1
00:00:00,971 --> 00:00:02,805
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,889 --> 00:00:05,432
‫طلبت تناول العشاء معي لسبب ما.
‫أخبرني بما تريد.

3
00:00:05,517 --> 00:00:07,768
‫أريد نصيحتك لكيفية التقرّب من "كاسي".

4
00:00:07,852 --> 00:00:09,269
‫توأم "ريك ليغارسكي" مدرّب كلاب؟

5
00:00:09,354 --> 00:00:10,355
‫"دليل لتدريب كلبك"

6
00:00:10,437 --> 00:00:12,523
‫يبدو أن "وولف" زعيم لطائفة ما.

7
00:00:12,607 --> 00:00:14,484
‫لم يُبد "رونالد" أي تحسّن.

8
00:00:14,566 --> 00:00:15,734
‫إذًا غيّر طريقتك.

9
00:00:15,819 --> 00:00:19,072
‫"رونالد"، أنا هنا لمساعدتك.

10
00:00:21,448 --> 00:00:23,158
‫أيمكنك مساعدتي في التخلص من المخدرات؟

11
00:00:23,243 --> 00:00:25,244
‫لديّ فكرة أفضل. نبيعها.

12
00:00:25,327 --> 00:00:27,913
‫قال "ماكس" الأسبوع الماضي
‫إنه رأى رجلًا مريبًا جدًا يركب شاحنة.

13
00:00:27,997 --> 00:00:29,374
‫- واصلي السير.
‫- رأيتكم!

14
00:00:30,666 --> 00:00:32,501
‫هيا. لنذهب!

15
00:00:32,585 --> 00:00:34,004
‫مرحبًا يا "تونيا".

16
00:00:34,546 --> 00:00:35,839
‫لا تؤذياني رجاءً!

17
00:00:35,921 --> 00:00:38,508
‫- لم آخذ مالك. أرجوك دعيني…
‫- لكن "سام" أخذه، وأنت الآن مسؤولة.

18
00:00:38,590 --> 00:00:40,384
‫أتتذكرين الفتى الذي أتانا قبل أيام،

19
00:00:40,468 --> 00:00:41,928
‫وأراد الإبلاغ عن جريمة؟

20
00:00:42,012 --> 00:00:44,013
‫لم يسجّل دخوله، أليس كذلك؟

21
00:00:44,097 --> 00:00:45,557
‫"بريدجر رايان".

22
00:00:46,098 --> 00:00:50,020
‫ساعديني. لقد اختُطفت.
‫أرجوك أسرعي. أرجوك! لا!

23
00:00:50,102 --> 00:00:51,979
‫نظن أن "تونيا" كانت محتجزة في مكان قريب.

24
00:00:52,063 --> 00:00:54,149
‫{\an8}رأيت مقطورة بناء في الطريق.

25
00:00:56,025 --> 00:00:57,610
‫لدينا مشكلة.

26
00:01:17,297 --> 00:01:19,716
‫"ثمة شخص غريب في شاحنة. ماذا أفعل؟"

27
00:01:33,520 --> 00:01:34,521
‫يمكنني فعلها.

28
00:02:15,145 --> 00:02:17,148
‫{\an8}"عقارات (هيلينا غروف)
‫قريبًا!

29
00:02:34,124 --> 00:02:35,250
‫أترين هذا؟

30
00:02:35,332 --> 00:02:36,333
‫ثمة أحد في الداخل.

31
00:02:46,093 --> 00:02:47,219
‫{\an8}لنلق نظرة.

32
00:02:55,894 --> 00:02:57,022
‫لا تطلقا النار، أرجوكما.

33
00:02:58,356 --> 00:03:00,399
‫آسفة، ظننا أنك شخص آخر.

34
00:03:00,482 --> 00:03:02,568
‫{\an8}لقد أرعبتماني.

35
00:03:05,863 --> 00:03:08,574
‫{\an8}مهلًا… فطيرة توت الهاكل.

36
00:03:08,658 --> 00:03:09,658
‫{\an8}التقينا في المطعم، صحيح؟

37
00:03:11,452 --> 00:03:15,080
‫{\an8}صحيح. كانت تلك الفطيرة أفضل شيء في يومي.

38
00:03:16,206 --> 00:03:17,499
‫{\an8}لم تحملان السلاح؟

39
00:03:18,709 --> 00:03:21,503
‫{\an8}أنا "كاسي دويل". هذه زميلتي "جيري كينيدي".

40
00:03:21,588 --> 00:03:24,506
‫{\an8}وقع حادث في المطعم الذي على الطريق.
‫لقد قُتل المالك.

41
00:03:24,590 --> 00:03:26,926
‫{\an8}نعتقد أن الجاني هارب مع امرأة مفقودة.

42
00:03:27,009 --> 00:03:29,136
‫لا. هل أنتما شرطيتان؟

43
00:03:29,220 --> 00:03:30,471
‫محققتان خاصتان.

44
00:03:30,555 --> 00:03:31,931
‫كنا نفتش المنطقة.

45
00:03:32,014 --> 00:03:35,143
‫لا تُوجد طرق كثيرة ورأينا الضوء وسيارتك…

46
00:03:35,225 --> 00:03:36,769
‫أفهمك.

47
00:03:45,194 --> 00:03:46,820
‫{\an8}ماذا تفعلين هنا؟

48
00:03:47,321 --> 00:03:51,700
‫{\an8}نحن… نحفر هناك في الأغلب.

49
00:03:52,451 --> 00:03:54,745
‫{\an8}أجل، سننشئ حمام سباحة.

50
00:03:54,828 --> 00:03:57,956
‫{\an8}تُوجد مشكلات في التصاريح.
‫أرسلتني الشركة لحل الأمور.

51
00:03:58,041 --> 00:04:00,959
‫{\an8}غالبًا لم أشعر بمرور الوقت الليلة.

52
00:04:01,752 --> 00:04:04,213
‫{\an8}أتمانعين إن ألقينا نظرة على المكان؟

53
00:04:04,838 --> 00:04:08,008
‫{\an8}بالطبع لا. لكن لا يُوجد سوى تراب حتى الآن.

54
00:04:29,363 --> 00:04:30,364
‫هل وجدتما شيئًا؟

55
00:04:32,367 --> 00:04:34,243
‫{\an8}لا، لا شيء. كما قلت.

56
00:04:35,202 --> 00:04:36,537
‫{\an8}هذا مريح.

57
00:04:38,622 --> 00:04:39,832
‫{\an8}هل ثمة مشكلة؟

58
00:04:39,915 --> 00:04:42,085
‫{\an8}أتمانعين إن ألقينا نظرة على المقطورة؟

59
00:04:43,085 --> 00:04:45,879
‫{\an8}إنها في حالة فوضوية. كما قلت، لقد سهرت.

60
00:04:45,963 --> 00:04:46,922
‫نريد التأكد فحسب.

61
00:04:47,006 --> 00:04:49,008
‫كنت سأعرف لو كان فيها قاتلًا.

62
00:04:49,091 --> 00:04:50,884
‫إنني دقيقة إلى هذه الدرجة.

63
00:04:52,220 --> 00:04:54,888
‫لكن تفضّلا.

64
00:05:15,576 --> 00:05:16,785
‫أخبرتكما بأنها فوضوية.

65
00:05:18,579 --> 00:05:20,122
‫أيمكنني مساعدتكما في شيء آخر؟

66
00:05:21,081 --> 00:05:23,625
‫{\an8}لا. نحن راضيتان. أردنا التأكد فحسب.

67
00:05:24,460 --> 00:05:25,544
‫{\an8}شكرًا.

68
00:05:25,627 --> 00:05:27,463
‫{\an8}ربما ينبغي ألّا تمكثي هنا وحدك.

69
00:05:28,047 --> 00:05:29,757
‫{\an8}أجل، كنت أفكر في الأمر ذاته.

70
00:05:35,596 --> 00:05:36,597
‫{\an8}شكرًا.

71
00:05:37,097 --> 00:05:38,098
‫{\an8}طابت ليلتك.

72
00:05:52,154 --> 00:05:54,156
‫{\an8}- هل غادرتا؟
‫- مؤقتًا.

73
00:05:56,325 --> 00:05:57,326
‫{\an8}إنها لم تمت.

74
00:05:57,409 --> 00:05:58,744
‫{\an8}لكنها تبدو ميتة.

75
00:05:58,827 --> 00:06:00,079
‫{\an8}لقد عضتني.

76
00:06:00,996 --> 00:06:02,122
‫{\an8}هل أنت متأكد؟

77
00:06:02,207 --> 00:06:03,832
‫{\an8}لقد ضربتها بقوة غير قاتلة…

78
00:06:05,459 --> 00:06:06,460
‫{\an8}حسبما أظن.

79
00:06:06,543 --> 00:06:07,961
‫{\an8}تظن أم متأكد؟

80
00:06:37,157 --> 00:06:40,619
‫{\an8}يمكنك جذب هذا القيد قدر ما تشاء،
‫لكنه لن ينكسر.

81
00:06:41,954 --> 00:06:43,581
‫{\an8}ما هذا؟

82
00:06:43,664 --> 00:06:47,793
‫{\an8}إنه طوق إكراه خاص.

83
00:06:50,254 --> 00:06:52,673
‫إن أسأت التصرف فسيضيق.

84
00:06:52,756 --> 00:06:54,466
‫وضعته على رقبتك في أثناء نومك.

85
00:06:55,718 --> 00:06:56,885
‫اخلعه.

86
00:06:56,969 --> 00:06:58,762
‫أنت وحدك تستطيع خلعه.

87
00:06:59,805 --> 00:07:03,892
‫ليس بيدك طبعًا،
‫لكن بناءً على الثقة التي تكسبها مني.

88
00:07:05,728 --> 00:07:06,729
‫أتسمي هذه ثقة؟

89
00:07:06,812 --> 00:07:09,481
‫أنصحك بالاحتراس في التعامل مع هذا.

90
00:07:10,065 --> 00:07:11,692
‫إنه حسّاس.

91
00:07:13,319 --> 00:07:15,822
‫حتى أنا لصبري حدود.

92
00:07:18,449 --> 00:07:20,159
‫توقف عن تهديدي.

93
00:07:20,242 --> 00:07:21,702
‫التهديد يوضح النية.

94
00:07:22,202 --> 00:07:25,289
‫هذا الجهاز وعد مني.

95
00:07:29,626 --> 00:07:32,588
‫هذه هي الفرصة الأخيرة لكلينا يا "رونالد".

96
00:07:32,671 --> 00:07:35,215
‫أرجوك… أزله فحسب.

97
00:07:35,299 --> 00:07:37,718
‫أريدك أن تنجح.

98
00:07:44,850 --> 00:07:45,851
‫هيا.

99
00:07:49,647 --> 00:07:50,689
‫دعنا نتمش.

100
00:07:55,361 --> 00:07:57,655
‫لقد بذلت جهودًا مضنية لإنقاذك يا "رونالد".

101
00:07:57,738 --> 00:07:59,657
‫من عملت أنت وأخي لصالحهم،

102
00:07:59,740 --> 00:08:02,493
‫لم يكونوا سعيدين بعيشك في الغابة،

103
00:08:02,576 --> 00:08:04,036
‫مقتنعين أنك هربت منهم.

104
00:08:04,620 --> 00:08:06,830
‫لم أكن أنوي أن يُعثر عليّ.

105
00:08:06,914 --> 00:08:08,374
‫كانوا يعرفون مكانك.

106
00:08:09,833 --> 00:08:11,251
‫لكنني تدخلت.

107
00:08:12,586 --> 00:08:14,755
‫عقدت صفقة معهم مقابل حياتك.

108
00:08:17,841 --> 00:08:21,553
‫لا يُوجد شيء بمثل قيمة سمعة المرء.

109
00:08:23,180 --> 00:08:25,641
‫لقد تلطّخ اسم "ليغارسكي".

110
00:08:26,392 --> 00:08:29,103
‫وكما استخدمك أخي لتلطيخ سمعة الاسم،

111
00:08:29,186 --> 00:08:32,856
‫سأستخدمك لإعادته إلى حسن سيرته.

112
00:08:34,775 --> 00:08:36,402
‫كانت أمي كاثوليكية.

113
00:08:37,027 --> 00:08:39,446
‫علّمتني مبدأ التوبة.

114
00:08:39,989 --> 00:08:42,783
‫يمكنني الاستغفار والتسبيح

115
00:08:42,866 --> 00:08:45,369
‫وحينها سننتهي من هذه الألعاب.

116
00:08:46,286 --> 00:08:51,250
‫أسعى إلى شيء أعمق من مجرد دعوات منك.

117
00:08:52,584 --> 00:08:54,294
‫أسعى إلى إعادة بعثك.

118
00:08:55,796 --> 00:08:57,131
‫تجديد لشخصك.

119
00:09:00,009 --> 00:09:02,219
‫تعجبني حالي. شكرًا لك.

120
00:09:03,595 --> 00:09:06,181
‫لا. لكنك لا تعرف ذلك بعد.

121
00:09:08,892 --> 00:09:12,104
‫لقد وهبنا الحياة لمخلوقات كثيرة
‫في هذه المزرعة على مر السنين.

122
00:09:13,355 --> 00:09:15,357
‫وكثير من الحيوات أُخذت منّا.

123
00:09:16,525 --> 00:09:17,526
‫بلا ألم.

124
00:09:19,027 --> 00:09:20,321
‫بشكل طبيعي في الغالب.

125
00:09:21,363 --> 00:09:23,490
‫تبدو محبطًا.

126
00:09:25,993 --> 00:09:27,870
‫لسنا هنا من أجل اللعب والضحك.

127
00:09:27,953 --> 00:09:29,538
‫أحاول مساعدتك.

128
00:09:41,258 --> 00:09:42,259
‫أنا…

129
00:09:42,343 --> 00:09:44,094
‫من المثير ذكرك لأمك.

130
00:09:45,345 --> 00:09:49,016
‫أمي، كانت غريبة الأطوار.

131
00:09:49,600 --> 00:09:51,727
‫لكنها أحبت "ريك".

132
00:09:52,436 --> 00:09:54,146
‫كان منزّهًا عن الخطأ في عينيها.

133
00:09:56,315 --> 00:09:57,941
‫هل كانت أمك مُحبة؟

134
00:10:02,112 --> 00:10:03,906
‫كانت واثقة بأنه سيكون لي شأن كبير.

135
00:10:05,658 --> 00:10:06,659
‫أكمل.

136
00:10:07,743 --> 00:10:08,952
‫لكنني خذلتها.

137
00:10:10,788 --> 00:10:12,581
‫لم أحقق ما توقعت لي.

138
00:10:14,458 --> 00:10:15,501
‫أفهم شعورك.

139
00:10:16,919 --> 00:10:18,587
‫كانت ترمقني بنظرة ما.

140
00:10:20,089 --> 00:10:23,884
‫وأمكنني رؤية خيبة أملها فيّ.

141
00:10:25,761 --> 00:10:28,430
‫هل تعرف لم خذلتها؟

142
00:10:31,600 --> 00:10:34,436
‫أظن أن ذلك بسبب نزواتي.

143
00:10:44,113 --> 00:10:45,447
‫"حاجز مكتب مأمور، ممنوع العبور"

144
00:10:46,073 --> 00:10:48,242
‫دعني أحزر. لا تُوجد كاميرات مراقبة؟

145
00:10:48,867 --> 00:10:50,369
‫لا تحدث جرائم كثيرة هنا.

146
00:10:51,078 --> 00:10:53,246
‫غالبًا كان يعرف الرجل أسماء كل زبائنه.

147
00:10:53,330 --> 00:10:54,873
‫لا أعرف إلام ستتحول هذه المقاطعة.

148
00:10:54,956 --> 00:10:58,377
‫كان الناس مهذبين ولبقين.

149
00:10:58,460 --> 00:11:00,337
‫لكن كل ذلك اختفى.

150
00:11:00,421 --> 00:11:02,381
‫لم لا نؤجل هذا النقاش؟

151
00:11:02,464 --> 00:11:03,507
‫أشعر بوجود نزعة فيما يحدث،

152
00:11:03,590 --> 00:11:05,968
‫وهذا منطقي لأن أمي اعتبرت هذا العبث…

153
00:11:06,051 --> 00:11:10,556
‫إن كنت تقصد تقليل الكلام
‫والتركيز في العمل، فأنت محق أيها النائب.

154
00:11:10,639 --> 00:11:12,016
‫مفهوم يا سيدتي.

155
00:11:12,099 --> 00:11:13,183
‫لا تنادني بسيدتي.

156
00:11:13,266 --> 00:11:14,685
‫لا أعرف بم أناديك.

157
00:11:15,184 --> 00:11:16,353
‫ماذا عن "هويت"؟

158
00:11:16,437 --> 00:11:18,772
‫يخالف نداء سيدة باسم عائلتها تربيتي،

159
00:11:18,856 --> 00:11:21,483
‫لكنني سأجعلك استثناءً يا "هويت".

160
00:11:21,984 --> 00:11:22,984
‫شكرًا لك.

161
00:11:24,319 --> 00:11:25,321
‫مرحبًا.

162
00:11:26,947 --> 00:11:27,947
‫هل حالفكما الحظ؟

163
00:11:28,032 --> 00:11:29,533
‫موقع بناء على بُعد كيلومتر على الطريق.

164
00:11:29,616 --> 00:11:32,036
‫- قابلنا مديرة الموقع ليلة أمس.
‫- هل حصلتما على اسمها؟

165
00:11:32,119 --> 00:11:34,747
‫لا، لكنني قابلتها في البلدة.
‫تقول إنها جديدة.

166
00:11:37,082 --> 00:11:38,083
‫فيم تفكرين؟

167
00:11:39,501 --> 00:11:40,961
‫لا أرتاح للصُدف.

168
00:11:41,754 --> 00:11:43,130
‫ولا أنا.

169
00:11:43,212 --> 00:11:45,257
‫لقد فتّشنا المكان. لم نجد شيئًا.

170
00:11:45,341 --> 00:11:47,468
‫حسنًا، إن كانت "تونيا" تسير،

171
00:11:47,551 --> 00:11:50,012
‫فغالبًا ستشم الكلاب رائحتها في أثناء البحث.

172
00:11:50,095 --> 00:11:52,306
‫إن عرفنا من أين أتت،
‫فسنبدأ من تلك المنطقة.

173
00:11:52,890 --> 00:11:54,016
‫أيمكننا التحدث؟

174
00:11:54,725 --> 00:11:55,726
‫على انفراد.

175
00:12:02,149 --> 00:12:03,150
‫ما الأمر؟

176
00:12:04,109 --> 00:12:05,694
‫أظن أن عليك التحدث إلى "ترافيس".

177
00:12:05,778 --> 00:12:08,489
‫إن كان لديه أي معلومة عمّن أرسلت العصابة،

178
00:12:09,114 --> 00:12:10,824
‫فربما يمكنك معرفة ذلك منه.

179
00:12:10,908 --> 00:12:13,743
‫أحاول فقط الحفاظ على الحدود المهنية.

180
00:12:14,244 --> 00:12:15,871
‫كيف يسير ذلك؟

181
00:12:21,710 --> 00:12:22,710
‫حسنًا.

182
00:12:22,795 --> 00:12:25,214
‫حسنًا، لكن إن رفض، فليس باليد حيلة.

183
00:12:25,297 --> 00:12:26,714
‫أجل.

184
00:12:28,258 --> 00:12:29,259
‫رباه!

185
00:12:52,533 --> 00:12:53,534
‫كيف الحال؟

186
00:12:55,493 --> 00:12:56,495
‫ماذا يجري؟

187
00:12:57,246 --> 00:12:58,371
‫لا تزال "تونيا" مفقودة.

188
00:13:00,916 --> 00:13:02,042
‫أجل.

189
00:13:02,126 --> 00:13:03,334
‫وكما أخبرتك،

190
00:13:03,419 --> 00:13:06,921
‫إن وصل إليها أحد من الكارتل،
‫فهي ليست مفقودة يا "جيني"، لقد ماتت.

191
00:13:07,006 --> 00:13:08,716
‫هذا الفصيل من "فانكوفر" اتفقنا؟

192
00:13:08,799 --> 00:13:11,218
‫وتولّت "بيلار" الإدارة بالكاملة.

193
00:13:11,300 --> 00:13:13,012
‫حتى أنهم طردوا المكسيكيين من الإدارة.

194
00:13:13,095 --> 00:13:15,055
‫إنهم دقيقون وعنُف.

195
00:13:15,138 --> 00:13:18,517
‫اسمعني، نعلم أن "تونيا" هربت من آسرها،

196
00:13:18,600 --> 00:13:20,436
‫على الأقل لفترة وجيزة، صحيح؟

197
00:13:22,146 --> 00:13:25,231
‫ثمة احتمال أنها لا تزال حية.

198
00:13:26,024 --> 00:13:27,150
‫أيمكنك مساعدتي؟

199
00:13:31,946 --> 00:13:34,450
‫ربما أعرف من أسأله عن ذلك، اتفقنا؟

200
00:13:34,533 --> 00:13:38,162
‫إنه ساكن محليّ يُدعى "ديتريك".
‫إنه يدير كل شيء.

201
00:13:39,288 --> 00:13:42,082
‫- لقد سمعت عنه.
‫- سأرى ما يمكنني فعله، لكن…

202
00:13:42,166 --> 00:13:45,293
‫"جيني"، إن لم يسر هذا حسب المخطط،
‫فها أنا أخبرك من الآن، سأنسحب.

203
00:13:46,462 --> 00:13:47,587
‫هذا كل ما أطلبه منك.

204
00:13:49,423 --> 00:13:50,965
‫هذا ليس كل ما تطلبين.

205
00:13:51,050 --> 00:13:52,760
‫إنه ليس كل ما أطلب.

206
00:14:00,225 --> 00:14:01,476
‫أليست هذه شاحنة "ستون"؟

207
00:14:02,186 --> 00:14:04,187
‫أجل. أظن ذلك.

208
00:14:04,772 --> 00:14:06,899
‫- هل يمكث هناك؟
‫- نعم.

209
00:14:08,524 --> 00:14:10,319
‫هل تفقّدت أمره كما أمرتك؟

210
00:14:10,402 --> 00:14:13,030
‫- نعم. قال صديقي من "تكساس" إنه أهل للثقة.
‫- أجل.

211
00:15:44,371 --> 00:15:46,164
‫"مضحك، تطبيق سخيف"

212
00:15:47,332 --> 00:15:49,126
‫"يا جماعة، لدينا مشكلة. لنلتق."

213
00:15:55,090 --> 00:15:56,425
‫تعال.

214
00:16:01,180 --> 00:16:03,765
‫أأنت متأكدة من أنه الشخص نفسه
‫الذي حاول مباغتتنا؟

215
00:16:03,849 --> 00:16:05,517
‫الشاحنة نفسها. كان هو.

216
00:16:06,894 --> 00:16:09,897
‫يجب أن نكون شديدي الحرص.

217
00:16:10,772 --> 00:16:12,315
‫لقد أحضرت لك هدية.

218
00:16:13,192 --> 00:16:14,442
‫حسنًا، تفقّديها.

219
00:16:14,526 --> 00:16:17,571
‫حين يهاجمك، اطعنيه واسحبي.

220
00:16:17,654 --> 00:16:18,739
‫يا إلهي.

221
00:16:18,821 --> 00:16:20,783
‫أجل. قوي، أليس كذلك؟

222
00:16:20,865 --> 00:16:23,661
‫أجل. لنأمل ألّا تصل الأمور إلى ذلك الحد.

223
00:16:23,743 --> 00:16:25,286
‫- أجل.
‫- حسنًا…

224
00:16:25,371 --> 00:16:28,164
‫إن حالفنا الحظ،
‫فهو مجرد قاتل متسلسل عشوائي.

225
00:16:28,248 --> 00:16:30,833
‫وليس شخصًا يبحث عن المخدرات أو المال.

226
00:16:32,836 --> 00:16:34,755
‫هل سنخبر "ماديسون" و"بريدجر"؟

227
00:16:35,254 --> 00:16:36,589
‫نعم.

228
00:16:36,674 --> 00:16:39,550
‫سنفعل. لننه هذا الأمر أولًا.

229
00:16:45,473 --> 00:16:46,600
‫مرحبًا!

230
00:16:47,685 --> 00:16:48,935
‫أهلًا.

231
00:16:49,519 --> 00:16:52,397
‫هل هذه مساعدتك الآن يا "هارب"؟

232
00:16:52,481 --> 00:16:54,315
‫تبدو كأنك أكلت أحد "السنافر".

233
00:16:54,400 --> 00:16:56,276
‫أجل. وبعد؟

234
00:16:56,819 --> 00:16:58,277
‫حسنًا، أيمكننا الانتهاء من هذا؟

235
00:16:58,362 --> 00:17:00,322
‫بالطبع، أريني ما لديك.

236
00:17:13,918 --> 00:17:15,670
‫من أين أتيت بهذا؟

237
00:17:15,754 --> 00:17:17,380
‫أتتذكّر ما قلته لك فيما يخص الأسئلة؟

238
00:17:18,799 --> 00:17:19,882
‫لا.

239
00:17:19,967 --> 00:17:22,011
‫يا صاح، أتريد هذا أم لا؟

240
00:17:23,220 --> 00:17:24,513
‫نعم.

241
00:17:24,595 --> 00:17:26,681
‫لم لا آخذ هذا،

242
00:17:26,765 --> 00:17:31,477
‫وأعود إليكما ببعض الأسعار والاتفاقات.

243
00:17:31,562 --> 00:17:32,563
‫اتفقنا؟

244
00:17:34,689 --> 00:17:35,690
‫حسنًا.

245
00:17:38,986 --> 00:17:40,111
‫"لدينا مشكلة. لنلتق."

246
00:17:40,194 --> 00:17:42,823
‫هل سنفعل هذا أم لا؟

247
00:17:43,949 --> 00:17:45,701
‫لا.

248
00:17:45,783 --> 00:17:46,784
‫لا، علينا الذهاب.

249
00:18:00,924 --> 00:18:01,925
‫"بريدجر"؟

250
00:18:09,098 --> 00:18:10,516
‫مرحبًا؟ لا، أمزح.

251
00:18:10,600 --> 00:18:11,644
‫لست هنا،

252
00:18:11,726 --> 00:18:13,978
‫لكن يمكنك ترك رسالة بعد سماع الصافرة.

253
00:18:27,868 --> 00:18:28,994
‫"كاسي" ليست هنا.

254
00:18:30,203 --> 00:18:33,122
‫- لقد مررت بكم فحسب.
‫- لترى "كاسي"، صحيح.

255
00:18:34,248 --> 00:18:35,583
‫هل أنا واضح لهذه الدرجة؟

256
00:18:36,251 --> 00:18:38,002
‫كن صبورًا، ودعها تأت إليك طواعية.

257
00:18:38,086 --> 00:18:40,880
‫أجل. بدأت أعتقد أن هذا لن يحدث.

258
00:18:40,964 --> 00:18:42,925
‫كما أننا مشغولات.

259
00:18:43,007 --> 00:18:44,342
‫سمعت بذلك.

260
00:18:44,426 --> 00:18:47,720
‫هل هناك تطورات في قضية "تونيا"؟

261
00:18:47,804 --> 00:18:48,972
‫لا يُوجد ما يمكنني مشاركته.

262
00:18:49,889 --> 00:18:51,100
‫حسنًا.

263
00:18:52,434 --> 00:18:54,186
‫آسفة.

264
00:18:56,020 --> 00:18:57,940
‫لقد وجدتُ شيئًا عن "رونالد".

265
00:18:58,022 --> 00:18:59,023
‫حسنًا.

266
00:18:59,108 --> 00:19:01,235
‫وردتني 3 رسائل أكيدة
‫على خط المعلومات الذي دشّناه.

267
00:19:01,317 --> 00:19:05,071
‫لقد تحريّت الدلائل وما وجدته لا يُصدق.

268
00:19:06,365 --> 00:19:07,365
‫أجل.

269
00:19:07,448 --> 00:19:10,243
‫خطوط المعلومات
‫هي أنيس المجانين والشاعرين بالوحدة.

270
00:19:10,326 --> 00:19:12,412
‫لكن هذا دليل منطقي.

271
00:19:13,454 --> 00:19:16,332
‫قال مسّاح أراض
‫إنه رأى رجلًا بمواصفات "رونالد"

272
00:19:16,416 --> 00:19:17,584
‫خارج كوخ ناء.

273
00:19:17,667 --> 00:19:18,835
‫أكملي.

274
00:19:18,919 --> 00:19:22,006
‫كما قال إنه كان واقفًا مع امرأة
‫تبدو من وصفه أنها "سكارليت".

275
00:19:22,088 --> 00:19:23,089
‫شقراء.

276
00:19:23,173 --> 00:19:25,592
‫حسنًا، هذا مثير للاهتمام.

277
00:19:25,675 --> 00:19:27,093
‫وهو وصف قريب جدًا.

278
00:19:27,802 --> 00:19:30,471
‫هل هذا مختلف عن المجمّع السكني
‫الذي تفقّدته الأسبوع الماضي

279
00:19:30,556 --> 00:19:32,474
‫أو المتصل الذي قال،

280
00:19:32,557 --> 00:19:35,435
‫"(رونالد) يمكث في ساحة مقطورات
‫شرق وسط المدينة"؟

281
00:19:35,977 --> 00:19:38,688
‫- تظن "دنيس" أنني أضيع وقتي.
‫- لم أقل ذلك.

282
00:19:39,314 --> 00:19:43,569
‫لكن أظن أن علينا تقبّل أن ذلك الرجل اختفى.

283
00:19:43,651 --> 00:19:45,403
‫لم لا نذهب إلى ذلك الكوخ؟

284
00:19:46,030 --> 00:19:47,447
‫- حسنًا، هيا بنا.
‫- ماذا…

285
00:19:47,531 --> 00:19:49,658
‫- مهلًا، حقًا؟
‫- حقًا.

286
00:19:49,741 --> 00:19:51,201
‫وداعًا.

287
00:19:53,328 --> 00:19:55,079
‫"المأمور – مقاطعة (لويس أند كلارك)
‫السجلات"

288
00:19:55,164 --> 00:19:57,707
‫وردتني رسالتك. هل أخبرك "ترافيس" بأي شيء؟

289
00:19:57,790 --> 00:19:59,292
‫لا شيء يمكن الاستفادة منه.

290
00:19:59,376 --> 00:20:02,838
‫كان سيسأل أحد معارفه. شخص يُدعى "ديتريك".

291
00:20:03,338 --> 00:20:05,132
‫محليّ، يدير الشؤون هنا.

292
00:20:05,214 --> 00:20:07,925
‫هل أنت متأكدة من أن "ترافيس"
‫صادق فيما يقول؟

293
00:20:08,009 --> 00:20:09,303
‫وأنه لا يحاول حماية قضيته؟

294
00:20:09,385 --> 00:20:11,429
‫نعم. إنه صالح.

295
00:20:12,055 --> 00:20:14,515
‫أنا متأكدة من ذلك. أنا فقط… تفهمينني

296
00:20:16,309 --> 00:20:17,644
‫إنه يسعدني.

297
00:20:18,394 --> 00:20:20,980
‫يزيل ذلك عني الهموم، أتفهمين؟

298
00:20:24,150 --> 00:20:25,985
‫حسنًا، هنيئًا لك.

299
00:20:26,070 --> 00:20:27,362
‫تستحقين ذلك.

300
00:20:27,445 --> 00:20:29,614
‫كلتانا تستحق ذلك بعد ما مررنا به.

301
00:20:29,698 --> 00:20:31,324
‫الحياة قصيرة، أليس كذلك؟

302
00:20:34,702 --> 00:20:35,745
‫ماذا عنك؟

303
00:20:36,454 --> 00:20:37,622
‫ماذا عني؟

304
00:20:38,748 --> 00:20:39,833
‫"ليندور".

305
00:20:40,541 --> 00:20:42,086
‫هل ستمنحينه الفرصة أبدًا؟

306
00:20:44,629 --> 00:20:45,630
‫ربما.

307
00:20:47,340 --> 00:20:48,841
‫أفكر في "كاي".

308
00:20:50,009 --> 00:20:52,470
‫سأتعامل مع الأمور برويّة.

309
00:20:52,553 --> 00:20:53,888
‫سحقًا للتروي.

310
00:20:54,931 --> 00:20:55,932
‫صحيح.

311
00:20:59,061 --> 00:21:00,186
‫أجل.

312
00:21:02,271 --> 00:21:03,482
‫حسنًا، رائع.

313
00:21:04,357 --> 00:21:05,650
‫عثرت الكلاب البوليسية على شيء.

314
00:21:16,245 --> 00:21:17,245
‫مرحبًا يا "ديتريك".

315
00:21:19,038 --> 00:21:20,164
‫"ستون".

316
00:21:23,334 --> 00:21:24,419
‫اسمعني…

317
00:21:26,045 --> 00:21:31,092
‫أردت فقط أن أقول، إن احتجت إلى إنجاز أمر…

318
00:21:32,427 --> 00:21:33,429
‫مثل ماذا؟

319
00:21:33,511 --> 00:21:35,805
‫مثل العثور على الشحنة التي لم تصلك.

320
00:21:37,640 --> 00:21:40,477
‫اسمعني يا رجل. هذا اقتراح.
‫أريد أن أكون مساعدك.

321
00:21:47,191 --> 00:21:49,193
‫لم تمكث في فندق؟

322
00:21:52,905 --> 00:21:56,034
‫أنوي الانتقال إلى منزل جديد.
‫تفهم كيف يسير ذلك.

323
00:22:00,204 --> 00:22:02,081
‫أتريد سؤالي عن شيء آخر أم…

324
00:22:04,542 --> 00:22:05,543
‫هل معك سلاح؟

325
00:22:07,295 --> 00:22:09,297
‫دائمًا، لماذا؟

326
00:22:13,301 --> 00:22:14,927
‫أمّن ظهري فحسب، أفهمت؟

327
00:22:24,020 --> 00:22:25,188
‫{\an8}"المأمور – (لويس أند كلارك)"

328
00:22:27,482 --> 00:22:29,860
‫يا أنت! إلى أين تأخذني؟

329
00:22:30,985 --> 00:22:33,071
‫يعتمد ذلك على تعاونك معي.

330
00:22:39,787 --> 00:22:41,329
‫أنزلني!

331
00:22:44,415 --> 00:22:46,250
‫اسمع يا رجل. أنا فتى صالح.

332
00:22:46,334 --> 00:22:50,089
‫أنا عازف كلارينت أساسي،
‫كما أنني طالب متفوق. بربك.

333
00:22:50,171 --> 00:22:51,547
‫هذا عظيم يا فتى.

334
00:22:51,631 --> 00:22:54,884
‫لكن أريد التحدث إليك بخصوص الجريمة
‫التي أردت الإبلاغ عنها.

335
00:22:55,635 --> 00:22:57,261
‫اسمعني يا رجل، لم يكن ذلك حقيقيًا.

336
00:22:57,345 --> 00:23:01,933
‫كنت أختبر رد فعل جهات
‫إنفاذ القانون المحلية من أجل مشروع مدرسي.

337
00:23:02,016 --> 00:23:03,226
‫حقًا؟

338
00:23:03,309 --> 00:23:04,310
‫نعم.

339
00:23:05,311 --> 00:23:06,521
‫وكأنني سأصدّقك يا فتى.

340
00:23:06,604 --> 00:23:08,774
‫إنها الحقيقة يا رجل. أقسم بذلك.

341
00:23:10,525 --> 00:23:11,943
‫إليك الحقيقة.

342
00:23:12,026 --> 00:23:15,029
‫السيدة التي أعمل لصالحها
‫تريد استعادة أغراضها.

343
00:23:16,155 --> 00:23:17,490
‫أعلم أنك تملك أغراضها.

344
00:23:17,573 --> 00:23:18,866
‫وإن لم تعطني إياها،

345
00:23:18,950 --> 00:23:21,035
‫فستفعل بك أمورًا
‫أسوأ بكثير مما قد أفعل أنا.

346
00:23:32,046 --> 00:23:33,047
‫هيا، قلها.

347
00:23:33,923 --> 00:23:35,258
‫لست من حسبتهم سيرسلون.

348
00:23:36,676 --> 00:23:37,677
‫هذا صحيح.

349
00:23:38,469 --> 00:23:40,263
‫لم يعُد شيء كسابق عهده.

350
00:23:40,346 --> 00:23:41,514
‫قابل الرئيس الجديد.

351
00:23:42,390 --> 00:23:46,019
‫أوسم ويرتدي ملابس تحتية رفيعة.

352
00:23:49,147 --> 00:23:50,315
‫ما يجعلك أكثر تمكنًا.

353
00:23:55,028 --> 00:23:56,446
‫دعينا ندخل في صلب الموضوع.

354
00:23:58,114 --> 00:24:00,616
‫أين مخدراتي ومالي؟

355
00:24:00,700 --> 00:24:03,329
‫هذا مضحك،
‫لأنني كنت سأطرح عليك السؤال نفسه،

356
00:24:03,411 --> 00:24:06,497
‫لأنني أرى أن رجلك هو من سرق منا.

357
00:24:07,081 --> 00:24:10,877
‫اختفت المخدرات والمال من موقع الحادث
‫قبل وصول عميلي إلى هناك، صحيح؟

358
00:24:10,960 --> 00:24:12,962
‫"بيغ سام" خان كلًا منا.

359
00:24:13,755 --> 00:24:17,008
‫لقد أخبرتُ أباك بأنني سأتولّى هذا الأمر.

360
00:24:17,091 --> 00:24:19,345
‫ثم أتيت لكي… تفعلي ماذا؟

361
00:24:20,261 --> 00:24:21,304
‫تصلحي الأوضاع؟

362
00:24:23,014 --> 00:24:24,349
‫إن أبي دقيق.

363
00:24:24,432 --> 00:24:25,850
‫كذلك أنا.

364
00:24:26,434 --> 00:24:28,936
‫سأعثر عليها بمساعدتك
‫أو من دونها يا "ديتريك".

365
00:24:29,020 --> 00:24:30,355
‫اسمعيني يا سيدة.

366
00:24:30,855 --> 00:24:33,107
‫أتظنين أن بوسعك القدوم إلى هنا
‫وإملاء الأوامر علينا؟

367
00:24:33,191 --> 00:24:34,859
‫أنا متأكدة من أنني أفعل ذلك.

368
00:24:35,902 --> 00:24:39,781
‫أجل. لن يعجبك ما سيؤدي إليه ذلك.

369
00:24:47,664 --> 00:24:50,458
‫كم مرة؟ يا إلهي. هؤلاء الرجال…

370
00:24:50,541 --> 00:24:52,835
‫- دائمًا يتصرفون بالطريقة نفسها.
‫- أعلم.

371
00:24:55,922 --> 00:24:57,632
‫يا إلهي.

372
00:24:57,715 --> 00:25:00,259
‫لقد سبقك راعي البقر المثير يا "دونو".

373
00:25:01,803 --> 00:25:02,804
‫هذا مثير للإعجاب.

374
00:25:05,056 --> 00:25:06,474
‫لنذهب.

375
00:25:24,367 --> 00:25:26,703
‫جعلنا الكلاب تفتّش المناطق البعيدة.

376
00:25:26,786 --> 00:25:28,246
‫قاع النهر وحدود التل وما إلى ذلك.

377
00:25:28,329 --> 00:25:31,207
‫يقود أثر دماء ضعيف إلى الماء،

378
00:25:31,290 --> 00:25:32,875
‫ما يعني أن علينا تفتيش البركة.

379
00:25:32,958 --> 00:25:34,293
‫أو أنها كانت مصابة.

380
00:25:34,919 --> 00:25:37,130
‫- ربما تكون الدماء من إصابتها.
‫- كان هذا لـ"تونيا".

381
00:25:41,467 --> 00:25:42,635
‫هل عثرت على هذا هنا؟

382
00:25:42,719 --> 00:25:44,470
‫أجل. أظن أن صديقتك ماتت.

383
00:25:44,554 --> 00:25:45,930
‫اسمها "تونيا".

384
00:25:46,014 --> 00:25:47,264
‫وإلى أن نعثر على جثة،

385
00:25:47,348 --> 00:25:50,226
‫فسنعمل باعتبار أنها لا تزال حية.

386
00:25:50,768 --> 00:25:52,603
‫آسف، لم أقصد ما فهمت.

387
00:25:53,813 --> 00:25:55,982
‫- واصل البحث يا "بوبرناك".
‫- عُلم يا سيدتي.

388
00:25:57,400 --> 00:25:59,152
‫آسف. عُلم يا "هويت".

389
00:25:59,235 --> 00:26:00,403
‫أجل، "هويت".

390
00:26:03,031 --> 00:26:04,115
‫اسمعيني…

391
00:26:04,866 --> 00:26:06,326
‫يظن "ترافيس" أن "تونيا" اختُطفت

392
00:26:06,409 --> 00:26:08,786
‫لأنها تعرف شيئًا
‫عن المخدرات والمال المفقودين.

393
00:26:08,870 --> 00:26:12,165
‫لذا إما اختطفتها العصابة،
‫وحينها، سيكون "بوبرناك" مصيبًا…

394
00:26:12,247 --> 00:26:14,375
‫وإما أن "ديتريك" معرفة "ترافيس" يحتجزها.

395
00:26:15,460 --> 00:26:17,086
‫في كلتا الحالتين،

396
00:26:17,170 --> 00:26:19,547
‫إن لم يعثروا على ما يبحثون عنه،

397
00:26:19,630 --> 00:26:21,049
‫فستقوم حرب.

398
00:26:32,769 --> 00:26:33,770
‫مرحبًا.

399
00:26:34,646 --> 00:26:35,688
‫أين "بريدجر"؟

400
00:26:35,772 --> 00:26:38,650
‫- لدينا مشكلة. لقد اختفى "بريدجر".
‫- ماذا تعنين بذلك؟

401
00:26:38,733 --> 00:26:40,777
‫لقد اختفى. عثرت على هاتفه قرب سيارته.

402
00:26:40,859 --> 00:26:43,321
‫مُحال أن يتركه هكذا.

403
00:26:43,404 --> 00:26:45,615
‫أخشى أن يكون مكروه قد أصابه.

404
00:26:48,159 --> 00:26:49,952
‫علينا العثور عليه حالًا.

405
00:26:50,036 --> 00:26:51,371
‫- سنجده.
‫- سنجده.

406
00:26:51,454 --> 00:26:52,496
‫لا تقلقي.

407
00:26:53,081 --> 00:26:54,082
‫لا بأس.

408
00:26:57,418 --> 00:26:58,670
‫كانت هذه بداية جيدة.

409
00:26:59,462 --> 00:27:01,339
‫سيكون علينا البحث على نطاق أعمق.

410
00:27:01,838 --> 00:27:03,966
‫أيمكنك إزالة الطوق مؤقتًا إذا سمحت؟

411
00:27:05,842 --> 00:27:07,303
‫لقد وعدتك بمكافأة.

412
00:27:08,262 --> 00:27:09,471
‫ما اليوم؟

413
00:27:09,555 --> 00:27:10,890
‫لا أدري.

414
00:27:10,974 --> 00:27:15,144
‫اليوم هو الثلاثاء،
‫لذا هو يوم الجائزة المضاعفة.

415
00:27:15,228 --> 00:27:20,524
‫يمكنك أن تتناول الحبوب الليلة
‫وأن تُمضي وقتًا منفردًا مع "سكارليت".

416
00:27:22,568 --> 00:27:24,654
‫هذا رائع جدًا منك يا "وولف".

417
00:27:29,242 --> 00:27:30,493
‫هيا. اذهب.

418
00:27:31,536 --> 00:27:32,536
‫الآن؟

419
00:27:32,620 --> 00:27:33,746
‫- هيا.
‫- حقًا؟

420
00:27:33,830 --> 00:27:35,164
‫نعم.

421
00:27:37,917 --> 00:27:39,209
‫- مرحبًا يا "رونالد".
‫- مرحبًا.

422
00:27:42,838 --> 00:27:44,298
‫هل أحرزت تقدمًا؟

423
00:27:46,259 --> 00:27:47,260
‫قليلًا.

424
00:27:48,011 --> 00:27:50,138
‫أثق بك.

425
00:27:58,313 --> 00:27:59,647
‫يجب أن تكون حذرًا.

426
00:28:00,898 --> 00:28:02,817
‫إنه يملك جهاز التحكم فيه.

427
00:28:03,568 --> 00:28:04,610
‫وبعد؟

428
00:28:05,902 --> 00:28:07,237
‫يمكنك الحصول عليه.

429
00:28:08,364 --> 00:28:09,866
‫لا أظن أن هذه فكرة سديدة.

430
00:28:10,908 --> 00:28:12,994
‫لقد جعلني أتحدّث عن أمي اليوم.

431
00:28:13,535 --> 00:28:14,662
‫بم أشعرك ذلك؟

432
00:28:15,288 --> 00:28:16,997
‫كان غريبًا في البداية.

433
00:28:19,417 --> 00:28:20,835
‫لكنه مستمع جيد.

434
00:28:21,586 --> 00:28:23,796
‫صحيح.

435
00:28:25,380 --> 00:28:27,300
‫هل تصدّقين كل هذا الهراء؟

436
00:28:27,383 --> 00:28:30,011
‫أصدّق أن "وولف" يحاول أن يشفيك.

437
00:28:30,637 --> 00:28:32,388
‫ماذا لو كنتُ في غنى عن الشفاء؟

438
00:28:32,472 --> 00:28:35,516
‫إنه يظن أنك تحتاج إليه،
‫وهو من يسنّ القواعد.

439
00:28:42,815 --> 00:28:44,150
‫أأنت بخير؟

440
00:28:44,232 --> 00:28:45,902
‫اليوم يشبه يوم قبضنا عليه.

441
00:28:46,611 --> 00:28:48,112
‫تعنين يوم قبضك عليه.

442
00:29:04,086 --> 00:29:05,463
‫{\an8}"(كوكو تشانكس)"

443
00:29:07,382 --> 00:29:09,008
‫هل من أحد هنا؟

444
00:29:15,138 --> 00:29:16,891
‫يبدو أن عطلتهما انتهت.

445
00:29:17,392 --> 00:29:19,227
‫ويبدو أنهما لم يستفيدا منها.

446
00:29:20,019 --> 00:29:22,020
‫لقد حظيا بالوقت الكافي ليستريحا.

447
00:29:32,657 --> 00:29:34,742
‫ربما لم يكن الأمر يستحق عناء الرحلة.

448
00:29:34,826 --> 00:29:37,203
‫قال ماسح الأراضي
‫إنه رأى رجلًا بمواصفات "رونالد".

449
00:29:37,285 --> 00:29:39,622
‫- "جيري"…
‫- من المنطقي ألّا يبتعد "رونالد" كثيرًا.

450
00:29:39,706 --> 00:29:42,083
‫إن لم يغادر "هيلينا" من قبل،
‫فلم قد يفعل ذلك الآن؟

451
00:29:42,166 --> 00:29:43,918
‫- اسمعيني. "جيري"!
‫- ماذا؟

452
00:29:44,419 --> 00:29:45,795
‫أرغب في القبض عليه بقدرك.

453
00:29:45,877 --> 00:29:50,341
‫لكننا نبحث عن إبرة في كومة قش حاليًا.

454
00:29:51,008 --> 00:29:52,926
‫سأمسح المكان بحثًا عن البصمات.

455
00:29:54,220 --> 00:29:55,471
‫لكن حاليًا،

456
00:29:57,223 --> 00:29:58,683
‫عليّ الاعتراف بأمر.

457
00:30:00,183 --> 00:30:01,436
‫اعتراف من أي نوع؟

458
00:30:01,518 --> 00:30:03,688
‫من النوع الذي أعترف فيه
‫بالبحث عنك على الإنترنت

459
00:30:03,770 --> 00:30:05,732
‫ومشاهدة مقاطع غنائك القديمة.

460
00:30:07,150 --> 00:30:08,776
‫لديك صوت خلّاب.

461
00:30:09,736 --> 00:30:12,488
‫مهلًا. هل تتعقبني على الإنترنت؟

462
00:30:12,571 --> 00:30:14,532
‫أظن أن الشباب يسمّون ذلك تجسسًا.

463
00:30:20,872 --> 00:30:25,500
‫الغناء وتأليف الأغاني. كانت تلك حياة أخرى.

464
00:30:26,336 --> 00:30:28,713
‫حياة قبل "رونالد" و"ليغارسكي".

465
00:30:29,380 --> 00:30:30,505
‫لا داعي لأن تكون كذلك.

466
00:30:31,256 --> 00:30:33,259
‫لستُ المرأة الوحيدة التي أخذاها.

467
00:30:34,969 --> 00:30:38,014
‫ماذا عن اللائي لا يستطعن الانتقام؟

468
00:30:38,096 --> 00:30:40,516
‫أو اللائي قد يؤذيهنّ "رونالد" مستقبلًا؟

469
00:30:46,730 --> 00:30:48,774
‫يجب أن أنهي هذا الأمر.

470
00:30:49,941 --> 00:30:52,778
‫وإن كان هناك من يساعدني في ذلك حاليًا،

471
00:30:54,072 --> 00:30:55,198
‫فأنا سعيدة أن هذا أنت.

472
00:31:24,143 --> 00:31:25,144
‫أتريد مياهًا غازية؟

473
00:31:28,689 --> 00:31:31,275
‫اسمعني، هل ستفعل بي أمرًا غريبًا أم…

474
00:31:33,610 --> 00:31:36,990
‫مثل ماذا، أغنّي لك عاريًا؟
‫ربما أفعل ذلك يا فتى.

475
00:31:37,490 --> 00:31:40,034
‫وربما أفعل ما هو أسوأ من ذلك
‫إن لم تخبرني بالحقيقة.

476
00:31:40,117 --> 00:31:43,621
‫اسمعني، أنا فعلًا لا أعرف ما تتحدث عنه.

477
00:31:54,423 --> 00:31:58,593
‫لقد ذهبت إلى مركز الشرطة للإبلاغ عن أمر.

478
00:31:59,595 --> 00:32:03,015
‫كان ذلك مباشرةً بعد الحادث
‫الذي وقع قُرب مخبأك.

479
00:32:08,353 --> 00:32:09,479
‫إليك ما أظنه.

480
00:32:09,564 --> 00:32:12,233
‫أظن أنك أخذت شيئًا لا يخصك.

481
00:32:12,316 --> 00:32:14,401
‫لا يا سيدي.

482
00:32:16,111 --> 00:32:18,114
‫مُحال أن أفعل ذلك. أنا فتى صالح.

483
00:32:21,867 --> 00:32:25,287
‫أتظن أنني قد أوذيك؟ بربك، أنا شُرطي.

484
00:32:25,371 --> 00:32:28,458
‫أقف عند إيذاء الأطفال.
‫أنا مدرّب في دوري الصغار.

485
00:32:31,043 --> 00:32:37,216
‫لا عليك سوى إخباري بمن لديه الأغراض
‫إن لم تكن أنت.

486
00:32:37,883 --> 00:32:38,926
‫مجرد اسم.

487
00:32:41,553 --> 00:32:43,263
‫إن أعدت إليك أغراضك، فهل ستدعني وشأني؟

488
00:32:43,348 --> 00:32:44,556
‫أعدك بذلك.

489
00:32:47,477 --> 00:32:50,896
‫وإلا بدأتُ أفعل أمورًا لا أرغب في فعلها.

490
00:32:52,022 --> 00:32:53,190
‫أتسمعني؟

491
00:32:56,026 --> 00:32:57,110
‫أخبرني.

492
00:32:58,278 --> 00:32:59,404
‫أخبرني باسم.

493
00:33:01,907 --> 00:33:02,950
‫"ماديسون".

494
00:33:04,785 --> 00:33:05,786
‫أختي.

495
00:33:06,912 --> 00:33:07,914
‫حسنًا.

496
00:33:14,169 --> 00:33:15,837
‫"مكالمة واردة – 1(406) 555 - 0172"

497
00:33:16,547 --> 00:33:18,507
‫- مرحبًا؟
‫- من معي؟

498
00:33:18,591 --> 00:33:19,841
‫من معي؟

499
00:33:19,926 --> 00:33:23,388
‫اسمعيني جيدًا يا "ماديسون"
‫لأنني لن أكرر كلامي.

500
00:33:23,470 --> 00:33:27,265
‫معك شيء لا يخصك وأنا معي أخوك.

501
00:33:29,559 --> 00:33:30,812
‫أريد عقد مقايضة.

502
00:33:32,813 --> 00:33:34,147
‫مقايضة؟ ماذا تعني؟

503
00:33:34,232 --> 00:33:36,693
‫حقائب الحادث. أحضريها.

504
00:33:36,776 --> 00:33:38,902
‫لا تتصلي بوالديك ولا الشرطة.

505
00:33:38,987 --> 00:33:41,989
‫أنت وحدك. سأرسل إليك العنوان.

506
00:33:42,572 --> 00:33:43,574
‫أمامك ساعة واحدة…

507
00:33:45,535 --> 00:33:46,535
‫وإلا حدث شر.

508
00:33:51,374 --> 00:33:52,874
‫حسنًا، هيا. لنذهب.

509
00:33:56,754 --> 00:34:00,758
‫تلك الفتاة المسكينة.
‫ربما عرفت الكثير فحسب.

510
00:34:00,841 --> 00:34:02,384
‫- شكرًا لك.
‫- كلي هذا.

511
00:34:04,971 --> 00:34:07,432
‫لا، أنا متأكدة من أن "تونيا" لا تعرف شيئًا.

512
00:34:07,514 --> 00:34:10,726
‫إن كانت تعرف ما كان "سام" متورطًا فيه،
‫فلم عساها تعيّنني؟

513
00:34:11,436 --> 00:34:14,938
‫صحيح. لكن حتمًا ثمة سبب لرغبة أحد في موتها.

514
00:34:16,232 --> 00:34:18,693
‫- وإن كانت الكارتل؟ أعني…
‫- "كاس".

515
00:34:20,861 --> 00:34:21,987
‫"تونيا".

516
00:34:30,245 --> 00:34:31,538
‫أعلم أن كلامي لا يُصدق،

517
00:34:31,622 --> 00:34:33,874
‫لكن ضابط شرطة هو من قتل مالك المطعم.

518
00:34:33,958 --> 00:34:35,584
‫ضابط شرطة؟

519
00:34:37,294 --> 00:34:39,004
‫هل تعرفين اسمه أو شكله؟

520
00:34:39,088 --> 00:34:41,424
‫قسم المأمور. النائب "هارفي".

521
00:34:42,175 --> 00:34:44,134
‫رأيت شارته، أنا متأكدة من ذلك.

522
00:34:45,219 --> 00:34:48,680
‫النائب "هارفي". أيمكنك تفسير ما حدث؟

523
00:34:49,223 --> 00:34:52,810
‫أخبرني بأنه أراد التحدث إليّ
‫بخصوص اختفاء "سام".

524
00:34:52,893 --> 00:34:56,105
‫أخبرته بأنني لا أعرف شيئًا،
‫لكنه ألحّ في سؤاله.

525
00:34:56,730 --> 00:34:58,900
‫ثم ضربني وكسر أنفي.

526
00:35:01,194 --> 00:35:05,573
‫مهلًا. إذًا، أخذك النائب "هارفي" ليستجوبك؟

527
00:35:06,741 --> 00:35:09,619
‫نعم، ورفض إطلاق سراحي.

528
00:35:10,745 --> 00:35:11,871
‫هل هربت؟

529
00:35:13,372 --> 00:35:15,375
‫دخلت المقهى طلبًا للعون.

530
00:35:17,418 --> 00:35:20,170
‫أنا مستاءة. مات شخص بسببي.

531
00:35:20,253 --> 00:35:22,215
‫"تونيا"، سيكون كل شيء على ما يُرام.

532
00:35:22,297 --> 00:35:24,216
‫أهم شيء أنك بخير.

533
00:35:28,595 --> 00:35:33,725
‫أخبرني بأنه قتل "سام"
‫وأنه سيفعل الأمر ذاته بي.

534
00:35:36,104 --> 00:35:37,814
‫كنّ حذرات فحسب رجاءً.

535
00:35:40,900 --> 00:35:41,900
‫سنقبض عليه.

536
00:35:49,450 --> 00:35:51,618
‫علينا عرض هذا على "تاب".

537
00:35:52,202 --> 00:35:53,287
‫أجل.

538
00:36:02,337 --> 00:36:03,381
‫لن يفلح هذا.

539
00:36:03,463 --> 00:36:04,631
‫أنت متشائم جدًا.

540
00:36:05,466 --> 00:36:07,301
‫أحب "تونيا". لديها الإمكانية.

541
00:36:07,385 --> 00:36:09,761
‫أجل. لديها الإمكانيات لتخبرهم بكل شيء.

542
00:36:09,845 --> 00:36:13,181
‫لا، أنت تستهين بها. إنها ذكية ومحبوبة…

543
00:36:13,265 --> 00:36:14,642
‫لا أستهين بها.

544
00:36:14,725 --> 00:36:17,352
‫حسنًا، إن كنتُ مخطئة،
‫يمكنك قتل أسرتها بالكامل.

545
00:36:18,104 --> 00:36:19,397
‫هذا ما تفضّله.

546
00:36:22,024 --> 00:36:24,109
‫حسنًا، ستوجه أصابع الاتهام إلى "هارفي".

547
00:36:24,193 --> 00:36:26,487
‫- وماذا بعد؟
‫- دع الأمور المعقدة لي.

548
00:36:26,570 --> 00:36:28,948
‫سأتعامل مع الأمور بشكل مختلف هنا.

549
00:36:29,031 --> 00:36:30,824
‫لا أفهم ما يعنيه ذلك.

550
00:36:30,907 --> 00:36:32,743
‫سنصل إلى "هارفي" قبل الشرطة.

551
00:36:39,042 --> 00:36:40,542
‫ينبغي أن نترك إحدى الحقيبتين هنا.

552
00:36:40,625 --> 00:36:43,587
‫- سمعته. أمرنا بجلب الاثنتين.
‫- حسنًا، مهلًا. توقّفي.

553
00:36:45,130 --> 00:36:48,051
‫أتظنين أنه سيعطينا "بريدجر"
‫بمجرد أن نعطيه ما يريد؟

554
00:36:48,133 --> 00:36:51,095
‫- هذا ما قاله.
‫- لقد رأيناه يقتل شخصين.

555
00:36:51,178 --> 00:36:52,679
‫سنحتاج إلى وسيلة ضغط.

556
00:36:54,848 --> 00:36:55,891
‫حسنًا، أنا أفكر.

557
00:36:57,267 --> 00:36:58,268
‫{\an8}"(والتر تاب)، المأمور"

558
00:36:58,353 --> 00:37:00,771
‫{\an8}بعد رؤيتك له يقتل الرجل في المقهى،
‫هربت مجددًا،

559
00:37:00,854 --> 00:37:02,523
‫{\an8}ثم سرت إلى مكتب "دويل أند هويت"؟

560
00:37:02,606 --> 00:37:04,024
‫نعم.

561
00:37:04,107 --> 00:37:06,527
‫لماذا لم تذهبي إلى مركز الشرطة مباشرةً؟

562
00:37:06,610 --> 00:37:09,154
‫أخبرني النائب "هارفي" بأنه سيقتل أسرتي.

563
00:37:09,237 --> 00:37:10,989
‫أرجوك، يجب أن توقفه.

564
00:37:11,073 --> 00:37:12,783
‫"تاب"، لقد أخبرتنا بهذا من قبل.

565
00:37:14,201 --> 00:37:15,202
‫أريد التحدث إليك.

566
00:37:22,709 --> 00:37:23,711
‫سأعود على الفور.

567
00:37:27,089 --> 00:37:28,715
‫ماذا، ألا تصدّقها؟

568
00:37:30,342 --> 00:37:33,596
‫لم أقُل ذلك. لكنها توجّه اتهامات خطيرة.

569
00:37:33,679 --> 00:37:35,097
‫يجب أن نتحدث إلى "هارفي".

570
00:37:35,180 --> 00:37:37,391
‫- ستبدأ مناوبته بعد ساعة.
‫- لن ننتظر.

571
00:37:37,474 --> 00:37:39,059
‫سمعتها. إنه فاسد.

572
00:37:39,143 --> 00:37:41,561
‫إما أنه يعمل مع العصابة
‫وإما أنه مع "ديتريك".

573
00:37:41,645 --> 00:37:43,397
‫الطرفان يبحثان عن الشحنة نفسها.

574
00:37:43,480 --> 00:37:44,940
‫أتفق مع "كاسي".

575
00:37:45,023 --> 00:37:48,318
‫ماذا يجعلك تظن أنه سيدخل إلى هنا
‫عالمًا بأنها ربما أبلغت عنه؟

576
00:37:48,402 --> 00:37:50,696
‫ما سنفعله أننا سنبقي الأمر سرًا.

577
00:37:50,780 --> 00:37:53,198
‫- لا أصدّق هذا.
‫- صدّقيه.

578
00:37:53,281 --> 00:37:56,952
‫شئتما أم أبيتما، فإن "هارفي" شرطي
‫ليس لديه سجل سابق من الشكاوى.

579
00:37:57,035 --> 00:38:00,331
‫اتفقنا؟ يجب أن أتأكد تمامًا
‫قبل أن أقبض عليه.

580
00:38:00,414 --> 00:38:01,999
‫ماذا لو كانت هناك تبعات للأمر؟

581
00:38:02,082 --> 00:38:05,377
‫موت "سام" وصلته بعالم الجريمة.

582
00:38:05,461 --> 00:38:06,461
‫حسبما نعلم،

583
00:38:06,545 --> 00:38:09,881
‫فإن "هارفي" ربما أعلم المنظمة
‫التي أفسدت قضيتنا ضد "رونالد".

584
00:38:09,965 --> 00:38:13,427
‫هذا استباق كبير للأمور يا "جيني".

585
00:38:13,510 --> 00:38:17,347
‫دعنا نصل إليه ونقبض عليه.
‫لدينا شهادة مُوقعة.

586
00:38:17,431 --> 00:38:19,850
‫- ماذا نحتاج غير ذلك؟
‫- ليكن، أنا رئيسك.

587
00:38:19,933 --> 00:38:22,227
‫آمرك أن تمتثلي لأمري وهذا نهائي.

588
00:38:26,315 --> 00:38:27,691
‫لن ننتظر، صحيح؟

589
00:38:27,775 --> 00:38:29,026
‫- صحيح.
‫- جيد.

590
00:38:37,743 --> 00:38:39,161
‫لماذا تأخرت؟

591
00:38:39,244 --> 00:38:41,788
‫إنها تتأخر على كل شيء. في الاستيقاظ

592
00:38:41,872 --> 00:38:43,957
‫وعلى الصفوف وتمرين كرة القدم.

593
00:38:44,041 --> 00:38:46,294
‫وهي محتارة دائمًا. غالبًا

594
00:38:46,376 --> 00:38:49,796
‫- تختار ماذا ترتدي أو ما شابه.
‫- يا فتى. اصمت.

595
00:38:50,839 --> 00:38:52,049
‫آسف.

596
00:39:06,689 --> 00:39:08,106
‫لا يقطع أحد هذا الطريق.

597
00:39:08,190 --> 00:39:10,359
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين منّي
‫تولّي أمر "هارفي"؟

598
00:39:10,442 --> 00:39:13,195
‫من الأفضل أن أفعل ذلك. لن يتوقع ذلك منّي.

599
00:39:15,155 --> 00:39:16,156
‫انزل من السيارة.

600
00:39:36,468 --> 00:39:37,636
‫ما العمل الآن؟

601
00:39:38,679 --> 00:39:40,847
‫لنقترب ونرى إن كنا نستطيع رؤية "بريدجر".

602
00:39:40,931 --> 00:39:43,183
‫- ماذا إن رآنا ذلك الشخص؟
‫- لن يرانا.

603
00:39:43,266 --> 00:39:46,853
‫لا يستطيع ذلك. لنكن حذرات فحسب.

604
00:39:55,028 --> 00:39:58,281
‫حسنًا. "مادي"، اذهبي من الخلف
‫وحاولي مماطلته.

605
00:39:58,366 --> 00:40:00,867
‫سأبحث أنا و"ماكس" عن "بريدجر"،
‫ثم سنحاول إلهاءه.

606
00:40:01,910 --> 00:40:03,495
‫هل نحن فريق عمليات خاصة؟

607
00:40:03,996 --> 00:40:07,457
‫ما أعرفه هو أننا لن ندخل ذلك المنزل
‫من دون أن نعرف ماذا ينتظرنا فيه.

608
00:40:07,541 --> 00:40:08,625
‫اتفقنا؟

609
00:40:09,627 --> 00:40:10,752
‫وجهة نظر سديدة.

610
00:40:14,256 --> 00:40:16,258
‫حسنًا. هيا بنا.

611
00:40:33,900 --> 00:40:36,653
‫دعنا نغيّر الوضع هنا قليلًا.

612
00:40:37,446 --> 00:40:39,406
‫حسنًا، كفانا كلامًا.

613
00:40:42,075 --> 00:40:43,618
‫حان وقت الهدوء والسكينة.

614
00:41:01,219 --> 00:41:02,512
‫ها قد أتت.

615
00:41:08,685 --> 00:41:10,354
‫لقد تأخرت.

616
00:41:14,399 --> 00:41:15,525
‫أين هي؟

617
00:41:15,609 --> 00:41:17,944
‫إن أردت الحقيبتين، فعليك اتّباعي.

618
00:41:18,028 --> 00:41:19,821
‫لكنني أحتاج إلى التأكد من سلامة أخي.

619
00:41:20,572 --> 00:41:22,824
‫- القول ليس لك.
‫- أخي، حالًا!

620
00:41:22,908 --> 00:41:24,576
‫اسمعيني أيتها العصبية،

621
00:41:25,077 --> 00:41:26,703
‫ادخلي فحسب.

622
00:41:53,230 --> 00:41:55,273
‫أتعرفين ما ستقولينه لـ"هارفي" حين ترينه؟

623
00:41:55,357 --> 00:41:57,234
‫أنا متأكدة من أنه يعرف حقوقه.

624
00:41:59,277 --> 00:42:00,278
‫ما هذا؟

625
00:42:02,280 --> 00:42:03,365
‫احترسي!

626
00:42:55,000 --> 00:42:57,002
‫ترجمة "أحمد قطب"

