حسناً، كنت أفكر كثير
‫بأمي الفترة السابقة، و...

244
00:13:55,084 --> 00:13:57,461
‫كانت كلبة عظيمة.

245
00:13:57,545 --> 00:13:59,004
‫"كانت"؟ تقصد أنها...

246
00:13:59,088 --> 00:14:01,590
‫العام السابق. ماتت بسلام.

247
00:14:03,467 --> 00:14:06,095
‫حسناً، ربما لم ترغب
‫برؤيتي على أي حال.

248
00:14:06,178 --> 00:14:09,557
‫هذا ليس صحيحاً.
‫كانت "بيسكيت" تحب جميع صغارها!

249
00:14:10,015 --> 00:14:11,016
‫"بيسكيت"!

250
00:14:11,100 --> 00:14:13,894
‫"براين"، والدتك تخلت عنك
‫لأنها اعتقدت أنك

251
00:14:13,978 --> 00:14:16,230
‫ستحصل على حياة
‫أفضل إذا ابتعدت عنك.

252
00:14:16,313 --> 00:14:19,275
‫هل كانت على حق، يا بني؟
‫هل تعيش حياة جيدة؟

253
00:14:19,817 --> 00:14:23,153
‫أجل. بالفعل. أعيش حياة جيدة جداً.

254
00:14:23,237 --> 00:14:27,032
‫- هل تريد أن تراها؟
‫- أراها؟ لم افهم قصدك؟

255
00:14:27,116 --> 00:14:30,786
‫أحببنا "بيسكيت" كثيراً
‫وأردنا أن نحتفظ بها معنا دائماً،

256
00:14:30,870 --> 00:14:32,705
‫لذلك حُنطت.

257
00:14:34,748 --> 00:14:36,125
‫أمي!

258
00:14:36,208 --> 00:14:39,837
‫يجب أن أفول لابد أن أحداً
‫يرى هذا مضحكاً، لأن والدتك تمثال!

259
00:14:41,755 --> 00:14:43,340
‫سأدعك لتحزن.

260
00:14:46,343 --> 00:14:49,305
‫هيا يا "بيتي"، لماذا لا تحضرين
‫لأصدقائنا بعض من الشطائر؟

261
00:14:50,848 --> 00:14:53,767
‫أنظر إلى المسيح يقف هنا وحيداً.

262
00:14:53,851 --> 00:14:56,729
‫هل تظن أن أولئك الحيوانات
‫دعوه لمشاركتهم لعبه الورق.

263
00:14:58,689 --> 00:15:01,108
‫أنت تستحقين أفضل من هذا، يا أمي.

264
00:15:01,817 --> 00:15:06,405
‫يبدو لي أن هذا حل لبق
‫للتخلص من مشكلتي مع "لويس".

265
00:15:06,488 --> 00:15:08,824
‫اصمت وساعدني. لن اتركها هكذا.

266
00:15:15,497 --> 00:15:19,627
‫لا تقلق، لن تحتاج فتاة كبيرة
‫مثلها أن تهز ذيلها هذه الأيام.

267
00:15:21,754 --> 00:15:25,007
‫"ميغ"، حاولي أن تخمني
‫الكلمة التي أفكر بها الآن.

268
00:15:25,090 --> 00:15:26,592
‫وهي ليست "هرة صغيرة".

269
00:15:27,843 --> 00:15:28,969
‫- "سيارة".
‫- لا.

270
00:15:29,053 --> 00:15:31,597
‫- لا أعلم. "تفاحة" .
‫- لا. هل استسلمت؟

271
00:15:31,680 --> 00:15:33,682
‫- أجل.
‫- إنها "هرة صغيرة"!

272
00:15:36,560 --> 00:15:40,189
‫- "بيتر"، هل هذا...
‫- يا إلهي! شريط جديد! الحياة جميلة!

273
00:15:41,482 --> 00:15:43,275
‫ماذا عن قليل من
‫الكريمة المخفوقة؟

274
00:15:44,401 --> 00:15:45,778
‫هذا دائماً جيد.

275
00:15:45,861 --> 00:15:47,655
‫وقليل من القرفة.

276
00:15:48,155 --> 00:15:49,448
‫هذا جيد أيضاً!

277
00:15:49,531 --> 00:15:52,368
‫وبعد ذلك، خمن ماذا؟
‫سأضيف...

278
00:15:52,451 --> 00:15:55,079
‫يا إلهي، لو قالت السيدة "داش"،
‫سوف أفقد أعصابي.

279
00:15:55,162 --> 00:15:57,665
‫- سنضيف...
‫- "بيتر"!

280
00:15:57,748 --> 00:16:00,918
‫أعلم ماذا كنت تفعل.
‫وأنا غاضبة جداً.

281
00:16:01,001 --> 00:16:05,547
‫عادةً لا تتحول النساء الجميلات
‫إليك إلا بعد أن أنتهي.

282
00:16:05,631 --> 00:16:07,925
‫هذا الشريط عن التواصل الأسري.

283
00:16:08,008 --> 00:16:10,886
‫إذا كنت تريد
‫أن ترى امرأة لعوباً.

284
00:16:10,970 --> 00:16:13,013
‫كان عليك إخباري.

285
00:16:13,389 --> 00:16:14,515
‫هذا مثير!

286
00:16:14,598 --> 00:16:15,683
‫التفت إلى الوراء.

287
00:16:16,684 --> 00:16:20,604
‫"لويس"! هذا ليس كما يبدو!
‫أنها لا تعني لي أي شي!

288
00:16:20,688 --> 00:16:22,523
‫- "بيتر"، لا بأس.
‫- حقاً!

289
00:16:22,606 --> 00:16:25,067
‫كنت أحاول أن أكون مثيرة من أجلك.

290
00:16:26,819 --> 00:16:28,445
‫تعالي هنا!

291
00:16:30,698 --> 00:16:32,408
‫كان عليك إخباري...

292
00:16:32,992 --> 00:16:34,868
‫كان عليك إخباري...

293
00:16:35,327 --> 00:16:36,620
‫"ميني ماركت"

294
00:16:38,080 --> 00:16:40,541
‫انتظر هنا. سأسأل عن اقرب حديقة

295
00:16:40,624 --> 00:16:42,751
‫لأدفن أمي بطريقه لائقة.

296
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
‫هيا، عزيزتي.
‫حافظي على رباطة جأشك.

297
00:16:48,966 --> 00:16:50,801
‫سأكتب هذا في مذكرتي.

298
00:16:57,349 --> 00:16:58,934
‫- قل شيئاً.
‫- ماذا؟

299
00:16:59,018 --> 00:17:02,187
‫- قل شيئاً، أرجوك!
‫- بحق السماء!

300
00:17:03,772 --> 00:17:08,777
‫أجل، قال الرب لـ"ابراهيم":
‫"عليك قتل ابنك (اسحق)."

301
00:17:08,861 --> 00:17:10,529
‫وقال "ابراهيم":

302
00:17:10,612 --> 00:17:14,867
‫"لا يمكنني سماعك.
‫يجب أن تستخدم مكبر الصوت."

303
00:17:14,950 --> 00:17:19,913
‫وقال الرب، "آسف. هل هذا أفضل؟
‫تجريب، تجريب، تجريب."

304
00:17:19,997 --> 00:17:23,375
‫"(جيري)، اسحب الطرف للأعلى،
‫أسمع بعض الهمس هنا. "

305
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
‫قل شيئاً عن أمي!

306
00:17:24,877 --> 00:17:25,919
‫أجل، أنا آسف.

307
00:17:28,338 --> 00:17:30,632
‫أنا لم أعرف "بيسكيت" الكلبة قط.

308
00:17:30,716 --> 00:17:33,469
‫ولكنني عرفتها وهي طاولة.

309
00:17:34,053 --> 00:17:36,680
‫كانت قوية. وأقدامها الأربعة
‫متساوية الطول...

310
00:17:36,764 --> 00:17:38,265
‫شكراً. هذا يكفي.

311
00:17:38,348 --> 00:17:41,435
‫أجل. "ترتيلة الموتى" و"أرض السلام"
‫وما إلى ذلك، آمين.

312
00:17:51,487 --> 00:17:53,363
‫انظر إلى كل تلك النجوم.

313
00:17:55,616 --> 00:18:00,037
‫قرأت أن ضوء النجوم يسبب السرطان.
‫ولكن، ما الذي لا يفعل في هذه الأيام؟

314
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
‫اسمع، هناك شيء أريد أن أخبرك.

315
00:18:03,040 --> 00:18:04,374
‫وليس من السهل عليّ قوله.

316
00:18:04,458 --> 00:18:07,294
‫يا إلهي، لن تبوح لي بأسرارك
‫وتوجهاتك الجنسية، أليس كذلك؟

317
00:18:07,377 --> 00:18:09,880
‫لماذا يأتي الجميع
‫إليّ ليعترف دائماً؟

318
00:18:09,963 --> 00:18:13,008
‫أردت أن أشكرك
‫على كل ما فعلته لي اليوم.

319
00:18:13,092 --> 00:18:14,718
‫أعلم أن كل هذه الرحلة كانت فوضى.

320
00:18:14,802 --> 00:18:16,720
‫لم تكون بهذا السوء

321
00:18:16,804 --> 00:18:21,141
‫يجب أن اعترف، كانت هناك لحظات،
‫يمكنني القول إنها كانت، مسلية.

322
00:18:21,225 --> 00:18:26,355
‫"نحن في الطريق إلى (رود آيلاند)

323
00:18:26,438 --> 00:18:30,234
‫ونحن نستمتع بوقتنا

324
00:18:30,317 --> 00:18:31,318
‫دورك، أيها الكلب!

325
00:18:31,401 --> 00:18:36,198
‫نحن شركاء بالفعل،
‫مثل "ثالما" و "لويس"

326
00:18:36,281 --> 00:18:38,283
‫ما عدا أن طولك ليس ستة أفدام.

327
00:18:38,367 --> 00:18:40,369
‫ولم يصل صدرك إلى ركبتك.

328
00:18:40,452 --> 00:18:41,453
‫اعطه بعض من الوقت.

329
00:18:41,537 --> 00:18:46,458
‫نحن في الطريق إلى "رود آيلاند"

330
00:18:46,542 --> 00:18:50,754
‫ومن المؤكد أننا
‫ذاهبان بطريقتنا الخاصة

331
00:18:51,505 --> 00:18:55,926
‫أنا مع شخص مثقف
‫يقضى حاجته في سرواله.

332
00:18:56,009 --> 00:18:57,010
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟

333
00:18:57,094 --> 00:19:00,764
‫على الأفل لا اترك بقع البول
‫على جميع نباتات البيت.

334
00:19:00,848 --> 00:19:01,974
‫نكت عن البول.

335
00:19:02,057 --> 00:19:05,185
‫سافرنا قليلاً ووجدنا،
‫شخص مريض في "نيوبورت"،

336
00:19:06,603 --> 00:19:11,859
‫نحن نتجه إلى "رود آيلاند"

337
00:19:11,942 --> 00:19:14,653
‫- ظروف سفر مجنونة.
‫- درجة أولى لكن من دون درجة.

338
00:19:14,736 --> 00:19:16,697
‫انتبه لهذه النكتة، أنها تحفة.

339
00:19:16,780 --> 00:19:21,869
‫نحن في الطريق إلى "رود آيلاند"

340
00:19:21,952 --> 00:19:25,455
‫ولن نتوقف حتى نصل هناك.

341
00:19:25,539 --> 00:19:26,623
‫قد نتوقف لشرب الجعة.

342
00:19:26,707 --> 00:19:31,211
‫مهما كانت المخاطر التي
‫قد نواجهها، لن نخاف أبداً أو نبكي.

343
00:19:31,295 --> 00:19:32,296
‫ذلك صحيح.

344
00:19:32,379 --> 00:19:36,967
‫حتى نكون متحدين،
‫لن يتركنا "فوكس" نموت، أرجوك؟

345
00:19:37,050 --> 00:19:41,180
‫نحن في الطريق إلى "رود آيلاند"

346
00:19:42,055 --> 00:19:46,310
‫موطن الحرم الجامعي القديم

347
00:19:47,352 --> 00:19:51,815
‫قد نخرج مع فتاة من الجامعة
‫في نزهة ونجلس على الحشائش

348
00:19:52,399 --> 00:19:56,695
‫نود إباركم بالمزيد، ولكن ستكون
‫هناك رقابة على مؤخراتنا

349
00:19:56,778 --> 00:19:57,779
‫يا للروعة!

350
00:19:57,863 --> 00:20:01,742
‫نحن من المؤكد نتجول

351
00:20:01,825 --> 00:20:04,453
‫مثل حجاج مرتدين
‫ألقوهم خارج "بليموث كولوني"

352
00:20:04,536 --> 00:20:07,039
‫نحن نتجه إلى "رود آيلاند"

353
00:20:07,122 --> 00:20:09,875
‫مثل طالبان جديدان بالجامعة،
‫لم تقبلهم جامعه "هارفرد"

354
00:20:09,958 --> 00:20:12,044
‫واضطرا إلى الالتحاق
‫بجامعة "براون"

355
00:20:12,127 --> 00:20:17,049
‫نحن نتجه إلى (رود آيلاند)"

356
00:20:27,184 --> 00:20:28,602
‫"أهلاً بعودتكما
‫(ستيوي) و(براين)"

357
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
‫انظروا ماذا وجدت في محطة القطار!

358
00:20:31,396 --> 00:20:35,400
‫طفلي! والدتك افتقدتك كثيراً!

359
00:20:36,401 --> 00:20:39,655
‫أجل. هل يجب أن تضعي قليلاً
‫من الكحل لاستقبالي.

360
00:20:39,738 --> 00:20:42,157
‫هل استمتعت برحلتك مع "براين"؟

361
00:20:42,241 --> 00:20:45,244
‫أجل. إبحار سهل في بحر هادئ.

362
00:20:45,327 --> 00:20:48,580
‫يا فتى، شكراً لعدم
‫إفشاءك لما حصل.

363
00:20:48,664 --> 00:20:50,249
‫هل هناك أي شي
‫يمكنني فعله لأكافئك؟

364
00:20:50,332 --> 00:20:53,168
‫أجل. هل تذكر حلقه "برايدي بنش"

365
00:20:53,252 --> 00:20:56,255
‫عندما أنقذ "بوبي" حياة "غريغ"
‫وأصيح "غريغ" عبداً لديه؟

366
00:20:56,338 --> 00:20:57,339
‫أجل.

367
00:20:57,422 --> 00:20:59,424
‫ستبث هذا المساء.
‫يمكن أن تسجله لي

368
00:20:59,508 --> 00:21:00,968
‫و ضع لاصق جميل على الشريط؟

369
00:21:03,262 --> 00:21:06,056
‫حسناً، "ميغ"،
‫أفكر بكلمة أخرى الآن.

370
00:21:06,139 --> 00:21:08,850
‫ومن المؤكد أنها ليست "هرة صغيرة".

371
00:21:08,934 --> 00:21:11,144
‫- هل تستطيعين تخمين ما أفكر به؟
‫- إنها "هرة صغيرة"؟

372
00:21:11,728 --> 00:21:15,399
‫اخرجي من رأسي!

373
00:21:46,972 --> 00:21:48,974
‫ترجمة: "سمارة حلو"

