﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:10,635
‫عندما كنت طفلًا، كانت تقول جدتي،

2
00:00:10,760 --> 00:00:14,139
‫"إن الخوف يعمي بصيرتك عن ملذات الحياة."

3
00:00:14,931 --> 00:00:16,516
‫آمل أن "جيجي" كانت محقة.

4
00:00:33,074 --> 00:00:38,121
‫{\an8}"(ويل سميث)"

5
00:00:43,376 --> 00:00:45,712
‫"المستكشفة د. (ديفا آمون)"

6
00:00:45,795 --> 00:00:47,881
‫"عالمة أحياء بحرية"

7
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
‫أهلًا بك يا "ويل".

8
00:01:10,153 --> 00:01:13,031
‫- "ديفا"! كيف حالك؟
‫- أنا بخير!

9
00:01:13,782 --> 00:01:15,033
‫وصلت في الوقت المناسب.

10
00:01:18,203 --> 00:01:21,623
‫- هذا مذهل.
‫- أجل، هذه "نادير".

11
00:01:21,706 --> 00:01:24,209
‫وستكون غواصتنا التي ستأخذنا إلى الأعماق.

12
00:01:24,292 --> 00:01:25,668
‫- "النادير"؟
‫- "نادير".

13
00:01:29,172 --> 00:01:30,215
‫ما رأيك؟

14
00:01:30,715 --> 00:01:34,177
‫وكأنها غواصة في موقع تصوير. هذا خيال علمي.

15
00:01:34,302 --> 00:01:35,261
‫"(أوشن إكس)"

16
00:01:36,638 --> 00:01:40,141
‫سننغمر في أعماق المحيط بداخل هذه المركبة.

17
00:01:43,853 --> 00:01:45,438
‫بكل صراحة، أنا متوتر قليلًا

18
00:01:45,563 --> 00:01:50,985
‫لأن هذه الغاطسة صغيرة الحجم جدًا،

19
00:01:51,069 --> 00:01:52,695
‫وسيكون بداخلها ثلاثة أشخاص.

20
00:01:54,030 --> 00:01:55,281
‫هذا أمر مربك،

21
00:01:55,615 --> 00:02:00,870
‫ففي الحقيقة أنا أخاف من المياه.

22
00:02:01,162 --> 00:02:05,375
‫{\an8}"الانطلاق، ثلاث دقائق"

23
00:02:05,500 --> 00:02:06,501
‫{\an8}انتبه لرأسك.

24
00:02:06,918 --> 00:02:08,253
‫ثمة جدار آخر، انتبه لرأسك.

25
00:02:08,336 --> 00:02:09,337
‫بالطبع.

26
00:02:09,420 --> 00:02:11,005
‫هذا أمر جلل.

27
00:02:11,756 --> 00:02:16,219
‫سننزل إلى عمق
‫915 مترًا داخل فقاعة بلاستيكية.

28
00:02:16,302 --> 00:02:17,303
‫سأستخدم السلالم.

29
00:02:17,387 --> 00:02:19,013
‫باتجاه مقدمة الغواصة، اجلس هنا.

30
00:02:19,139 --> 00:02:20,974
‫- أجل.
‫- تجاه وحدة التحكم بالمنتصف،

31
00:02:21,141 --> 00:02:23,226
‫بالقرب من المصباح، وأدخل قدميك.

32
00:02:23,476 --> 00:02:26,771
‫هنا يا "ويل"، انزلق للداخل. أجل!

33
00:02:26,896 --> 00:02:29,023
‫- ثم ستقف على هذه.
‫- أجل.

34
00:02:29,149 --> 00:02:33,153
‫أحسنت، وستجلس هنا. ها أنت ذا.

35
00:02:33,444 --> 00:02:34,821
‫احشر نفسك هناك.

36
00:02:37,157 --> 00:02:39,159
‫- يا إلهي.
‫- إليك زجاجة ماء.

37
00:02:39,242 --> 00:02:40,535
‫هذه زجاجة ماء.

38
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
‫وبعض الوجبات الخفيفة، سأضعها بالأسفل.

39
00:02:42,662 --> 00:02:44,581
‫{\an8}هذا مريح.

40
00:02:45,707 --> 00:02:46,708
‫{\an8}إنه دور "ديفا".

41
00:02:47,500 --> 00:02:48,793
‫{\an8}أنا قادمة.

42
00:02:53,298 --> 00:02:55,175
‫إنها كغزالة.

43
00:02:55,425 --> 00:02:58,887
‫أو سمكة سردين، تُحشر داخل علبة.

44
00:02:59,387 --> 00:03:01,222
‫- إنها خبيرة.
‫- ليست أول مرة لي.

45
00:03:02,807 --> 00:03:05,018
‫سأطلعكما ببعض إرشادات الأمان.

46
00:03:05,643 --> 00:03:08,188
‫لديكما نظام تنفس مدمج.

47
00:03:08,313 --> 00:03:10,565
‫عند الحاجة، إنه من معدات الغطس العادية.

48
00:03:10,648 --> 00:03:12,567
‫- هل نضعه هكذا؟
‫- أجل، عند تعليماتي،

49
00:03:12,692 --> 00:03:14,277
‫ضعه في فمك وتنفس بشكل طبيعي.

50
00:03:14,360 --> 00:03:15,403
‫حسنًا.

51
00:03:15,486 --> 00:03:18,156
‫وإذا حدث لي شيئًا، فيُوجد زر بالأسفل هنا.

52
00:03:18,239 --> 00:03:19,365
‫- حسنًا.
‫- أجل.

53
00:03:19,449 --> 00:03:20,783
‫- أصفر.
‫- زر أصفر هناك.

54
00:03:20,909 --> 00:03:21,910
‫الزر الأصفر.

55
00:03:21,993 --> 00:03:23,745
‫- اضغطا عليه و…
‫- يا إلهي.

56
00:03:24,287 --> 00:03:27,624
‫لقد كسرتها. النجدة، أعتذر.

57
00:03:27,874 --> 00:03:30,210
‫اضغطا على الزر وقولا "إكس راي" ثلاثًا.

58
00:03:30,293 --> 00:03:31,294
‫حسنًا.

59
00:03:31,961 --> 00:03:33,296
‫هل من أسئلة؟

60
00:03:33,922 --> 00:03:35,965
‫هل سبق أن صدمت أيًا من هذه الأشياء؟

61
00:03:36,090 --> 00:03:37,926
‫- أجل، كثيرًا جدًا.
‫- كثيرًا جدًا، رائع.

62
00:03:42,096 --> 00:03:43,097
‫هل أنت متوتر حقًا؟

63
00:03:43,223 --> 00:03:44,224
‫ماذا؟

64
00:03:44,349 --> 00:03:46,559
‫- هل أنت متوتر حقًا؟
‫- قليلًا، لكن سأكون بخير.

65
00:03:53,441 --> 00:03:55,485
‫{\an8}"إيكو" إلى "نادير"، نحن على استعداد للغطس.

66
00:03:55,818 --> 00:03:57,028
‫{\an8}نحن على استعداد للغطس.

67
00:04:12,835 --> 00:04:15,713
‫آمل أن نراكم لاحقًا.

68
00:04:26,266 --> 00:04:27,558
‫{\an8}رعشة بسيطة.

69
00:04:37,235 --> 00:04:38,319
‫ها نحن ذا.

70
00:04:44,033 --> 00:04:45,702
‫جاهزون للانطلاق.

71
00:04:45,868 --> 00:04:49,664
‫عُلم، جاهزون للانطلاق.
‫تم الفصل والرفع جار الآن.

72
00:05:00,174 --> 00:05:01,551
‫تم الرفع.

73
00:05:03,136 --> 00:05:04,137
‫ها نحن ذا.

74
00:05:15,273 --> 00:05:17,025
‫أشعر بالتوتر الآن بالطبع.

75
00:05:30,788 --> 00:05:32,040
‫عجبًا.

76
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
‫إذا ابتلّت قدميكما، فأخبراني.

77
00:05:39,839 --> 00:05:42,425
‫سنكون في ورطة يا رجل.

78
00:05:59,817 --> 00:06:01,736
‫لقد انفصلنا.

79
00:06:03,780 --> 00:06:07,950
‫لا أقصد عاطفيًا.
‫ففي الواقع لا أزال متحمسًا.

80
00:06:13,998 --> 00:06:20,588
‫استكشاف كوكب الأرض

81
00:06:26,344 --> 00:06:30,681
‫"(باهاماس)، 24.9 درجة شمالًا و77.5 غربًا"

82
00:06:44,695 --> 00:06:51,369
‫"في ظلمات البحر العميق"

83
00:06:53,913 --> 00:06:56,582
‫من غرفة التحكم إلى "نادير".

84
00:06:56,958 --> 00:06:59,460
‫مخرج التنفس آمن،
‫نظام دعم الحياة يعمل. حوّل.

85
00:07:00,086 --> 00:07:04,048
‫من "نادير" إلى غرفة التحكم، عُلم.
‫50 مترًا أقرب إلى القاع.

86
00:07:13,724 --> 00:07:17,854
‫تتمحور بعض ذكريات طفولتي حول المحيط.

87
00:07:19,522 --> 00:07:22,900
‫كنا ننطلق في رحلة بحرية، وأرغب بشدة

88
00:07:22,984 --> 00:07:26,571
‫وباستماته في معرفة ما بالأسفل هناك.

89
00:07:28,573 --> 00:07:30,783
‫لكن لا أعتقد أن "ويل" يشعر بذلك.

90
00:07:37,457 --> 00:07:39,250
‫دائرة الضوء فوقنا تتقلص.

91
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
‫بالتأكيد.

92
00:07:45,756 --> 00:07:50,261
‫على عمق 1000 متر.

93
00:07:50,803 --> 00:07:54,849
‫المكان عميق جدًا، لا يصل إليه النور حتى.

94
00:07:58,478 --> 00:08:02,356
‫لكن ماذا يقبع في الظلام الدامس؟

95
00:08:08,446 --> 00:08:11,073
‫يسأل بقية أعضاء فريقنا على السطح

96
00:08:11,157 --> 00:08:13,201
‫السؤال نفسه.

97
00:08:15,328 --> 00:08:17,079
‫"18 درجة شمالًا، 65.4 غربًا"

98
00:08:17,497 --> 00:08:20,666
‫"خليج (موسكيتو)، (بورتوريكو)"

99
00:08:24,295 --> 00:08:26,506
‫يخاف الكثيرون من الظلام.

100
00:08:29,509 --> 00:08:30,551
‫وأنا واحدة منهم.

101
00:08:30,718 --> 00:08:35,389
‫{\an8}"(ميليسا ماركيز)، عالمة أحياء بحرية"

102
00:08:38,559 --> 00:08:42,813
‫عضني تمساح أمريكي وجرني في الظلام

103
00:08:42,980 --> 00:08:45,816
‫وجعلني ذلك أكثر يقظة.

104
00:08:47,151 --> 00:08:51,030
‫لكن ليس بما يكفي لمنعها من التجديف ليلًا

105
00:08:51,113 --> 00:08:52,865
‫في قارب زجاجي.

106
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
‫التغلب على الخوف هو جزء من كوني مستكشفة،

107
00:09:00,748 --> 00:09:02,500
‫فعندما تنجح في التغلب عليه،

108
00:09:05,461 --> 00:09:07,421
‫سترى السحر الحقيقي.

109
00:09:19,684 --> 00:09:21,060
‫يا لهذه الحيوية.

110
00:09:27,817 --> 00:09:30,528
‫هذه المياه مليئة بالكائنات الصغيرة.

111
00:09:31,237 --> 00:09:33,948
‫إذا أزعجتها فستصدر نورًا.

112
00:09:36,075 --> 00:09:38,452
‫إذا اندفعت بينها، فستخلق عاصفة نور.

113
00:09:52,258 --> 00:09:54,343
‫نظن أنها آلية دفاع،

114
00:09:55,177 --> 00:09:58,055
‫مثل تشغيل أضواء الأمن عند وجود دخلاء.

115
00:10:00,182 --> 00:10:02,727
‫انظرا إلى هذا. رائع.

116
00:10:05,479 --> 00:10:07,690
‫تتوهج المياه بفعل أي حركة فيها،

117
00:10:08,024 --> 00:10:09,191
‫وكذلك هذا السمك.

118
00:10:17,950 --> 00:10:19,785
‫أهلًا يا سمكة القرش.

119
00:10:28,461 --> 00:10:30,046
‫أجل، هذه سمكة القرش المرضعة!

120
00:10:30,379 --> 00:10:33,090
‫هذا مدهش، انظرا إلى حركة ذيلها.

121
00:10:37,219 --> 00:10:39,347
‫هذا العالم أبعد ما يكون عن المظلم.

122
00:10:40,890 --> 00:10:44,352
‫هذه الكوكبات والنجوم متلألئة بين يديك

123
00:10:44,435 --> 00:10:45,978
‫وحول المجاديف.

124
00:10:54,737 --> 00:10:58,032
‫إنه أجمل شيء رأيته في حياتي.

125
00:11:01,577 --> 00:11:04,413
‫إنه عالم سحري ما كنت لتختبره

126
00:11:04,497 --> 00:11:06,457
‫إذا اخترت القدوم خلال فترة النهار فقط.

127
00:11:20,513 --> 00:11:26,727
‫يخفت النور بينما ننغمر عميقًا،
‫وبالتالي الألوان كذلك.

128
00:11:26,894 --> 00:11:30,314
‫بالضبط، لأن النور الأبيض
‫مكوّن من ألوان عديدة

129
00:11:30,439 --> 00:11:34,568
‫وعندما يضرب المياه،
‫يتم امتصاص مختلف الألوان

130
00:11:34,652 --> 00:11:35,653
‫قبل الأخرى.

131
00:11:35,736 --> 00:11:37,154
‫"روي جي بيف" بالإنجليزية.

132
00:11:38,781 --> 00:11:42,201
‫هكذا علّمتني جدتي
‫ألوان قوس القزح بالإنجليزية.

133
00:11:42,326 --> 00:11:46,747
‫أحمر وبرتقالي وأصفر
‫وأخضر وأزرق ونيليّ وبنفسجي.

134
00:11:46,997 --> 00:11:48,666
‫وبترتيبها، الأحمر

135
00:11:48,749 --> 00:11:49,959
‫- ثم البرتقالي والأصفر.
‫- بالضبط.

136
00:11:50,418 --> 00:11:54,922
‫والأزرق يكون الأخير،
‫ولهذا يغلب اللون الأزرق

137
00:11:55,047 --> 00:11:56,757
‫على المحيط. تفقّد قميصك.

138
00:11:57,842 --> 00:12:01,679
‫يا للعجب!

139
00:12:02,847 --> 00:12:05,516
‫هذا جنوني.

140
00:12:06,726 --> 00:12:11,522
‫كنا نختار الملابس
‫وأصرّوا على أن ألبس القميص الأحمر.

141
00:12:11,605 --> 00:12:13,941
‫- أصرّوا حقًا…
‫- ماذا ظننت السبب؟

142
00:12:14,024 --> 00:12:16,152
‫لم يكن في بالي سوى،
‫"أريد أن أصبح مستكشفًا يا رجل."

143
00:12:20,906 --> 00:12:22,867
‫سننغمر في عالم أزرق قريبًا…

144
00:12:24,076 --> 00:12:25,244
‫- وبعدها…
‫- جميل.

145
00:12:26,620 --> 00:12:27,621
‫وبعدها…

146
00:12:28,330 --> 00:12:29,373
‫- عالم مظلم.
‫- عالم مظلم.

147
00:12:34,962 --> 00:12:38,799
‫بدأنا رحلتنا للتو، والنور الذي مصدره السطح

148
00:12:38,883 --> 00:12:40,092
‫يتلاشى.

149
00:12:40,634 --> 00:12:43,721
‫لكن قبل الظلام، هناك غسق.

150
00:12:47,808 --> 00:12:51,479
‫عالم لا يغلب عليه الكثير من الألوان.

151
00:13:03,365 --> 00:13:08,245
‫بينما يحلّ الظلام، يختفي عالمنا تمامًا.

152
00:13:09,288 --> 00:13:11,040
‫ويتحلل من حولنا.

153
00:13:14,877 --> 00:13:18,380
‫تعجز أعيننا عن تحديد بيئتنا المحيطة.

154
00:13:19,590 --> 00:13:20,716
‫أسمعه.

155
00:13:21,634 --> 00:13:24,178
‫أسمع الصوت يتزايد.

156
00:13:24,470 --> 00:13:26,388
‫{\an8}- الشلال…
‫- نقترب من الشلال.

157
00:13:54,917 --> 00:14:00,297
‫{\an8}"29.6 درجة جنوبًا، 54.4 غربًا،
‫شلالات (إجوازو)، (البرازيل)"

158
00:14:05,845 --> 00:14:08,013
‫{\an8}"المستكشف (كوري ريتشاردز)"

159
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
‫{\an8}"مصور"

160
00:14:14,645 --> 00:14:18,399
‫أحيانًا عند اكتمال البدر
‫وعندما تكون السماء صافية،

161
00:14:19,441 --> 00:14:22,194
‫يظهر قوس خفي من النور وسط الضباب الخفيف.

162
00:14:24,363 --> 00:14:25,823
‫يُدعى "قوس قزح القمر".

163
00:14:32,997 --> 00:14:37,710
‫رؤيته أشبه بالمستحيل،
‫فهو خط رمادي رفيع في الجو

164
00:14:37,793 --> 00:14:40,754
‫يمتد فوق الأخدود بأكمله.

165
00:14:41,130 --> 00:14:44,466
‫لكن باستخدام
‫الكاميرا المناسبة وكذلك العدسة،

166
00:14:44,550 --> 00:14:47,553
‫يمكنك رؤية الخط بتفاصيله الواضحة.

167
00:14:50,681 --> 00:14:54,476
‫إنه قوس قزح، لكنه ينتج عن ضوء القمر.

168
00:14:56,979 --> 00:14:58,564
‫{\an8}المكان جميل هنا، أليس كذلك؟

169
00:14:58,981 --> 00:15:00,107
‫{\an8}هذا مثالي.

170
00:15:00,232 --> 00:15:02,568
‫{\an8}"(ليديو عمر مارتينيز)، قائد غواراني"

171
00:15:15,748 --> 00:15:19,293
‫يعكس النور الأبيض قطرات المياه في الجو،

172
00:15:19,376 --> 00:15:21,253
‫مثلما يفعل بعد عاصفة ممطرة.

173
00:15:26,175 --> 00:15:30,346
‫الغريب هو أن ضوء القمر ليس قويًا بما يكفي

174
00:15:30,512 --> 00:15:33,015
‫لتفعيل رؤية الألوان لدينا.

175
00:15:33,474 --> 00:15:37,269
‫لذا يكون قوس قزح القمر
‫مخفيًا في مرمى البصر.

176
00:15:38,270 --> 00:15:42,608
‫إنه عالم من الألوان
‫مخفي تمامًا وسط الظلام.

177
00:15:49,198 --> 00:15:51,784
‫للمحيط غسق أيضًا.

178
00:15:52,493 --> 00:15:54,370
‫انزل لأسفل على عمق 200 متر،

179
00:15:54,453 --> 00:15:57,164
‫وستكون بعيدًا عن متناول أشعة الشمس.

180
00:15:57,915 --> 00:16:02,503
‫أما منطقة الغسق فهي مليئة بأشياء
‫لم يشاهدها أحد من قبل.

181
00:16:07,549 --> 00:16:14,223
‫غرفة التحكم إلى "نادير".
‫700 متر أقرب إلى القاع. حوّل.

182
00:16:16,725 --> 00:16:17,935
‫هل سمعتما هذا الصوت؟

183
00:16:18,102 --> 00:16:19,561
‫- أجل.
‫- تخبرنا الغاطسة

184
00:16:19,645 --> 00:16:20,938
‫- بأننا ننزل عميقًا.
‫- أجل.

185
00:16:26,402 --> 00:16:28,362
‫- هلّا نستكشف قليلًا؟
‫- حسنًا.

186
00:16:29,321 --> 00:16:30,322
‫أظن ذلك.

187
00:16:37,496 --> 00:16:40,332
‫يذكّرني هذا بأفلام "حرب النجوم".

188
00:16:40,791 --> 00:16:43,127
‫لا أنفك عن توقع رؤية "نجم الموت".

189
00:16:46,588 --> 00:16:48,298
‫هل تعتادين هذا قط؟

190
00:16:48,757 --> 00:16:50,175
‫ليس بالكامل.

191
00:16:53,303 --> 00:16:55,973
‫هل تصدّق أن عدد الذين ذهبوا إلى الفضاء

192
00:16:56,056 --> 00:16:57,975
‫يفوق عدد الذين نزلوا إلى قاع المحيط؟

193
00:16:58,475 --> 00:17:03,313
‫لقد نزلت إلى القاع مرات قليلة
‫لأن مثل هذه الرحلات نادرة جدًا.

194
00:17:05,315 --> 00:17:08,235
‫تم اكتشاف أقل
‫من واحد بالمئة من أعماق المحيط.

195
00:17:09,319 --> 00:17:12,406
‫ورغم أن الانغمار أكثر في الظلمات،

196
00:17:12,656 --> 00:17:14,450
‫يمكن للمرء رؤية المزيد.

197
00:17:17,995 --> 00:17:19,121
‫يا للهول.

198
00:17:20,080 --> 00:17:22,833
‫- عجبًا!
‫- يا إلهي.

199
00:17:24,209 --> 00:17:25,753
‫ظهر هذا فجأةً من العدم.

200
00:17:26,962 --> 00:17:29,548
‫هذا منحدر كامل.

201
00:17:36,138 --> 00:17:37,222
‫هذا مدهش.

202
00:17:37,473 --> 00:17:38,474
‫صحيح.

203
00:17:40,476 --> 00:17:42,811
‫ربما هذا هو "نجم الموت".

204
00:17:46,315 --> 00:17:48,734
‫- لا نعلم مدى طوله…
‫- أجل، صحيح.

205
00:17:48,901 --> 00:17:51,570
‫- أو مدى امتداده، صحيح؟
‫- بالتأكيد.

206
00:17:52,738 --> 00:17:55,866
‫ولم يأت أحد إلى هنا حتى لحظتنا هذه.

207
00:17:56,200 --> 00:17:57,201
‫لا يُصدّق.

208
00:18:05,334 --> 00:18:10,172
‫قد أكون حرفيًا أحد أوائل الناس الذين رأوه.

209
00:18:10,297 --> 00:18:11,298
‫هذا صحيح.

210
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
‫مهلًا، أليس من قواعد المستكشفين
‫أنه يتسنى لي تسميته؟

211
00:18:16,804 --> 00:18:17,888
‫أجل.

212
00:18:18,222 --> 00:18:19,223
‫"القمة الحديثة".

213
00:18:25,896 --> 00:18:27,147
‫ما هذا؟

214
00:18:28,232 --> 00:18:32,194
‫خيار البحر الشفاف، ارجع إلى الوراء.

215
00:18:34,696 --> 00:18:36,740
‫إنه غريب جدًا.

216
00:18:39,868 --> 00:18:44,456
‫هذا نوع من خيار البحر.
‫اسمه الرسمي "خيار البحر الشفاف"،

217
00:18:44,581 --> 00:18:47,501
‫لكن لديه أسماء عدة.

218
00:18:48,085 --> 00:18:50,671
‫الاسم المفضل لديّ هو وحش الدجاجة بلا رأس.

219
00:18:50,754 --> 00:18:53,549
‫الدجاجة بلا رأس. يا للهول! انظري إلى هذا!

220
00:18:56,260 --> 00:18:59,972
‫إنه حقًا أشبه بدجاجة مشوية

221
00:19:01,140 --> 00:19:04,768
‫تناولت إحدى مخبوزات البريتزل.

222
00:19:09,648 --> 00:19:11,608
‫إنها واحدة من أفضل الكائنات لديّ.

223
00:19:12,317 --> 00:19:13,569
‫هذا جميل حقًا.

224
00:19:14,361 --> 00:19:19,074
‫لونها أحمر كما ترى،
‫وهو أكثر لون شائع للحيوانات

225
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
‫في أعماق البحر.

226
00:19:20,659 --> 00:19:22,452
‫- ما السبب في رأيك؟
‫- يا للعجب!

227
00:19:22,536 --> 00:19:24,204
‫هذا سؤال وجيه، لا أعلم…

228
00:19:25,038 --> 00:19:27,541
‫ربما من أجل التخفي، صحيح؟

229
00:19:27,708 --> 00:19:30,627
‫- أجل، للاختباء.
‫- بالضبط!

230
00:19:30,711 --> 00:19:32,713
‫- لأنه لا يُوجد نور أحمر.
‫- لا وجود له…

231
00:19:32,796 --> 00:19:33,922
‫- لا يمكنك رؤيتها.
‫- أجل.

232
00:19:34,006 --> 00:19:35,757
‫وكأنها ترتدي عباءة تخفّي.

233
00:19:36,592 --> 00:19:40,220
‫هذا أشبه بقميصي، صحيح؟
‫إنه عباءة التخفي الخاصة بي.

234
00:19:40,304 --> 00:19:41,388
‫بالضبط.

235
00:19:43,640 --> 00:19:46,727
‫معظم الكائنات هنا لا ترى اللون الأحمر.

236
00:19:48,896 --> 00:19:51,982
‫أجل، إنها لا تحتاج إلى ذلك وسط عالم أزرق.

237
00:19:55,944 --> 00:19:58,572
‫هل كل شيء أحمر بالأسفل هنا؟

238
00:19:59,072 --> 00:20:01,325
‫- ثمة قنديل هنا.
‫- حقًا؟

239
00:20:01,575 --> 00:20:02,910
‫- أمامنا مباشرةً.
‫- هناك.

240
00:20:04,453 --> 00:20:06,371
‫- سترى أنه يتحرك.
‫- أجل.

241
00:20:06,455 --> 00:20:08,582
‫- بسبب قوس القزح ذلك.
‫- أجل، يا للعجب!

242
00:20:11,543 --> 00:20:13,378
‫مذهل. أيمكنني استخدام هاتفك؟

243
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
‫وكأن هناك مصباح من خمسة ألوان في منتصفه.

244
00:20:27,226 --> 00:20:29,186
‫هذا القنديل بلا لون.

245
00:20:29,269 --> 00:20:30,270
‫ما قصدك؟

246
00:20:30,354 --> 00:20:33,065
‫إنه يبدو ملونًا فحسب
‫لأننا نسلط عليه نورًا.

247
00:20:33,315 --> 00:20:34,691
‫ماذا يعني ذلك؟

248
00:20:34,858 --> 00:20:41,073
‫قوس القزح هذا ليس موجودًا فعليًا هنا.
‫ظهر فقط لأننا أحضرنا ذلك النور الأبيض.

249
00:20:41,198 --> 00:20:42,407
‫فهمتك.

250
00:20:42,491 --> 00:20:45,077
‫فعليًا هو ليس شيئًا حقيقيًا.

251
00:20:45,369 --> 00:20:48,330
‫- لا يراه أي حيوان بالأسفل هنا.
‫- هذا ليس ما يرونه.

252
00:20:48,413 --> 00:20:49,456
‫بالضبط.

253
00:21:01,969 --> 00:21:06,640
‫رغم أنني أرى قوس القزح هذا،
‫لا تراه الكائنات بالأسفل هنا.

254
00:21:08,850 --> 00:21:12,437
‫وأراه فقط لأننا أحضرنا النور المناسب.

255
00:21:15,440 --> 00:21:19,111
‫يمكن تطبيق ذلك بطرق كثيرة مثيرة للدهشة.

256
00:21:22,698 --> 00:21:25,242
‫واكتشفنا أنه لا داع لقطع مسافة كبيرة

257
00:21:25,367 --> 00:21:27,286
‫للعثور على ألوان مخفية وسط الظلام،

258
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
‫ما دام لديك النور المناسب.

259
00:21:32,499 --> 00:21:34,334
‫"46.7 درجة شمالًا، 90.9 غربًا"

260
00:21:34,710 --> 00:21:39,506
‫"(ويسكونسن)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"

261
00:21:55,814 --> 00:21:57,232
‫سمعت صوتًا ما.

262
00:21:57,733 --> 00:21:59,067
‫إنها بالأسفل هناك.

263
00:22:02,029 --> 00:22:04,031
‫إنها تعلم بوجودنا.

264
00:22:10,787 --> 00:22:12,664
‫{\an8}- لم لا نطفئ الأنوار؟
‫- حسنًا.

265
00:22:12,789 --> 00:22:14,374
‫{\an8}"(جوناثن مارتن)، عالم بيئة الغابات"

266
00:22:22,424 --> 00:22:23,884
‫هلّا تجرب الضوء السحري؟

267
00:22:28,263 --> 00:22:29,973
‫ثمة حركة هناك.

268
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
‫{\an8}ها هو.

269
00:22:32,934 --> 00:22:34,144
‫{\an8}"المستكشف (جورج ستينميتز)، مصور"

270
00:22:34,227 --> 00:22:35,479
‫{\an8}وكأنه كرة ملهى.

271
00:22:35,771 --> 00:22:37,939
‫{\an8}بالفعل. هذا مذهل حقًا.

272
00:22:45,864 --> 00:22:48,492
‫يصعب تصديق أنها سناجب طائرة عادية،

273
00:22:48,700 --> 00:22:51,203
‫وليست كائنات متحورة مشعّة.

274
00:22:52,579 --> 00:22:55,248
‫عدد قليل من الناس في العالم رأوها.

275
00:22:58,168 --> 00:23:02,130
‫من المدهش كيف أن خدعة بسيطة
‫باستخدام ضوء فوق البنفسجي تكشف الستار

276
00:23:02,214 --> 00:23:03,965
‫عن عالم جديد. ما كان ليتخيل أحد ذلك.

277
00:23:05,717 --> 00:23:06,718
‫أجل.

278
00:23:06,802 --> 00:23:11,640
‫هذا المميز في الأمر.
‫ما كان ليتخيله أحد. إنه علم جديد كليًا.

279
00:23:11,973 --> 00:23:16,228
‫في لحظتنا هذه، يتجول العالمان عشوائيًا

280
00:23:16,353 --> 00:23:20,524
‫وبيدهما أضواء فوق البنفسجية،
‫محاولان معرفة ما الحيوانات

281
00:23:20,607 --> 00:23:22,359
‫التي تتسم بهذه القوة الخفية.

282
00:23:23,193 --> 00:23:25,570
‫عندما رأيت هذه لأول مرة، لا بد أنك حسبت

283
00:23:25,654 --> 00:23:27,114
‫نفسك تهلوس أو ما شابه هذا.

284
00:23:28,490 --> 00:23:30,450
‫أجل، شككت في سلامتي العقلية.

285
00:23:31,243 --> 00:23:32,452
‫وهي ليست المرة الأولى.

286
00:23:35,580 --> 00:23:41,044
‫ما كنا لنتخيل أبدًا أن الحيوانات تؤدي
‫عرضًا سريًا بالأنوار في حديقتنا الخلفية

287
00:23:42,337 --> 00:23:46,967
‫لا يمكننا رؤيته وباستخدام الألوان! مذهل.

288
00:23:53,223 --> 00:23:56,893
‫ما نبحث عنه لا يحتاج إلى نور خاص.

289
00:23:58,979 --> 00:24:03,233
‫لكن ماذا سنرى من دون أي نور؟

290
00:24:06,445 --> 00:24:09,448
‫هذا ما نحن بصدده غالبًا في منطقة الأعماق.

291
00:24:11,158 --> 00:24:12,284
‫بلا نور.

292
00:24:14,953 --> 00:24:18,248
‫للوصول إلى منطقة الأعماق،
‫علينا التوغل عميقًا.

293
00:24:19,082 --> 00:24:20,375
‫عميقًا جدًا.

294
00:24:20,792 --> 00:24:23,712
‫قرابة النطاق
‫الذي يمكن لهذه الغاطسة تحمّله.

295
00:24:48,528 --> 00:24:50,530
‫بينما تنزل الغاطسة عميقًا،

296
00:24:50,739 --> 00:24:53,992
‫أكثر ما يثير الأعصاب
‫هو الأصوات التي تصدرها.

297
00:24:54,117 --> 00:24:55,952
‫تحديدًا صوت الصرير المريع هذا.

298
00:24:56,286 --> 00:25:00,540
‫وهذه هي المعركة بين الغاطسة والمحيط.

299
00:25:01,124 --> 00:25:05,378
‫الأمر المفزع تمامًا هو تخيّلك للحظة

300
00:25:05,587 --> 00:25:08,840
‫أن الشيء الوحيد الذي يحميك

301
00:25:09,132 --> 00:25:10,967
‫هو 15 سنتيمتر من البلاستيك.

302
00:25:16,097 --> 00:25:17,891
‫"توبي"، سأبدأ في تقليل السرعة الآن.

303
00:25:18,767 --> 00:25:20,977
‫غرفة التحكم إلى "نادير"، عُلم.

304
00:25:21,186 --> 00:25:22,312
‫ها نحن ذا.

305
00:25:29,319 --> 00:25:30,654
‫نحن في القاع.

306
00:25:32,197 --> 00:25:34,241
‫يفصلنا عن قاع البحر حوالي سبعة سنتيمترات.

307
00:25:35,951 --> 00:25:39,329
‫سنهبط الآن يا "هيوستن". سنلمس القاع.

308
00:25:40,622 --> 00:25:43,083
‫دائمًا ما أردت قول ذلك،
‫لكن لم تسنح لي الفرصة.

309
00:25:47,504 --> 00:25:50,257
‫يعجبني كيف أن قاع البحر

310
00:25:50,340 --> 00:25:52,634
‫يلوح خارج الأعماق تجاهك.

311
00:25:55,929 --> 00:25:58,139
‫هذا أشبه بالحلم.

312
00:25:58,265 --> 00:26:02,894
‫نبعد عن سطح المحيط بـ1000 متر.

313
00:26:11,486 --> 00:26:14,197
‫بالنسبة إليك، ما هدفك في الحياة

314
00:26:14,281 --> 00:26:16,825
‫أو أمنيتك المتعلقة بعملك؟

315
00:26:17,951 --> 00:26:19,995
‫- لأنني من بلد نام…
‫- أجل.

316
00:26:20,161 --> 00:26:25,792
‫لا يسعنا نحن كدولة
‫استكشاف معظم ما في منطقتنا.

317
00:26:25,959 --> 00:26:27,794
‫- عجبًا.
‫- حوالي 90 بالمئة

318
00:26:27,877 --> 00:26:31,506
‫من منطقة "ترينيداد" هي محيط عميق،
‫ولا نعلم ما يُوجد هناك

319
00:26:31,590 --> 00:26:34,426
‫بسبب افتقارنا للخبرة اللازمة.
‫أنا الخبيرة الوحيدة.

320
00:26:35,385 --> 00:26:39,723
‫لذلك جزء كبير من عملي هو محاولة تغيير ذلك.

321
00:26:40,932 --> 00:26:46,187
‫انضممت حتى الآن
‫إلى 16 رحلة استكشافية ولم أر أحدًا

322
00:26:46,271 --> 00:26:49,232
‫يشبهني تقريبًا، سواء كانت امرأة
‫أو شخصًا من عرق آخر

323
00:26:49,357 --> 00:26:53,111
‫أو شخصًا من دولة النامية.
‫وهذا ما أرغب في تغييره.

324
00:26:53,194 --> 00:26:54,195
‫بالطبع.

325
00:26:54,279 --> 00:26:56,281
‫هذا سبب كبير من أسباب أداء عملي.

326
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
‫فهمتك، هذا رائع.

327
00:27:06,625 --> 00:27:13,381
‫نحن بالأسفل هنا داخل الغاطسة
‫على عمق 1000 متر.

328
00:27:14,215 --> 00:27:16,301
‫نحن بالأسفل هنا يا قوم.

329
00:27:20,472 --> 00:27:24,517
‫لنفترض أنني شعرت بإلهام
‫وأردت التنزه قليلًا.

330
00:27:24,726 --> 00:27:27,354
‫لن تصمد سوى لنصف ثانية.

331
00:27:27,437 --> 00:27:29,064
‫- وسنموت في غضون ذلك.
‫- أجل.

332
00:27:29,939 --> 00:27:31,316
‫سأتراجع عن ذلك إذًا.

333
00:27:33,818 --> 00:27:37,322
‫أفكر دائمًا كيف أنها طريقة جيدة للموت،
‫يا لها من قصة رائعة.

334
00:27:37,822 --> 00:27:39,824
‫ستكون قصة رائعة عندما تروينها أنت.

335
00:27:40,116 --> 00:27:41,951
‫- إذا…
‫- أجل.

336
00:27:42,035 --> 00:27:44,663
‫إذا رواها شخص آخر
‫وقال "أجل، كنت هناك ذلك اليوم"،

337
00:27:44,746 --> 00:27:46,456
‫ستكون أقل روعة.

338
00:27:55,674 --> 00:27:59,761
‫إذا كان الضغط شديدًا لهذه الدرجة،
‫يتساءل المرء،

339
00:28:00,136 --> 00:28:02,472
‫"ما نوع الكائنات التي تعيش بالأسفل هنا؟"

340
00:28:04,057 --> 00:28:07,477
‫فحتى على السطح، يعثر المستكشفون

341
00:28:07,560 --> 00:28:11,439
‫على أشكال غريبة للحياة مختبئة في الظلام.

342
00:28:14,234 --> 00:28:15,985
‫"45.7 درجة شمالًا، 14.2 شرقًا"

343
00:28:16,361 --> 00:28:20,782
‫"هضبة (كارست)، (سلوفانيا)"

344
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
‫ما الذي يفعله رائد فضاء في كهف…

345
00:28:41,302 --> 00:28:45,765
‫على عمق 300 متر تحت سطح الأرض
‫في الظلام الحالك؟

346
00:28:50,353 --> 00:28:56,234
‫إن دخول كهف ما
‫يشبه وبشدّة الذهاب إلى الفضاء.

347
00:28:59,446 --> 00:29:04,451
‫{\an8}"(أليكسندر غيرست)، رائد فضاء"

348
00:29:21,342 --> 00:29:25,555
‫تتلاشى الألوان ثم تتلاشى نظرية الألوان.

349
00:29:29,559 --> 00:29:32,645
‫إذا نظرت من حولك،
‫معظم الكائنات التي تعيش هنا

350
00:29:32,771 --> 00:29:33,855
‫تكون بيضاء أو شفافة.

351
00:29:43,865 --> 00:29:45,742
‫لقد تكيفت مع العيش داخل كهف،

352
00:29:45,825 --> 00:29:49,078
‫لذا تخلصت من الألوان
‫ومن أعينها حتى بشكل تام.

353
00:29:50,121 --> 00:29:52,165
‫هذه المخلوقات لا ترى.

354
00:30:01,466 --> 00:30:05,804
‫سمندل الكهوف هو أحد المخلوقات
‫التي قد يعثر عليها رائد فضاء.

355
00:30:11,601 --> 00:30:14,270
‫لديه جلد غريب ملمسه لحمي.

356
00:30:16,898 --> 00:30:19,901
‫يُلقب سمندل الكهوف بـ"السمك البشري".

357
00:30:27,951 --> 00:30:32,705
‫إنه كائن يتناول الغذاء كل عشر سنوات فقط.

358
00:30:37,627 --> 00:30:42,257
‫وربما ذلك بسبب تحرّكه
‫ببطء شديد فلا يتصيّد الكثير.

359
00:30:46,052 --> 00:30:52,016
‫إنه كائن مختبئ في الظلام
‫منذ أكثر من 20 مليون سنة.

360
00:31:06,155 --> 00:31:10,869
‫إذا عثروا على ذلك الكائن
‫في كهف على عمق بضعة أمتار،

361
00:31:11,411 --> 00:31:15,748
‫فما الذي سنعثر عليه
‫ونحن على عمق 915 مترًا تحت البحر؟

362
00:31:23,798 --> 00:31:29,220
‫غرفة التحكم إلى "نادير".
‫العمق 1000 متر. حوّل.

363
00:31:35,894 --> 00:31:36,895
‫ماذا كان ذلك؟

364
00:31:38,563 --> 00:31:40,440
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة هذا.

365
00:31:41,608 --> 00:31:44,277
‫أجل. وهناك حيلة نحب استخدامها.

366
00:31:59,334 --> 00:32:00,501
‫حسنًا.

367
00:32:02,253 --> 00:32:03,338
‫ماذا الآن؟

368
00:32:04,339 --> 00:32:05,840
‫سنرى الآن ما بالخارج هناك.

369
00:32:10,303 --> 00:32:15,475
‫لذا أغمضا عينيكما. واحد، اثنان، ثلاثة.

370
00:32:19,395 --> 00:32:20,438
‫افتحاها.

371
00:32:22,899 --> 00:32:23,942
‫لا شيء.

372
00:32:24,400 --> 00:32:28,529
‫حاول مجددًا.
‫لنجرب ومضة أخرى. أغمضا عينيكما.

373
00:32:31,199 --> 00:32:34,786
‫واحد، اثنان، ثلاثة. لنشغل الضوء.

374
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
‫لنغلق الضوء. افتحا عينيكما.

375
00:32:42,043 --> 00:32:44,796
‫- يا للعجب!
‫- يا إلهي.

376
00:32:45,880 --> 00:32:47,173
‫عجبًا!

377
00:32:48,758 --> 00:32:50,426
‫- يا للعجب!
‫- يا إلهي.

378
00:32:51,427 --> 00:32:55,014
‫هذا لا يُصدّق. انظرا إلى هذا.

379
00:32:57,934 --> 00:32:59,769
‫وكأنه من سلسلة "كلوز إنكاونترز".

380
00:33:02,063 --> 00:33:03,064
‫أتفهمانني؟

381
00:33:07,235 --> 00:33:09,153
‫ما هذا إذًا يا "ديفا"؟

382
00:33:09,362 --> 00:33:10,947
‫هذا ما أتينا لأجله.

383
00:33:11,155 --> 00:33:14,534
‫عالم مخفي لا يمكنك رؤيته
‫إلّا في الظلام الحالك.

384
00:33:14,659 --> 00:33:18,788
‫أفهم ذلك، لكن ما أقصده هو،
‫ما هذا بالضبط علميًا؟

385
00:33:19,414 --> 00:33:21,165
‫إنها الضيائية الحيوية يا "ويل".

386
00:33:22,041 --> 00:33:26,087
‫هذا تفاعل كيميائي
‫باستخدام الأكسجين في المياه لإنتاج النور.

387
00:33:26,212 --> 00:33:27,422
‫لكن انظر بتمعن.

388
00:33:43,771 --> 00:33:46,190
‫إنها تخلق ضوأها الخاص.

389
00:33:46,399 --> 00:33:49,944
‫بالضبط. وتستخدم ذلك الضوء للتواصل.

390
00:33:51,946 --> 00:33:54,991
‫إنها تتواصل معنا، أليس كذلك؟

391
00:33:55,783 --> 00:33:57,744
‫- وكأنها تقول، "أمي!"
‫- كأنها من فيلم "أفاتار".

392
00:34:00,204 --> 00:34:02,623
‫أو، "يا رجل، أبعد هذا النور عن وجهي."

393
00:34:04,333 --> 00:34:06,169
‫أو مثلًا، "هل سنتزاوج؟"

394
00:34:06,294 --> 00:34:07,378
‫بالضبط هكذا.

395
00:34:09,881 --> 00:34:14,969
‫تُوجد لغة كاملة لم أكن أعلم بوجودها.

396
00:34:15,094 --> 00:34:18,139
‫من بين كل الأماكن
‫التي تعيش فيها الحيوانات،

397
00:34:19,307 --> 00:34:23,102
‫أكثر من 99 بالمئة منها في المحيطات.

398
00:34:24,270 --> 00:34:28,566
‫وداخل ذلك المكان الشاسع،
‫80 بالمئة تقريبًا من الحيوانات

399
00:34:28,775 --> 00:34:31,069
‫تستخدم الضيائية الحيوية بطريقة ما.

400
00:34:31,235 --> 00:34:32,236
‫يا للعجب!

401
00:34:32,653 --> 00:34:38,618
‫لهذا قد تكون الضيائية الحيوية
‫أحد أشكال التواصل

402
00:34:38,701 --> 00:34:41,245
‫الأكثر شيوعًا على الكوكب.

403
00:34:41,996 --> 00:34:44,082
‫هذا مدهش.

404
00:34:46,292 --> 00:34:49,045
‫كيف لي ألّا أعلم بوجود هذه في عالمنا.

405
00:34:56,052 --> 00:34:57,386
‫سنعود إلى السطح.

406
00:34:58,304 --> 00:35:01,182
‫غرفة التحكم إلى "نادير".

407
00:35:02,141 --> 00:35:05,561
‫400 متر للأعلى. حوّل.

408
00:35:15,822 --> 00:35:17,698
‫يا للعجب!

409
00:35:24,038 --> 00:35:25,456
‫هذا رائع إلى حد الجنون.

410
00:35:28,626 --> 00:35:29,836
‫أحب هذه.

411
00:35:32,088 --> 00:35:34,423
‫هذا أشبه بمشهد رومانسي كوميدي.

412
00:35:35,591 --> 00:35:40,096
‫سأقتبس هذا في فيلم.

413
00:35:40,179 --> 00:35:42,723
‫أتساءل، من الممثل الذي سيلعب دوري؟

414
00:35:45,434 --> 00:35:47,687
‫- ربما "مات ديمون".
‫- "مات ديمون"، جيد.

415
00:35:47,770 --> 00:35:49,689
‫- أو شخص مثله.
‫- أجل.

416
00:36:05,830 --> 00:36:07,081
‫تجاه نور الشمس من جديد.

417
00:36:09,584 --> 00:36:13,462
‫انطلقنا في رحلة
‫للعثور على عالم مختبئ في الأعماق.

418
00:36:16,465 --> 00:36:21,012
‫واكتشفت أن هناك نورًا
‫في أعماق الظلام أكثر مما تخيلت قط.

419
00:36:22,263 --> 00:36:28,186
‫من المحيط العميق المظلم
‫إلى السطح الذي تضيئه الشمس،

420
00:36:29,228 --> 00:36:32,064
‫نحن نعيش في عالم من الألوان.

421
00:36:35,818 --> 00:36:36,861
‫تماسكا!

422
00:36:37,320 --> 00:36:40,615
‫- أجل، أحب هذا الجزء!
‫- أجل!

423
00:36:43,034 --> 00:36:44,410
‫لقد فعلتها يا "ويل".

424
00:36:46,871 --> 00:36:48,039
‫يا للعجب.

425
00:36:49,207 --> 00:36:51,542
‫تندفع الشمس إلى حياتك من جديد.

426
00:36:51,834 --> 00:36:53,794
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- أجل!

427
00:36:54,128 --> 00:36:55,546
‫كان رائعًا بالتأكيد.

428
00:36:58,549 --> 00:37:03,012
‫كانت تقول جدتي، "إن الخوف يعمي بصيرتك

429
00:37:03,137 --> 00:37:04,972
‫عن ملذات الحياة."

430
00:37:05,473 --> 00:37:10,853
‫تكون كذلك أكثر الأشياء إشراقًا في الحياة
‫تحت وطأة الظلام.

431
00:37:12,897 --> 00:37:17,276
‫أصبحت نظرتي أوسع إلى حد كبير

432
00:37:18,319 --> 00:37:22,240
‫فقط عندما دخلت أعماق الظلمات.

433
00:37:27,662 --> 00:37:30,248
‫عالم خفي آخر ينتظرنا.

434
00:37:30,498 --> 00:37:32,333
‫أنا أحقق أحد أحلام طفولتي

435
00:37:32,667 --> 00:37:36,254
‫وأشهد أحد أعظم عمليات الهجرة على الأرض…

436
00:37:37,046 --> 00:37:40,091
‫وأكتشف أنه في عالم من الحشود،

437
00:37:40,424 --> 00:37:42,718
‫حتى الحيوانات غير الذكية

438
00:37:42,802 --> 00:37:44,345
‫تصبح فائقة الذكاء.

439
00:37:45,012 --> 00:37:46,764
‫عجبًا!

440
00:38:14,041 --> 00:38:15,918
‫ترجمة "شيماء سيد"

