﻿1
00:00:09,718 --> 00:00:15,640
‫"استكشاف كوكب الأرض"

2
00:00:20,478 --> 00:00:23,314
‫{\an8}"2.3 درجة جنوبًا، 34.8 شرقًا،
‫(سيرينغيتي)، (تنزانيا)"

3
00:00:47,630 --> 00:00:50,091
‫"8:55 مساءً"

4
00:00:52,177 --> 00:00:54,596
‫لنأمل ألّا نرى ما تفعله الأسود ليلًا.

5
00:00:55,972 --> 00:00:58,141
‫لنأمل أن نرى الأسود قبل أن ترانا هي.

6
00:00:59,893 --> 00:01:01,603
‫"رم"، هلّا تطفئ النور؟

7
00:01:04,022 --> 00:01:05,065
‫جيد.

8
00:01:07,442 --> 00:01:12,155
‫{\an8}"(ويل سميث)"

9
00:01:13,615 --> 00:01:17,744
‫{\an8}"المستكشف (جورج ستاينميتز)، مصور"

10
00:01:23,541 --> 00:01:25,752
‫معنا منظار رؤية ليلية،

11
00:01:25,877 --> 00:01:28,088
‫انظر إلى هناك وأخبرني بما ترى.

12
00:01:29,172 --> 00:01:32,592
‫أحتاج إلى منظار رؤية ليلية
‫لآخذ منك منظار الرؤية الليلية.

13
00:01:39,682 --> 00:01:41,893
‫أرى أنها حيوانات النو.

14
00:01:42,977 --> 00:01:44,062
‫بداية جيدة.

15
00:01:45,980 --> 00:01:49,025
‫أيمكنك تحديد شكل المجموعة؟

16
00:01:50,193 --> 00:01:51,236
‫لا أظن ذلك…

17
00:01:51,319 --> 00:01:54,030
‫إنها في صفوف، لذا لا يمكنني أن أحدد.

18
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
‫- أتعني مكدسة؟
‫- أجل.

19
00:01:59,911 --> 00:02:03,373
‫معي لعبة أخرى أريد أن أريك إياها.

20
00:02:17,512 --> 00:02:19,806
‫أتساءل إن كانت الأسود ترى في هذا الظلام.

21
00:02:19,889 --> 00:02:21,766
‫لا داع لمعرفة ذلك.

22
00:02:21,850 --> 00:02:24,435
‫لا، كنت أتحدّث عن حيوان النو.

23
00:02:25,228 --> 00:02:26,646
‫- هلّا تتبعني؟
‫- لا أرى.

24
00:02:26,729 --> 00:02:29,190
‫- لا بأس.
‫- أمسك بي.

25
00:02:31,526 --> 00:02:34,487
‫لطالما أردت رؤية حيوان النو.

26
00:02:35,113 --> 00:02:39,492
‫لكن لم أظن قط
‫أنها ستكون في الظلام ومحاطة بالأسود.

27
00:02:40,243 --> 00:02:43,454
‫لكن لدى "جورج"
‫طريقة مختلفة للنظر إلى كل شيء.

28
00:03:02,098 --> 00:03:04,851
‫مراقبة هذه المخلوقات أمر ممتع. إنها تتحرك.

29
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
‫يا للعجب.

30
00:03:09,814 --> 00:03:11,774
‫لكن لا أظن أنها ترى شيئًا في الليل.

31
00:03:11,858 --> 00:03:15,403
‫إذًا هل هي مصطفة هكذا ليس بفضل أنها ترى؟

32
00:03:15,486 --> 00:03:16,487
‫هذا صحيح.

33
00:03:23,244 --> 00:03:24,871
‫إنها تتحرك عشوائيًا.

34
00:03:24,954 --> 00:03:27,415
‫وكأنه تشكيل دفاعي غير منظم.

35
00:03:31,377 --> 00:03:33,713
‫{\an8}إنها تتحرك معًا وتعمل معًا كمجموعة.

36
00:03:41,596 --> 00:03:44,224
‫- إنها تتبع بعضها بعضًا.
‫- هذا صحيح.

37
00:03:45,225 --> 00:03:48,186
‫لكن إن كانت لا ترى جيدًا ولا تصدر أي صوت،

38
00:03:48,269 --> 00:03:50,271
‫فكيف تعرف كل منها بموقع الأخرى؟

39
00:03:57,320 --> 00:04:02,742
‫"نظرة داخل عقول الحشود"

40
00:04:05,954 --> 00:04:10,625
‫قبل نحو 30 سنة،
‫اشتريت مجلة "ناشيونال جيوغرافيك"

41
00:04:10,708 --> 00:04:11,834
‫ورأيت هذه.

42
00:04:13,836 --> 00:04:18,841
‫تحوي هذه الصورة 1.5 مليون
‫حيوان نو في سهول "إفريقيا"،

43
00:04:18,925 --> 00:04:21,261
‫وظلت الصورة معي منذ حينها.

44
00:04:24,013 --> 00:04:27,642
‫أكبر هجرة على كوكب الأرض.

45
00:04:29,686 --> 00:04:32,313
‫وأنا هنا لرؤيتها أخيرًا.

46
00:04:37,902 --> 00:04:39,946
‫"ويل"، تعال وانظر.

47
00:04:40,029 --> 00:04:41,030
‫حسنًا.

48
00:04:46,661 --> 00:04:47,662
‫عجبًا!

49
00:04:51,708 --> 00:04:53,334
‫هذه حيوانات نو كثيرًا.

50
00:04:55,169 --> 00:04:59,382
‫بعد رؤيتها من كثب، أظن أنها مضحكة.

51
00:05:02,051 --> 00:05:04,429
‫حيوان النو ليس أجمل حيوان.

52
00:05:04,512 --> 00:05:05,888
‫أو الأكثر ذكاءً.

53
00:05:08,099 --> 00:05:10,977
‫"جورج" يسخر من حيوانات النو.

54
00:05:14,147 --> 00:05:17,900
‫لكن إن لم تكن الأجمل أو الأذكى،

55
00:05:17,984 --> 00:05:20,153
‫فكيف تنجو هنا في البرية؟

56
00:05:22,238 --> 00:05:24,407
‫هذا ما يريد مني "جورج" رؤيته.

57
00:05:28,494 --> 00:05:31,956
‫حيوانات النو في المقدمة
‫تتناول العشب قبل بقية القطيع،

58
00:05:32,040 --> 00:05:35,376
‫لذا عليها جميعًا مواصلة التحرك.

59
00:05:37,295 --> 00:05:38,254
‫وكذلك نحن.

60
00:05:39,589 --> 00:05:42,300
‫ماذا أتى بك إلى "إفريقيا" يا "جورج"؟

61
00:05:42,633 --> 00:05:45,261
‫كنت طالبًا جامعيًا يشعر بالملل،

62
00:05:45,345 --> 00:05:47,096
‫وقررت الرحيل بعيدًا…

63
00:05:47,180 --> 00:05:49,307
‫فأتيت إلى "إفريقيا" سفرًا مع غرباء.

64
00:05:49,390 --> 00:05:50,725
‫- اشتريت تذكرة ذهاب إلى "لندن"…
‫- عجبًا.

65
00:05:50,808 --> 00:05:52,185
‫وسافرت مع غرباء إلى "الكونغو".

66
00:05:52,268 --> 00:05:53,269
‫مدهش.

67
00:05:53,353 --> 00:05:55,730
‫ورأيت أنها مذهلة وهناك الكثير لأتعلّمه.

68
00:05:55,813 --> 00:05:57,482
‫- أجل.
‫- ولا أزال أشعر بذلك.

69
00:05:57,607 --> 00:06:00,068
‫سيأخذك هذا إلى المخاطر،
‫وستواصل التعلم دائمًا.

70
00:06:00,276 --> 00:06:01,277
‫بالضبط.

71
00:06:03,154 --> 00:06:06,574
‫ما نوع الصورة التي تريد التقاطها؟

72
00:06:07,200 --> 00:06:10,912
‫أحاول تصوير اللحظة المهمة في الهجرة

73
00:06:10,995 --> 00:06:13,873
‫عندما تعبر حيوانات النو النهر.

74
00:06:14,332 --> 00:06:17,377
‫كم مرة صورت ما تريده بالضبط؟

75
00:06:20,797 --> 00:06:22,423
‫هذا سؤال كئيب.

76
00:06:25,968 --> 00:06:28,930
‫أنا مصور للحياة البرية لأكثر من 40 عامًا.

77
00:06:29,013 --> 00:06:32,934
‫وبصفتي مصور، أحاول التقاط
‫تلك اللحظات المتعمقة للحيوانات

78
00:06:33,017 --> 00:06:35,978
‫والتي تكشف الطابع الحقيقي لفصيلتها.

79
00:06:36,104 --> 00:06:39,232
‫وأكبر وأعظم هذه اللحظات
‫هي عبور حيوان النو.

80
00:06:43,569 --> 00:06:46,406
‫حسب خبرتك يا "رم"، ما مدى ندرة ذلك؟

81
00:06:46,489 --> 00:06:50,535
‫هل سيكون سهلًا أن ترى لحظة العبور؟

82
00:06:50,618 --> 00:06:53,246
‫{\an8}أمامك بالطبع فرصة كبيرة لرؤية حيوان النو.

83
00:06:53,329 --> 00:06:54,664
‫{\an8}"(رمتولا نصاري)، حارس"

84
00:06:54,747 --> 00:06:57,500
‫{\an8}- أجل.
‫- لكن من النادر رؤية عبورها.

85
00:06:57,583 --> 00:06:59,627
‫لكن أظن أنه سيكون فشلًا ذريعًا

86
00:06:59,710 --> 00:07:02,088
‫إن لم ترني عبورها.

87
00:07:02,171 --> 00:07:05,508
‫- بالطبع.
‫- حيوانات النو لا تكترث

88
00:07:05,591 --> 00:07:06,717
‫لمن أنت ومدى انتظارك.

89
00:07:06,801 --> 00:07:08,886
‫- صحيح.
‫- لا تكترث أبدًا.

90
00:07:08,970 --> 00:07:09,971
‫أتعلمان يا رفاق،

91
00:07:10,054 --> 00:07:12,765
‫لا أظن أن حيوانات النو
‫شاهدت فيلم "رجال ذوو بزات سوداء".

92
00:07:18,646 --> 00:07:22,191
‫لأكون منصفًا،
‫لديها أمور أكثر أهمية للتفكير فيها.

93
00:07:25,653 --> 00:07:31,200
‫لكن بطريقة ما تتمكن
‫من النجاة بعد قطع 480 كيلومتر

94
00:07:31,284 --> 00:07:34,036
‫بالقرب من أسود وضباع وفهود جائعة.

95
00:07:35,746 --> 00:07:37,373
‫ما سرها؟

96
00:07:38,207 --> 00:07:42,128
‫ربما تقع الإجابة في مخلوق مختلف تمامًا

97
00:07:42,211 --> 00:07:44,714
‫على بعد 4,800 كم من هنا.

98
00:07:50,970 --> 00:07:53,097
‫{\an8}"28.2 درجة شمالًا، 83.5 شرقًا"

99
00:07:53,181 --> 00:07:56,309
‫{\an8}"(نيبال)"

100
00:08:16,204 --> 00:08:20,541
‫لكن بما سيطلعنا أكبر سرب نحل عسل
‫في العالم بخصوص حيوان النو؟

101
00:08:22,376 --> 00:08:24,295
‫هل رأيت نحلًا كهذا من قبل؟

102
00:08:24,378 --> 00:08:26,506
‫لا، لم يسبق لي ذلك.

103
00:08:30,843 --> 00:08:33,763
‫{\an8}المعضلة هي كيفية وصولك إلى هناك…

104
00:08:33,846 --> 00:08:34,847
‫{\an8}"(ألدو كين)، خبير حبال"

105
00:08:34,931 --> 00:08:36,641
‫{\an8}وتثبيت نفسك لتتمكن من الإطلاق.

106
00:08:36,766 --> 00:08:37,767
‫{\an8}أفهمك، أجل.

107
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
‫{\an8}"(كوري ريتشاردز)، مستكشف ومصور"

108
00:08:39,018 --> 00:08:40,561
‫{\an8}- حتى لا أتأرجح بالأعلى.
‫- بالضبط.

109
00:08:43,439 --> 00:08:45,107
‫ربما سنحاول التسلق لأعلى من الأسفل

110
00:08:45,191 --> 00:08:48,027
‫ومن هناك سنتخذ موقعنا.

111
00:08:50,029 --> 00:08:52,615
‫فلنجرب ذلك إذًا.

112
00:09:00,873 --> 00:09:04,001
‫{\an8}من أجل حمايتنا جميعًا، المحليين والأجانب.

113
00:09:21,435 --> 00:09:24,647
‫{\an8}هل هم هنا لجمع العسل أم التقاط الصور؟

114
00:09:25,106 --> 00:09:28,609
‫{\an8}لا أظن أنه لاستخراج العسل،
‫فليس لديهم المعدات المناسبة.

115
00:09:31,445 --> 00:09:36,367
‫قد يكون هناك أكثر من 100 ألف نحلة
‫في الخلية الواحدة.

116
00:09:37,493 --> 00:09:39,287
‫وقد تكون عدائية بشدة.

117
00:09:50,214 --> 00:09:53,342
‫إذا قررت النحل الاحتشاد وأنت بالأعلى،

118
00:09:53,426 --> 00:09:55,886
‫ما من حل لديك، حرفيًا.

119
00:10:05,938 --> 00:10:07,607
‫"ألدو"، أنا في موقعي!

120
00:10:07,690 --> 00:10:08,983
‫هلّا تقترب؟ حوّل.

121
00:10:10,067 --> 00:10:11,319
‫يمكنني لمسها.

122
00:10:11,402 --> 00:10:14,697
‫يمكنني لمس الجزء الخارجي بيدي
‫والجزء الداخلي بقدمي.

123
00:10:16,866 --> 00:10:18,534
‫سأحاول إزعاجها.

124
00:10:19,744 --> 00:10:22,371
‫ثمة ما يشبه حاجز خفي حول إحدى الخليات.

125
00:10:22,455 --> 00:10:24,498
‫إنها على بُعد 50 سنتيمتر.

126
00:10:25,207 --> 00:10:28,961
‫إذا تخطيت ذلك، فسيحدث شيء مدهش.

127
00:10:41,432 --> 00:10:44,143
‫عجبًا. هذا مذهل.

128
00:10:46,354 --> 00:10:48,189
‫إنها بمنزلة استراتيجية دفاع.

129
00:10:48,939 --> 00:10:52,568
‫إذا رصد النحل متطفلًا يخترق ذلك النطاق،

130
00:10:52,652 --> 00:10:57,198
‫فسيقلب جسده
‫ويطلق رد الفعل المتسلسل الكبير هذا.

131
00:11:00,284 --> 00:11:04,872
‫وكأنها جميعًا متصلة بطريقة ما،
‫وليس باللمس فحسب،

132
00:11:04,997 --> 00:11:07,958
‫بل وكأنها تفكر ككيان واحد.

133
00:11:18,761 --> 00:11:22,807
‫بمفردها، لا تؤدي كل نحلة الكثير.

134
00:11:24,100 --> 00:11:28,479
‫لكن كسرب، يمكنها خلق شيء كبير بما يكفي

135
00:11:28,729 --> 00:11:34,318
‫أو محيّر بما يكفي لردع أي مهاجم تقريبًا.

136
00:11:42,743 --> 00:11:46,872
‫لدى النحل حيلة رفرفة لردع المتطفلين.

137
00:11:48,582 --> 00:11:50,751
‫لكن لا تمتلكها حيوانات النو.

138
00:11:51,752 --> 00:11:52,878
‫لا أظن ذلك.

139
00:11:54,004 --> 00:11:56,215
‫فكيف تدافع عن نفسها؟

140
00:11:58,384 --> 00:12:01,303
‫ثمة أسد هناك يا "رم". هلّا نتوقف للحظة؟

141
00:12:09,437 --> 00:12:10,479
‫انظر إلى اليسار.

142
00:12:14,692 --> 00:12:16,652
‫أجل، أستطيع رؤيتها.

143
00:12:36,046 --> 00:12:38,007
‫اختفت مجددًا. لا أراها.

144
00:12:43,220 --> 00:12:45,055
‫لنغيّر منظورنا.

145
00:12:52,730 --> 00:12:55,816
‫لطالما أحببت الصعود
‫والنظر إلى أشياء من منظور جديد.

146
00:12:56,525 --> 00:12:58,611
‫عندما كنت طفلًا، كنت متسلق أشجار بارعًا،

147
00:12:58,694 --> 00:13:00,446
‫ما أثار استياء أمي كثيرًا.

148
00:13:00,529 --> 00:13:02,656
‫أحببت تسلق أطول الفروع

149
00:13:02,740 --> 00:13:04,825
‫لألقي نظرة على الفناء الخلفي.

150
00:13:04,909 --> 00:13:06,994
‫والآن أصبح فنائي الخلفي أكبر.

151
00:13:17,505 --> 00:13:18,506
‫هل نجحت؟

152
00:13:21,133 --> 00:13:22,134
‫أتراها؟

153
00:13:43,948 --> 00:13:49,203
‫يا للروعة! وكأنه تجمع مفاجئ.

154
00:13:53,165 --> 00:13:56,877
‫لو كان هناك بشر بالأسفل لكانت فوضى.

155
00:13:57,753 --> 00:14:01,257
‫كنت لأتعثر وأرتطم بهذا

156
00:14:01,340 --> 00:14:03,217
‫وأتخبط في ذلك.

157
00:14:03,884 --> 00:14:07,972
‫لكن القطيع لم يخفق وواصل الانطلاق.

158
00:14:08,931 --> 00:14:10,432
‫يبدو ذلك صعبًا.

159
00:14:10,599 --> 00:14:14,186
‫لكن تبين أن عليك اتباع ثلاث قواعد بسيطة.

160
00:14:15,354 --> 00:14:18,941
‫قواعد تنطبق على جميع أنواع حشود الحيوانات.

161
00:14:19,024 --> 00:14:20,693
‫"51.9 درجة شمالًا، 5.4 شرقًا"

162
00:14:20,776 --> 00:14:22,778
‫"(هولندا)"

163
00:14:27,366 --> 00:14:31,328
‫القاعدة الأولى،
‫لا تبتعد كثيرًا عمّن يجاورك.

164
00:14:35,416 --> 00:14:37,209
‫القاعدة الثانية،

165
00:14:37,293 --> 00:14:40,379
‫لا تقترب ممّن يجاورك حتى.

166
00:14:44,258 --> 00:14:48,762
‫القاعدة الثالثة،
‫إذا انعطف من يجاورك، انعطف أنت أيضًا.

167
00:14:53,434 --> 00:14:56,770
‫وهذا يكفي لجعل آلاف الأفراد

168
00:14:56,854 --> 00:14:59,940
‫يتحولون إلى شيء جميل ومعقد.

169
00:15:04,987 --> 00:15:08,782
‫تحلّق طيور الزرزور
‫بسرعة 65 كيلومتر في الساعة.

170
00:15:08,866 --> 00:15:14,872
‫لذا لتحافظ على تشكيلها،
‫يجب أن يكون لديها رد فعل سائق سباق سيارات.

171
00:15:15,664 --> 00:15:20,336
‫تحديدًا لأن " السيارات" الأخرى
‫ليست فقط أمامها أو خلفها.

172
00:15:20,419 --> 00:15:22,463
‫بل فوقها وتحتها أيضًا.

173
00:15:23,589 --> 00:15:27,927
‫يصعب تصديق كم هذا مميز
‫حتى تراه مرسومًا أمامك.

174
00:15:52,910 --> 00:15:57,831
‫مئات الآلاف من الطيور
‫تتسابق في مسار متغير باستمرار

175
00:15:57,915 --> 00:15:59,917
‫من دون حادث واحد.

176
00:16:05,923 --> 00:16:11,470
‫وهذا ما يحدث مع حيوانات النو أيضًا،
‫مع قواعد بسيطة ومن دون الإفراط في التفكير.

177
00:16:14,974 --> 00:16:20,270
‫حيوانات النو ليست سريعة جدًا
‫أو جميلة جدًا، لكنها منسقة

178
00:16:20,354 --> 00:16:22,856
‫بينما تبحث عن عشب.

179
00:16:28,904 --> 00:16:32,116
‫تصبح الأمور أكثر تعقيدًا
‫عندما تصل إلى نهر "مارا".

180
00:16:37,788 --> 00:16:41,041
‫فتوخي الحذر ممّن يجاورك ليس مفيدًا

181
00:16:41,125 --> 00:16:46,296
‫عندما تواجهك تيارات قوية وتماسيح ضخمة.

182
00:16:48,799 --> 00:16:54,138
‫هذا أخطر جزء في رحلة الـ480 كيلومتر هذه.

183
00:16:54,888 --> 00:16:56,974
‫"1.5 درجة جنوبًا، 34.8 شرقًا"

184
00:16:57,057 --> 00:17:01,979
‫"نهر (مارا)"

185
00:17:02,354 --> 00:17:03,981
‫هل يمكننا الخروج هنا؟

186
00:17:04,064 --> 00:17:05,107
‫إنه آمن.

187
00:17:05,190 --> 00:17:07,401
‫- أجل، اخرج.
‫- اخرج أنت أولًا.

188
00:17:08,027 --> 00:17:09,695
‫يبدو هذا آمنًا، اخرج أنت أولًا.

189
00:17:13,991 --> 00:17:15,034
‫ماذا لدينا هنا؟

190
00:17:15,117 --> 00:17:18,579
‫هذا الحاجز الأساسي
‫الذي يجب أن تجتازه الحيوانات

191
00:17:18,662 --> 00:17:21,165
‫لتصل إلى مراعي "مارا"

192
00:17:21,248 --> 00:17:23,667
‫حيث تُوجد مساحة عشبية لها
‫في هذا الوقت من العام.

193
00:17:24,084 --> 00:17:26,045
‫ما هذه العلامات إذًا؟

194
00:17:26,420 --> 00:17:29,173
‫هذه نقاط عبورها، لهذا نضع عليها علامة.

195
00:17:30,174 --> 00:17:31,842
‫إنها بطول النهر،

196
00:17:31,925 --> 00:17:33,385
‫فعندما تعبر، نضع علامة

197
00:17:33,469 --> 00:17:36,513
‫حتى نعلم أن هذا المعبر
‫الثاني ثم الثالث ثم الرابع.

198
00:17:36,805 --> 00:17:38,515
‫يبدو أن لديها أماكن مفضلة.

199
00:17:38,599 --> 00:17:44,188
‫لكن إذا كانت تعبر من مواقع معتادة،
‫لماذا يصعب اللحاق بها عند معبر ما؟

200
00:17:44,271 --> 00:17:45,606
‫محال أن نعرف أي واحد ستختار.

201
00:17:45,689 --> 00:17:46,607
‫حسنًا.

202
00:17:47,191 --> 00:17:48,734
‫هذا تجمع لآلاف الحيوانات،

203
00:17:48,817 --> 00:17:50,527
‫وربما عبرت جميعها
‫من مكان مختلف العام الماضي

204
00:17:50,611 --> 00:17:52,071
‫لذا لا بد أن هذا قرار جماعي

205
00:17:52,154 --> 00:17:53,197
‫- أو قرار حشدي…
‫- عجبًا.

206
00:17:53,280 --> 00:17:54,698
‫حول أي مكان تذهب إليه.

207
00:17:54,782 --> 00:17:58,911
‫يمكننا الوقوف والانتظار في موقع ما،
‫أو يمكننا التنقل كدورية.

208
00:17:58,994 --> 00:18:00,788
‫إذا كانت الحيوانات تعبر وذهبنا إليها

209
00:18:00,871 --> 00:18:02,331
‫ستكون قد رحلت حالما نصل.

210
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
‫لذلك…

211
00:18:03,999 --> 00:18:06,126
‫من الصعب تحديد إذا كنا سنطارد لحظة العبور

212
00:18:06,210 --> 00:18:07,503
‫أم سننتظرها تأتي إلينا.

213
00:18:07,586 --> 00:18:08,837
‫فهمت.

214
00:18:08,921 --> 00:18:11,048
‫متى سأعتاد

215
00:18:11,131 --> 00:18:14,093
‫ترك ذبابة على وجهي من دون سحقها؟

216
00:18:14,343 --> 00:18:17,679
‫لأن هناك اثنين على وجهك، لكنك هادئ.

217
00:18:18,847 --> 00:18:20,557
‫- يا إلهي.
‫- تعبت من سحقها.

218
00:18:20,641 --> 00:18:21,642
‫حقًا؟

219
00:18:22,434 --> 00:18:24,645
‫- ستعتادها يا رجل…
‫- صحيح.

220
00:18:25,521 --> 00:18:27,940
‫هل سننتظر أم سنطارد؟

221
00:18:28,148 --> 00:18:29,817
‫يخبرني حدسي بالعثور على مكان مناسب.

222
00:18:29,900 --> 00:18:30,901
‫ثمة حيوانات كثيرة هناك.

223
00:18:30,984 --> 00:18:32,861
‫وإذا انتظرنا، ستأتي إلينا.

224
00:18:33,237 --> 00:18:34,363
‫- حسنًا.
‫- أجل.

225
00:18:41,036 --> 00:18:44,206
‫هل نراقب إلى أين تتجه؟

226
00:18:44,289 --> 00:18:46,917
‫أجل، إنها قادمة من النهر، والقطيع هناك.

227
00:18:47,042 --> 00:18:48,001
‫أجل.

228
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
‫- إنها تتحرك أسرع.
‫- تحاول الركض إلى هناك…

229
00:19:02,015 --> 00:19:03,517
‫هل ستعبر النهر؟

230
00:19:06,103 --> 00:19:08,230
‫لا أصدّق كم يحالفنا الحظ.

231
00:19:09,982 --> 00:19:13,402
‫لا تستخف أبدًا بحظ المبتدئين.

232
00:19:14,486 --> 00:19:17,072
‫يحاول "جورج" التقاط هذه الصورة لسنوات

233
00:19:17,156 --> 00:19:20,159
‫ثم حدث هذا كله وأنا هنا منذ دقيقتين.

234
00:19:20,534 --> 00:19:21,535
‫مجرد رأيي.

235
00:19:33,505 --> 00:19:35,340
‫هيا يا "جورج"، هذه فرصتك الكبيرة.

236
00:19:54,860 --> 00:19:56,236
‫إنه ذاهب بمفرده.

237
00:20:07,414 --> 00:20:08,749
‫لا يمكنني المشاهدة.

238
00:20:12,085 --> 00:20:13,420
‫يا إلهي.

239
00:20:22,054 --> 00:20:23,764
‫لماذا تركه البقية يذهب وحده؟

240
00:20:29,102 --> 00:20:31,730
‫يبدو أن هناك قاعدة رابعة للحشود.

241
00:20:33,607 --> 00:20:36,401
‫لا تذهب أينما تُوجد التماسيح.

242
00:20:44,284 --> 00:20:47,537
‫إذا رأيت أحد رجالي يُقتل على يد تمساح،

243
00:20:48,038 --> 00:20:50,749
‫سأفكر مليًا قبل أن أعبر النهر أيضًا.

244
00:20:53,168 --> 00:20:58,048
‫يبدو أن الجموع تبتعد عن هذه النقطة.

245
00:20:58,131 --> 00:21:00,217
‫كانت تسير تجاه هذه النقطة من قبل،

246
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
‫لكن يبدو أنها تبتعد بهدوء.

247
00:21:07,432 --> 00:21:10,644
‫من الواضح أن فردًا واحدًا شجاعًا
‫يقفز في النهر

248
00:21:10,727 --> 00:21:13,522
‫ليس كافيًا لتشجيعها جميعًا على العبور.

249
00:21:14,398 --> 00:21:16,024
‫لكن ماذا سيشجعها؟

250
00:21:18,735 --> 00:21:22,072
‫لشرح هذا بشكل أفضل، علينا الغوص.

251
00:21:22,823 --> 00:21:24,992
‫{\an8}"9 درجات جنوبًا، 158.7 شرقًا"

252
00:21:25,075 --> 00:21:27,411
‫{\an8}"جزر (سليمان)"

253
00:21:37,963 --> 00:21:40,173
‫{\an8}"(جيل كيلي)، غواصة"

254
00:21:40,257 --> 00:21:42,092
‫{\an8}إنها مذهلة حقًا.

255
00:21:43,010 --> 00:21:44,886
‫عندما رأيتها لأول مرة،

256
00:21:44,970 --> 00:21:47,180
‫كانت شيئًا لن أنساه أبدًا.

257
00:22:27,721 --> 00:22:30,223
‫أسماك المصباح المضيء غريبة.

258
00:22:31,641 --> 00:22:35,145
‫إنها تجعل وجنتيها تضيئان
‫وكأنها تقول "تعال، اتبعني!"

259
00:22:37,814 --> 00:22:40,275
‫لكن مثل حيوان النو المسكين ذلك،

260
00:22:40,359 --> 00:22:44,154
‫إشارة سمكة واحدة
‫ليست كافية ليتبعها الجميع.

261
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
‫ولا حتى اثنين أو ثلاثة.

262
00:22:48,450 --> 00:22:51,661
‫لكن إذا أُضيء ما يكفي منها في الوقت نفسه،

263
00:22:51,745 --> 00:22:53,538
‫وفي الاتجاه نفسه…

264
00:22:57,709 --> 00:22:58,919
‫ستذهب كلها.

265
00:23:07,344 --> 00:23:12,557
‫الأمر لا يتعلق بحيوان واحد يتولى القيادة،
‫بل بعدد كاف منها.

266
00:23:12,641 --> 00:23:15,352
‫ثم يتم تفعيل وضعية الحشود بشكل قوي.

267
00:23:22,401 --> 00:23:24,027
‫هذا أمر يتعلق بالعدد.

268
00:23:25,320 --> 00:23:28,490
‫المكان الذي يرجّح أن تعبر منه حيوانات النو

269
00:23:28,573 --> 00:23:31,660
‫هو المكان الذي تجتمع فيه أكبر الأعداد.

270
00:23:35,831 --> 00:23:37,582
‫لكن كيف يمكن معرفة ذلك؟

271
00:23:38,083 --> 00:23:44,297
‫هذه طائرة من دون أبواب
‫وبها مساعد طيار مجنون

272
00:23:52,431 --> 00:23:59,229
‫"(ريغونال آير 5 إتش ريغ)"

273
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
‫ها نحن ذا.

274
00:24:35,265 --> 00:24:36,266
‫عجبًا.

275
00:24:44,649 --> 00:24:46,109
‫تعال للأمام وسترى بشكل أفضل.

276
00:24:50,739 --> 00:24:55,494
‫هذا صف ضخم. لم نر بمثل هذا العدد من قبل.

277
00:25:08,590 --> 00:25:13,512
‫هذا غير معقول.
‫إنها تشبه النمل وهو يتحرك معًا.

278
00:25:13,595 --> 00:25:14,638
‫أجل، جيش من النمل.

279
00:25:14,846 --> 00:25:16,139
‫- جيش من النمل.
‫- بالضبط.

280
00:25:20,185 --> 00:25:21,853
‫هناك الآلاف منها على الأقل.

281
00:25:21,937 --> 00:25:23,396
‫موكب.

282
00:25:26,566 --> 00:25:28,193
‫وهذا أكبر.

283
00:25:30,654 --> 00:25:33,240
‫من السهل معرفة وجهة هذا الحشد.

284
00:25:33,823 --> 00:25:35,367
‫مباشرةً إلى النهر.

285
00:25:36,451 --> 00:25:38,537
‫علينا الوصول إلى هناك قبل أن تعبر.

286
00:25:39,162 --> 00:25:40,830
‫عُلم. لنهبط إلى هناك.

287
00:25:42,958 --> 00:25:44,376
‫فلنبدأ الإثارة.

288
00:26:03,186 --> 00:26:04,771
‫انظرا إلى هذه الصفوف.

289
00:26:11,152 --> 00:26:13,572
‫- هل عثرنا على نقطة العبور يا "رم"؟
‫- أجل.

290
00:26:20,704 --> 00:26:22,372
‫أظن أن علينا الوقوف هنا.

291
00:26:22,455 --> 00:26:26,376
‫لأننا قد نخيفها إذا اقتربنا أكثر،
‫وقد تهرب بعيدًا عن النهر.

292
00:26:26,793 --> 00:26:30,922
‫هل وجودنا هنا قد يمنعها من العبور؟

293
00:26:31,006 --> 00:26:33,800
‫أجل، لذا علينا مواصلة الانتظار.

294
00:26:36,219 --> 00:26:39,139
‫هل سننتظر حتى يصيح أحد "بدء التصوير"؟

295
00:26:41,182 --> 00:26:43,893
‫هذه متعة مهنتي، تتطلب الكثير من الانتظار.

296
00:26:47,230 --> 00:26:49,274
‫لا تختلف كثيرًا عن التمثيل.

297
00:26:49,357 --> 00:26:51,943
‫فأنت تجلس وتنتظر.

298
00:27:13,757 --> 00:27:18,386
‫"يا للمرح

299
00:27:18,470 --> 00:27:22,182
‫يا للمرح

300
00:27:22,265 --> 00:27:26,394
‫في الغابة، تلك الغابة العظيمة

301
00:27:26,478 --> 00:27:30,231
‫ينام الأسد الليلة

302
00:27:30,523 --> 00:27:37,489
‫في الغابة، تلك الغابة العظيمة
‫ينام الأسد الليلة

303
00:27:38,782 --> 00:27:44,454
‫مرحى"

304
00:27:45,372 --> 00:27:46,414
‫انقطع نفسي.

305
00:28:11,856 --> 00:28:14,359
‫هل سأكون مستكشفًا حقيقيًا
‫إذا ارتديت قبعة ذات حواف عريضة؟

306
00:28:14,442 --> 00:28:19,322
‫- بالضبط.
‫- هل تُضفي الشعور المناسب؟

307
00:28:22,158 --> 00:28:26,746
‫{\an8}"بعد ساعتين"

308
00:28:37,340 --> 00:28:39,259
‫الوضع جيد، اذهب أنت أولًا.

309
00:28:40,844 --> 00:28:42,429
‫لن أذهب أولًا، اذهب أنت.

310
00:28:42,512 --> 00:28:44,055
‫- لا، أنت أولًا.
‫- لا، اذهب أنت.

311
00:28:44,139 --> 00:28:46,307
‫- اذهب أنت.
‫- أنا خلفك مباشرةً، اذهب.

312
00:28:46,391 --> 00:28:47,934
‫أنت واقف بالفعل، اذهب فحسب.

313
00:28:48,017 --> 00:28:49,477
‫أنا أساندك يا رجل.

314
00:28:56,484 --> 00:29:00,029
‫عقل الفرد يقول، "لا أريد أن يتم التهامي."

315
00:29:00,613 --> 00:29:05,410
‫أما عقل الحشد يقول، "ثمة عشب هناك، لنذهب."

316
00:29:07,287 --> 00:29:08,830
‫هذا موقف عصيب.

317
00:29:15,670 --> 00:29:20,300
‫ربما تريده هو دفعة واحدة أخيرة.

318
00:29:23,803 --> 00:29:29,309
‫{\an8}"الفناء الخلفي في مكان ما"

319
00:29:37,650 --> 00:29:41,738
‫ثمة نقاط صغيرة من العفن الوحل
‫في كل مكان تقريبًا.

320
00:29:43,573 --> 00:29:48,620
‫في معظم الوقت، يكون العفن الوحل في الأرجاء

321
00:29:48,703 --> 00:29:52,957
‫يأكل البكتيريا
‫وينتج المزيد من العفن الوحل.

322
00:29:54,125 --> 00:30:00,882
‫لكن عندما ينفد غذاء هذه الكائنات
‫أحادية الخلية، يحدث شيء عجيب.

323
00:30:07,931 --> 00:30:11,768
‫موجات من الطاقة المتواصلة تمر عبر السرب.

324
00:30:13,269 --> 00:30:18,608
‫إنها تحتشد معًا لتصبح كائنًا جديدًا.

325
00:30:29,994 --> 00:30:32,789
‫خلايا كثيرة تصبح جسدًا واحدًا.

326
00:30:33,373 --> 00:30:37,418
‫وعندما يبلغ الضغط ذروته، يتحرك السرب.

327
00:31:24,632 --> 00:31:26,342
‫ثمة تضحية هنا.

328
00:31:27,886 --> 00:31:32,056
‫الجذوع الطويلة والرفيعة
‫تنشأ من موت الخلايا.

329
00:31:34,517 --> 00:31:37,604
‫لكنها تعطي البقية فرصة للنجاة

330
00:31:37,687 --> 00:31:42,442
‫عن طريق الانجراف
‫إلى المراعي الجديدة عندما يحتك بها شيء ما.

331
00:31:47,280 --> 00:31:52,410
‫كل من هذه الكائنات بلا دماغ حرفيًا،

332
00:31:53,119 --> 00:31:56,331
‫لكنها تصبح ذكية عندما تحتشد.

333
00:32:04,422 --> 00:32:09,218
‫أما حيوانات النو؟ إنها تشبه العفن الوحل.

334
00:32:10,678 --> 00:32:11,763
‫لا أقصد إهانة.

335
00:32:27,236 --> 00:32:32,200
‫يضطر العديد منها إلى اتخاذ قرار مشترك.

336
00:32:32,867 --> 00:32:36,454
‫آلاف الأدمغة تستوعب المعلومات ببطء.

337
00:32:41,751 --> 00:32:47,507
‫مخاطر أمامها وطعام ينفد وراءها.

338
00:32:51,678 --> 00:32:54,389
‫موجات من الطاقة العصبية تتزايد…

339
00:32:57,225 --> 00:33:00,520
‫وتدفعها أخيرًا إلى الحافة.

340
00:33:03,648 --> 00:33:04,649
‫والإجابة.

341
00:33:10,488 --> 00:33:12,156
‫إنها تتقدم.

342
00:33:13,074 --> 00:33:14,993
‫- لقد انطلقت.
‫- إنها منطلقة.

343
00:33:20,123 --> 00:33:21,457
‫انظرا إلى هذا.

344
00:33:28,631 --> 00:33:29,799
‫يا إلهي.

345
00:33:31,592 --> 00:33:32,844
‫- هل لديك…
‫- إنها تعبر.

346
00:33:32,927 --> 00:33:34,554
‫- هل…
‫- شكرًا.

347
00:34:39,118 --> 00:34:40,953
‫هذا خلاب.

348
00:34:47,877 --> 00:34:50,129
‫هذا لا يُصدّق.

349
00:34:52,256 --> 00:34:53,257
‫رائع.

350
00:34:59,097 --> 00:35:02,642
‫هذه اللحظة التي انتظرتها طوال حياتي.

351
00:35:02,725 --> 00:35:06,020
‫لكن لم يخبرني أحد عن هذا الغبار

352
00:35:06,938 --> 00:35:11,067
‫والضوضاء وحجمها الهائل.

353
00:35:19,450 --> 00:35:20,910
‫يا للروعة.

354
00:35:24,580 --> 00:35:26,165
‫بمجرد أن تنطلق…

355
00:35:27,291 --> 00:35:28,376
‫لا مجال للعودة.

356
00:35:31,379 --> 00:35:34,215
‫كانت هذه اللحظة
‫إحدى أمنياتي منذ نحو 30 سنة.

357
00:35:34,298 --> 00:35:36,467
‫وها قد رأينا هجرة حيوانات النو

358
00:35:36,551 --> 00:35:38,136
‫وعبورها النهر.

359
00:35:38,219 --> 00:35:40,972
‫أنجزنا ما أتينا لأجله.

360
00:35:43,057 --> 00:35:47,395
‫آلاف الكائنات الفرادى

361
00:35:49,147 --> 00:35:51,816
‫تبقى على قيد الحياة باحتشادها معًا.

362
00:35:53,025 --> 00:35:57,321
‫الاحتشاد يدفعها ويحميها.

363
00:35:59,657 --> 00:36:01,284
‫لا ينجو الجميع.

364
00:36:05,788 --> 00:36:07,415
‫لكن معظمها تنجو.

365
00:36:14,797 --> 00:36:18,968
‫انظرا إليها، وكأنها مقيدة ببعضها بعضًا.

366
00:36:19,135 --> 00:36:22,680
‫يمكن استشعار الاتصال.

367
00:36:27,393 --> 00:36:34,066
‫يبدو أن جميعها تعلم بما يدور
‫حتى وهو على بُعد 400 متر.

368
00:36:35,318 --> 00:36:40,823
‫أعني أن تلك في الخلف
‫تستشعر ما يحدث بالأمام هنا.

369
00:36:47,872 --> 00:36:53,169
‫على مدار 30 سنة تقريبًا،
‫كانت هناك صورة في عقلي.

370
00:36:58,049 --> 00:37:02,220
‫سهول "إفريقيا" تعجّ بملايين حيوانات النو.

371
00:37:03,221 --> 00:37:06,933
‫لكن في النهاية، رأيت شيئًا لم أكن أتوقعه.

372
00:37:07,808 --> 00:37:10,394
‫هذه ليست ملايين الحيوانات أبدًا.

373
00:37:12,647 --> 00:37:14,106
‫بل واحد.

374
00:37:25,326 --> 00:37:31,540
‫مثلما قال "جورج"،
‫غيّر منظورك وبدّل عدساتك،

375
00:37:33,209 --> 00:37:37,213
‫وسترى الحشود في كل مكان.

376
00:37:47,640 --> 00:37:52,311
‫هذا يجعلك تتساءل،
‫هل يعلم كل كائن أنه ضمن حشد؟

377
00:37:54,063 --> 00:37:56,983
‫أنعلم نحن ذلك حتى؟

378
00:37:59,902 --> 00:38:02,947
‫هذا سؤال وجيه.

379
00:38:06,742 --> 00:38:10,079
‫المرة القادمة
‫سأتعقب حيوانًا مفترسًا فتاكًا.

380
00:38:10,162 --> 00:38:11,163
‫سمكة قرش!

381
00:38:11,998 --> 00:38:14,041
‫- عجبًا، ها هو ذا.
‫- أمسكت بواحد.

382
00:38:14,166 --> 00:38:15,376
‫أجل.

383
00:38:17,503 --> 00:38:21,507
‫سأتبع أنفي لحل لغز جزيرة صحراوية.

384
00:38:21,674 --> 00:38:23,718
‫عجبًا، هذا مدهش.

385
00:38:24,885 --> 00:38:29,056
‫واكتشاف أن الشمّ ليس كما يبدو.

386
00:39:01,172 --> 00:39:03,174
‫ترجمة "شيماء سيد"

