1
00:00:01,062 --> 00:00:02,854
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,938 --> 00:00:04,899
‫تفضلي. تمنّي أمنية وارميه.

3
00:00:04,981 --> 00:00:05,983
‫ما هذا؟

4
00:00:06,067 --> 00:00:09,278
‫عثرت عليه قرب مسرح الحادث.
‫يبدو شيئًا قد يفعله طفل ما.

5
00:00:10,528 --> 00:00:12,656
‫أسقطي الحقيبة وإلا قتلتك!

6
00:00:14,282 --> 00:00:15,367
‫من تكون؟

7
00:00:17,410 --> 00:00:18,621
‫اركضوا!

8
00:00:20,371 --> 00:00:24,417
‫إن كان لجريمة القتل هذه علاقة بالعصابة،
‫فإن الأمر أكبر مما تصورنا بكثير.

9
00:00:24,502 --> 00:00:26,294
‫أظن أن لهذا الأمر علاقة بـ"ديتريك".

10
00:00:26,878 --> 00:00:29,589
‫قال مسّاح أراض
‫إنه رأى رجلًا بمواصفات "رونالد"

11
00:00:29,673 --> 00:00:30,757
‫خارج كوخ ناء.

12
00:00:31,466 --> 00:00:33,886
‫كما قال إنه كان واقفًا مع امرأة
‫تبدو من وصفه أنها "سكارليت".

13
00:00:35,512 --> 00:00:36,722
‫"(كوكو تشانكس)"

14
00:00:36,805 --> 00:00:39,558
‫وكيف كانت زيارتك الزوجية لـ"رونالد"؟

15
00:00:40,475 --> 00:00:42,185
‫إنه لا يزال عاكفًا على الهروب.

16
00:00:43,269 --> 00:00:44,646
‫هل ذلك…

17
00:00:44,730 --> 00:00:45,689
‫"ديتريك".

18
00:00:48,441 --> 00:00:49,860
‫كانتا تتجسسان عليك.

19
00:00:51,237 --> 00:00:52,695
‫ابتعد عنها.

20
00:00:52,780 --> 00:00:55,408
‫- إنها ليست فكرة جيدة.
‫- لماذا كنتما تتبعانني؟

21
00:00:55,490 --> 00:00:57,200
‫لأنهما شرطيتان.

22
00:01:07,293 --> 00:01:09,838
‫يا للهول! ما أجمل هذا!

23
00:01:12,550 --> 00:01:14,135
‫اترك سلاحك وسنغادر.

24
00:01:14,217 --> 00:01:15,677
‫لم كنتما تتبعانني؟

25
00:01:16,554 --> 00:01:19,640
‫كنا نقضي ليلة خاصة بالفتيات. لنغادر جميعًا.

26
00:01:19,722 --> 00:01:21,433
‫لنلم الأمر على الخمر. اتفقنا؟

27
00:01:21,517 --> 00:01:23,393
‫ما رأيك أن تخفضي سلاحك؟

28
00:01:26,438 --> 00:01:28,732
‫هيا. لن يتأذى أحد.

29
00:01:36,073 --> 00:01:37,575
‫أترين؟

30
00:01:37,657 --> 00:01:38,783
‫لم يكن الأمر صعبًا.

31
00:01:38,868 --> 00:01:41,244
‫اذهبا الآن يا سيدتيّ واقضيا ليلة ممتعة.

32
00:01:41,327 --> 00:01:43,080
‫اذهبا. سمعتماه.

33
00:01:48,210 --> 00:01:49,669
‫شكرًا على سماحك لي باستعارته.

34
00:01:57,510 --> 00:01:58,845
‫ماذا كان ذلك؟

35
00:01:59,429 --> 00:02:00,764
‫كانتا تتبعاننا.

36
00:02:01,264 --> 00:02:02,807
‫كاميرات المراقبة يا غبي.

37
00:02:03,309 --> 00:02:06,686
‫إن كنت تريد قتل شرطي،
‫فهذا ليس المكان المناسب.

38
00:02:30,835 --> 00:02:32,088
‫مرحبًا يا أبي.

39
00:02:32,170 --> 00:02:34,172
‫- كيف كانت ليلة أمس؟
‫- الأفضل ألّا تسأل.

40
00:02:34,255 --> 00:02:37,342
‫حسنًا، لا يبدو أن هذا تأثير الإفراط
‫في التيكيلا. هل حدث أمر؟

41
00:02:37,426 --> 00:02:39,636
‫- ما هذه؟
‫- إنها ملك جليسة أطفالك على ما أظن.

42
00:02:39,720 --> 00:02:41,513
‫وجدتها بين وسائد الأريكة.

43
00:02:43,349 --> 00:02:44,557
‫أعرف هذه النظرة.

44
00:02:44,641 --> 00:02:45,892
‫- عليّ الذهاب يا أبي.
‫- انتظري.

45
00:02:46,684 --> 00:02:49,979
‫سأراك لاحقًا، صحيح؟
‫أخبرتك بأنني أريد أن أريك شيئًا.

46
00:02:50,064 --> 00:02:51,272
‫نعم. أكيد.

47
00:03:23,930 --> 00:03:24,973
‫{\an8}مرحبًا.

48
00:03:27,350 --> 00:03:29,436
‫{\an8}لقد أنقذتنا وأردت أن أشكرك.

49
00:03:29,520 --> 00:03:31,312
‫{\an8}ما كان يجب أن تكونوا هناك أصلًا.

50
00:03:31,396 --> 00:03:32,565
‫{\an8}لم تساعدنا؟

51
00:03:34,315 --> 00:03:35,525
‫{\an8}هذا شأني.

52
00:03:44,785 --> 00:03:45,869
‫{\an8}شكرًا لك.

53
00:03:49,789 --> 00:03:51,791
‫لن يكفوا عن البحث عنكم.

54
00:03:51,875 --> 00:03:53,126
‫أعلم.

55
00:04:14,647 --> 00:04:17,401
‫{\an8}- مرحبًا يا "ماكس".
‫- "كاسي". مرحبًا.

56
00:04:17,484 --> 00:04:18,568
‫{\an8}ما الأمر؟

57
00:04:18,651 --> 00:04:22,072
‫{\an8}أعتذر عن قدومي من غير موعد،
‫لكنك نسيت شيئًا في منزلي.

58
00:04:22,156 --> 00:04:23,239
‫{\an8}يا إلهي!

59
00:04:23,324 --> 00:04:26,284
‫{\an8}لقد كنت أبحث عنها في كل مكان. أنت رائعة.

60
00:04:26,785 --> 00:04:28,703
‫من أين حصلت على هذه التميمة؟
‫إنها رائعة جدًا.

61
00:04:31,081 --> 00:04:33,833
‫إنه أمر ابتدعه أحد في المدرسة.

62
00:04:34,626 --> 00:04:39,547
‫أجل. كثير منّا يمتلكها.
‫إنها تعني أنني عزباء.

63
00:04:41,050 --> 00:04:43,093
‫- حسنًا.
‫- أجل. غباء. أعلم.

64
00:04:43,968 --> 00:04:45,220
‫{\an8}- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

65
00:04:46,054 --> 00:04:47,388
‫{\an8}هل لدينا ضيفة؟

66
00:04:50,934 --> 00:04:53,437
‫{\an8}"كاسي"، هذا حبيب أمي، "تريسي".

67
00:04:53,520 --> 00:04:56,940
‫{\an8}"تريسي"، هذه هي المرأة
‫التي أجالس ابنها، "كاسي دويل".

68
00:04:57,023 --> 00:04:58,149
‫{\an8}اسمي "تي لوك".

69
00:04:59,859 --> 00:05:02,988
‫{\an8}أتريدين الدخول يا "كاسي"؟
‫كنت سأعدّ مشروبًا مثلجًا.

70
00:05:03,071 --> 00:05:04,364
‫{\an8}عليّ الذهاب.

71
00:05:04,948 --> 00:05:06,574
‫{\an8}سألتقي ببعض الأصدقاء.

72
00:05:06,658 --> 00:05:08,743
‫{\an8}شكرًا جزيلًا على إعادتك مفاتيحي يا "كاسي".

73
00:05:08,827 --> 00:05:10,621
‫{\an8}- أقدّر ذلك جدًا.
‫- لا شكر على واجب.

74
00:05:19,337 --> 00:05:21,506
‫{\an8}أمتأكدة من أنك لا تريدين الدخول
‫لتناول المشروب المثلج؟

75
00:05:21,589 --> 00:05:22,966
‫{\an8}- في مرة أخرى.
‫- حسنًا.

76
00:05:23,550 --> 00:05:25,260
‫{\an8}- حسنًا، طاب يومك.
‫- وأنت أيضًا.

77
00:05:34,853 --> 00:05:36,604
‫ماذا تعنين بأنه لا يمكنك العثور عليها؟

78
00:05:37,814 --> 00:05:41,735
‫{\an8}لا أدري. أبقيها طوال الوقت في صحن صغير
‫بجوار سريري، لكنها ليست موجودة.

79
00:05:41,818 --> 00:05:44,571
‫{\an8}- ربما تكون في غرفتك في مكان ما.
‫- أجل، طبعًا.

80
00:05:44,654 --> 00:05:47,783
‫لم أبحث بجد عنها بعد. تشغلني أمور كثيرة.

81
00:05:47,866 --> 00:05:49,909
‫هل وقعت منك في منزل "هارفي"؟

82
00:05:52,912 --> 00:05:54,122
‫ربما.

83
00:05:54,748 --> 00:05:58,001
‫{\an8}لأن الطريقة التي نظرت "كاسي" بها إليها…

84
00:05:58,085 --> 00:05:59,836
‫{\an8}إنها تعرف.

85
00:05:59,919 --> 00:06:02,130
‫{\an8}إنها تعرف شيئًا عنها.

86
00:06:02,213 --> 00:06:04,592
‫{\an8}"ماكس"، قلت إن "كاسي" محل ثقة، صحيح؟

87
00:06:04,674 --> 00:06:06,259
‫ربما يمكنها مساعدتنا.

88
00:06:06,968 --> 00:06:09,554
‫لقد فات الأوان على ذلك. نحن وحدنا في هذا.

89
00:06:09,637 --> 00:06:11,306
‫سنجد حلًا إذًا.

90
00:06:17,395 --> 00:06:18,605
‫{\an8}معًا.

91
00:06:22,693 --> 00:06:25,070
‫{\an8}"(وولف ليغارسكي): أعرف مصلحة حيوانك"

92
00:06:29,199 --> 00:06:32,410
‫{\an8}كالنظر إلى شبح. إنه مريب.

93
00:06:33,578 --> 00:06:35,163
‫{\an8}وأتساءل إن كان يعرف بأمر "ريك".

94
00:06:35,246 --> 00:06:38,958
‫{\an8}أنت و"جيري" تفكران مثل بعضكما بعضًا.
‫لقد حصلت على عنوانه قبل المغادرة.

95
00:06:39,668 --> 00:06:42,504
‫{\an8}لقد تحدثت إليها صباح اليوم.
‫لم تذكر لي هذا.

96
00:06:42,587 --> 00:06:44,756
‫غالبًا هي مشغولة بأمور أخرى.

97
00:06:44,839 --> 00:06:47,467
‫سأرسل إليها حزمة رعاية هدية.

98
00:06:50,762 --> 00:06:53,765
‫أقسم، إن كانت هذه مكالمة أخرى
‫عن انتهاء ضمان سيارتي،

99
00:06:53,848 --> 00:06:56,559
‫فسأفقد… "دويل أند هويت"، معك "دنيس".

100
00:06:57,143 --> 00:06:58,812
‫- الغلّاية تعطّلت مجددًا.
‫- عظيم.

101
00:06:58,895 --> 00:06:59,896
‫- مرحبًا.
‫- لقد وصلت.

102
00:06:59,979 --> 00:07:02,190
‫أجل. سأتولّى مهام "جيري".

103
00:07:03,483 --> 00:07:04,526
‫أمزح.

104
00:07:05,735 --> 00:07:06,820
‫أحتاج إليك.

105
00:07:07,487 --> 00:07:11,241
‫سأحضر شيئًا من مكتبي ويمكننا تناول الغداء.

106
00:07:13,284 --> 00:07:15,787
‫بالطبع، أود تناول الغداء

107
00:07:15,870 --> 00:07:17,414
‫والتعرض للاستغلال.

108
00:07:26,381 --> 00:07:27,799
‫أأنت بخير؟

109
00:07:28,425 --> 00:07:31,636
‫{\an8}عدا آثار ما بعد الثمالة العنيفة؟ أنا بخير.

110
00:07:34,889 --> 00:07:36,266
‫كانت ليلة أمس مثيرة.

111
00:07:36,349 --> 00:07:37,851
‫ماذا كان يجب أن أفعل؟

112
00:07:38,435 --> 00:07:40,812
‫لقد فعلت الكثير. لقد وجهت مسدسك
‫إلى رأس "كاسي".

113
00:07:40,895 --> 00:07:42,313
‫وأخبرت "ديتريك" بأنني شرطية.

114
00:07:42,397 --> 00:07:46,609
‫كان يمكن أن يزداد الأمر سوءًا
‫لو كان "ديتريك" كشفني.

115
00:07:51,030 --> 00:07:53,408
‫{\an8}لا أريد أن يصيبك مكروه فحسب.

116
00:07:55,952 --> 00:07:57,036
‫يجب أن نهدأ.

117
00:07:59,622 --> 00:08:00,874
‫هذا ليس ما أعنيه.

118
00:08:00,957 --> 00:08:03,168
‫لن أسمح بحدوث تضارب آخر كما حدث ليلة أمس.

119
00:08:03,877 --> 00:08:05,420
‫سيكون ذلك سيئًا لكلينا.

120
00:08:15,805 --> 00:08:17,056
‫أيها السافل.

121
00:08:20,977 --> 00:08:23,480
‫يبدو أن أحدًا كان يخفي الأسرار يا "ماكسي".

122
00:08:30,779 --> 00:08:32,072
‫عزيزتي.

123
00:08:33,281 --> 00:08:34,407
‫يجب أن نتحدث.

124
00:08:37,077 --> 00:08:38,369
‫لقد أخبرته.

125
00:08:39,704 --> 00:08:40,789
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

126
00:08:50,381 --> 00:08:51,382
‫لقد وعدتني.

127
00:08:51,466 --> 00:08:53,843
‫سيبلغ "تي لوك" الشرطة بالأمر.

128
00:08:54,803 --> 00:08:56,513
‫سأبلغ من هاتف عمومي.

129
00:08:56,596 --> 00:08:57,806
‫بلاغ مجهول تمامًا.

130
00:08:57,889 --> 00:08:58,890
‫هاتف عمومي؟

131
00:08:59,474 --> 00:09:02,185
‫لسنا في عام 1987 يا "تريسي"، اتفقنا؟

132
00:09:03,061 --> 00:09:05,772
‫- لا تبدو هذه فكرة جيدة.
‫- توقّفي يا "ماكس" أرجوك.

133
00:09:05,855 --> 00:09:07,690
‫أرجوك أخبريه علام عثرت.

134
00:09:07,774 --> 00:09:11,778
‫لا بأس. إن كنت مرتاحة أكثر
‫بالتحدث إلى الشرطة، فافعلي.

135
00:09:16,408 --> 00:09:17,450
‫حسنًا.

136
00:09:18,785 --> 00:09:20,662
‫حسنًا. لقد وجدت حقيبة مخدرات.

137
00:09:23,206 --> 00:09:26,543
‫هل كان هناك شيء آخر، مال مثلًا؟

138
00:09:27,043 --> 00:09:28,294
‫نعم، القليل.

139
00:09:29,045 --> 00:09:31,840
‫لكنني أنفقته كله على إصلاح سنها.

140
00:09:33,174 --> 00:09:35,009
‫حسنًا. أين هي الآن؟

141
00:09:35,885 --> 00:09:37,011
‫المخدرات.

142
00:09:38,138 --> 00:09:39,305
‫في منزل صديقتي.

143
00:09:39,806 --> 00:09:42,058
‫يجب أن تحضريها إلى هنا حالًا.

144
00:09:42,142 --> 00:09:45,103
‫كلما طال استحواذك عليها، ازداد الخطر عليك.

145
00:09:45,603 --> 00:09:46,938
‫لا تقلقي.

146
00:09:47,439 --> 00:09:48,773
‫سأتولّى كل شيء.

147
00:09:49,440 --> 00:09:52,777
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي. أعدك.

148
00:10:07,500 --> 00:10:10,920
‫وصف أخي بالمندفع لا يفيه حقه.

149
00:10:13,381 --> 00:10:16,509
‫كنا نبني حصونًا من المكعبات في صغرنا،

150
00:10:16,593 --> 00:10:19,554
‫لكن "جاغ" كان يفككها بالكامل

151
00:10:19,637 --> 00:10:21,890
‫إن لم تبد قطعة واحدة لائقة.

152
00:10:21,973 --> 00:10:25,477
‫أيام من العمل تضيع هباءً
‫لأنها لم تكن مثالية.

153
00:10:26,060 --> 00:10:27,437
‫أما أنا،

154
00:10:27,520 --> 00:10:31,608
‫فيمكنني تحديد المشكلة وحلّها
‫من دون تدمير كل شيء.

155
00:10:31,691 --> 00:10:34,110
‫لكن هل أنصت إليّ يومًا؟ إطلاقًا.

156
00:10:37,655 --> 00:10:39,491
‫- ما هذا؟ ماذا فعلت؟
‫- بيض مخفوق.

157
00:10:39,574 --> 00:10:41,159
‫- ماذا فيه؟
‫- قليل من الخردل.

158
00:10:41,242 --> 00:10:42,911
‫هذا ما أعنيه.

159
00:10:42,994 --> 00:10:45,455
‫يحاول الرجال دائمًا تغيير الأشياء وتدميرها.

160
00:10:45,538 --> 00:10:47,874
‫أنت والبيض بالخردل،

161
00:10:47,957 --> 00:10:51,252
‫"جاغ" ورغبته في تدمير كل شيء. هذا طفولي.

162
00:10:51,336 --> 00:10:52,670
‫- لكنه شهي، صحيح؟
‫- هذا ليس المغزى.

163
00:10:52,753 --> 00:10:54,756
‫- أقرّي بأنه شهي.
‫- أجل، إنه شهي.

164
00:10:56,841 --> 00:10:59,219
‫ماذا سنفعل بخصوص "ديتريك"؟

165
00:10:59,302 --> 00:11:01,262
‫في الواقع يا صديقي الجميل الملتحي،

166
00:11:02,304 --> 00:11:04,474
‫لديّ فكرة أظن أنها قد تعجبك.

167
00:11:14,234 --> 00:11:15,485
‫إذًا…

168
00:11:17,612 --> 00:11:19,531
‫- ها نحن أولاء.
‫- أجل.

169
00:11:20,824 --> 00:11:22,367
‫أخيرًا، صحيح؟

170
00:11:22,450 --> 00:11:23,450
‫صحيح.

171
00:11:26,912 --> 00:11:29,541
‫عن أي شيء أردت سؤالي؟

172
00:11:29,624 --> 00:11:31,126
‫صحيح. جليسة أطفالي.

173
00:11:31,793 --> 00:11:33,752
‫حسنًا. لم أتوقع ذلك. تابعي.

174
00:11:34,336 --> 00:11:36,630
‫عُثر على سلسلة المفاتيح هذه
‫قرب جسد "هارفي".

175
00:11:36,714 --> 00:11:38,383
‫"ماكس" جليسة أطفالي، لديها واحدة مثلها.

176
00:11:40,259 --> 00:11:42,303
‫تبدو صُدفة، صحيح؟

177
00:11:42,387 --> 00:11:44,764
‫صحيح، وحدها، قطعًا.

178
00:11:44,847 --> 00:11:47,434
‫لكنني أعرف "ماكس" وهي تكذب بخصوص شيء.

179
00:11:48,435 --> 00:11:50,186
‫هذا ما يخبرني به حدسي.

180
00:11:50,270 --> 00:11:51,855
‫هل أخبرت "جيني"؟

181
00:11:51,938 --> 00:11:53,690
‫الوقت ليس مناسبًا.

182
00:11:53,772 --> 00:11:56,859
‫لماذا؟ هل تخشين
‫أن تقتحم منزل جليسة أطفالك مسلّحة؟

183
00:11:56,943 --> 00:11:58,528
‫هذا بالضبط ما أخشاه.

184
00:11:59,654 --> 00:12:03,616
‫"جيني" الجديدة هذه مختلفة قليلًا.

185
00:12:05,910 --> 00:12:07,161
‫اسمعي،

186
00:12:07,245 --> 00:12:08,329
‫لعلمك،

187
00:12:09,455 --> 00:12:12,375
‫"ليندور" الجديد
‫لن يكف عن البحث عن "رونالد".

188
00:12:12,459 --> 00:12:14,753
‫لديّ عنوان لشقيق "ليغارسكي".

189
00:12:14,836 --> 00:12:17,297
‫- سأزوره.
‫- حسنًا. افعل ما تشاء.

190
00:12:18,423 --> 00:12:19,632
‫لا تقحمني في الموضوع فحسب.

191
00:12:22,427 --> 00:12:23,636
‫ماذا عن "كاسي" الجديدة؟

192
00:12:23,719 --> 00:12:27,556
‫لا. لم تتغيّر "كاسي" عن السابق.

193
00:12:27,640 --> 00:12:30,434
‫مستحيل. بربك. أخبريني بشيء لا أعرفه.

194
00:12:31,185 --> 00:12:32,562
‫حان دورك للاعتراف.

195
00:12:34,189 --> 00:12:36,024
‫حسنًا. اعتراف؟

196
00:12:36,858 --> 00:12:38,025
‫هذا عميق جدًا…

197
00:12:39,152 --> 00:12:40,152
‫بالنسبة إلى سؤال على الغداء.

198
00:12:40,862 --> 00:12:41,862
‫أجل.

199
00:12:45,909 --> 00:12:48,578
‫في كل مرة طلبت فيها مواعدتي،
‫كان يجب أن أوافق.

200
00:12:52,665 --> 00:12:53,874
‫ومع ذلك، رفضت.

201
00:12:54,458 --> 00:12:55,959
‫حتى الآن.

202
00:12:56,044 --> 00:12:57,294
‫إن لم تكن لديك مشكلة في ذلك.

203
00:12:58,880 --> 00:13:00,298
‫هكذا أنا.

204
00:13:01,673 --> 00:13:03,718
‫- أجل.
‫- أجل.

205
00:13:05,677 --> 00:13:07,596
‫هذه قطعًا أسوأ خطة على الإطلاق.

206
00:13:09,557 --> 00:13:11,809
‫قال إن البلاغ سيكون من مجهول.

207
00:13:11,893 --> 00:13:15,480
‫"ماكس"، أنت لا تطيقين "تي لوك".
‫ماذا يدفعك للظن أن بوسعك الوثوق به؟

208
00:13:15,563 --> 00:13:18,525
‫أنا لا أثق به، اتفقنا؟

209
00:13:18,608 --> 00:13:21,444
‫لكن إن لم أفعل ما يريد،
‫فسيسلّمني إلى الشرطة.

210
00:13:21,527 --> 00:13:25,322
‫والحل لذلك هو إعطاؤه حقيبتين مليئتين
‫بالمال والمخدرات؟

211
00:13:25,407 --> 00:13:27,991
‫لا أستصوب فعل ذلك.

212
00:13:28,493 --> 00:13:29,910
‫لم أخبره بأمر المال.

213
00:13:30,494 --> 00:13:32,872
‫فقط المخدرات والحادث.

214
00:13:33,456 --> 00:13:34,582
‫ماذا عنّا؟

215
00:13:37,001 --> 00:13:39,796
‫لم يسألني ولم أخبره.

216
00:13:41,004 --> 00:13:42,714
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

217
00:13:42,799 --> 00:13:45,301
‫- نحن في هذا معًا.
‫- أجل.

218
00:13:46,135 --> 00:13:48,346
‫كلنا. نحن ندعمك.

219
00:13:51,391 --> 00:13:54,060
‫رباه، أنا… أريد لهذا الأمر أن ينتهي.

220
00:13:56,270 --> 00:13:57,354
‫حسنًا.

221
00:13:57,439 --> 00:14:00,150
‫أعطي "تي لوك" المخدرات وسيظل لدينا المال.

222
00:14:19,753 --> 00:14:21,671
‫"(سمايلي)، أعلم أنك تضاجع تلك الشرطية."

223
00:14:21,755 --> 00:14:23,505
‫"لقد رأيتكما. أنت خاتم في إصبعي الآن."

224
00:14:37,729 --> 00:14:39,188
‫كيف الحال؟

225
00:14:52,910 --> 00:14:53,994
‫مرحبًا يا "ماكس".

226
00:14:55,537 --> 00:14:57,664
‫- مرحبًا يا آنسة "دي".
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

227
00:14:59,793 --> 00:15:01,127
‫طبعًا.

228
00:15:01,211 --> 00:15:04,505
‫كنت أتساءل عما إذا كنت سمعت عن شرطي
‫مات في الغابة.

229
00:15:06,006 --> 00:15:07,007
‫أجل.

230
00:15:07,800 --> 00:15:09,803
‫أجل، سمعت الأمر في الأخبار.

231
00:15:09,885 --> 00:15:11,929
‫- لماذا؟
‫- لقد عُثر على سلسلة مفاتيح في موقع الجريمة

232
00:15:13,056 --> 00:15:14,431
‫مثل التي لديك.

233
00:15:16,392 --> 00:15:18,018
‫- غريب.
‫- أجل.

234
00:15:21,356 --> 00:15:23,900
‫لا تزال لديّ خاصتي…

235
00:15:23,982 --> 00:15:27,737
‫"ماكس"، إن كنت هناك،
‫إن كنت تعرفين أي شيء، يمكنك إخباري.

236
00:15:27,820 --> 00:15:30,489
‫أتظنين أن لي علاقة بذلك؟

237
00:15:30,573 --> 00:15:34,243
‫لم يكن لي علاقة بذلك، طاب يومك.

238
00:15:35,035 --> 00:15:36,121
‫"ماكس".

239
00:15:49,008 --> 00:15:51,761
‫هل إطاعة شخص مربكة؟

240
00:15:53,054 --> 00:15:57,558
‫إنها ليست مجرد وظيفة. إنها علاقة ملتوية.

241
00:15:57,642 --> 00:16:00,729
‫يجب أن تظل وفيًا له،
‫لكنك تعيش في خوف شديد.

242
00:16:00,811 --> 00:16:03,814
‫- هذه مشاعر كثيرة متضاربة.
‫- لا أعرف عمّا تتحدثين.

243
00:16:03,898 --> 00:16:05,524
‫ماذا عن علاقتك بـ"ديتريك"؟ ما الأمر؟

244
00:16:05,608 --> 00:16:07,026
‫لم لا تسألينه؟

245
00:16:07,109 --> 00:16:10,405
‫لأن هذا لن يسير على خير.
‫إنه من الذين يكرهون النساء.

246
00:16:10,487 --> 00:16:12,115
‫ويكرههنّ أكثر إن طرحن الأسئلة.

247
00:16:12,197 --> 00:16:13,323
‫هل تريدين شيئًا معينًا؟

248
00:16:13,907 --> 00:16:15,952
‫أريد فقط أن أعرف
‫إن كنت مستعدًا للموت من أجل "ديتريك".

249
00:16:16,870 --> 00:16:20,540
‫هل أنت من النوع الذي قد يضحي فداء فريقه،

250
00:16:20,622 --> 00:16:22,208
‫ويفضّل الموت بشرفه؟

251
00:16:24,209 --> 00:16:26,087
‫ما زلت لم أفهم ما تسألينني عنه.

252
00:16:26,671 --> 00:16:27,922
‫حقًا؟

253
00:16:28,006 --> 00:16:30,758
‫لأنك… لم تعطني الانطباع بأنّك غبي.

254
00:16:33,051 --> 00:16:35,180
‫هل هناك شخص قد تضحي بحياتك من أجله؟

255
00:16:38,015 --> 00:16:39,141
‫ها هو ما أريد.

256
00:16:39,225 --> 00:16:42,352
‫أجل. يُوجد شخص. لكنه ليس رئيسك. هذا مشوق.

257
00:16:42,437 --> 00:16:43,479
‫ماذا تريدين مني؟

258
00:16:43,563 --> 00:16:45,648
‫أريد فقط أن أعرف
‫ماذا فعل "ديتريك" بمخدراتنا ومالنا.

259
00:16:45,732 --> 00:16:47,067
‫ليسا معنا.

260
00:16:49,193 --> 00:16:51,404
‫- أخبرتك بأنه سيقول ذلك.
‫- رباه.

261
00:16:51,487 --> 00:16:52,989
‫كم هذا مخز!

262
00:16:53,781 --> 00:16:55,365
‫أنت ظريف جدًا.

263
00:16:55,950 --> 00:16:57,785
‫اعتقدت أنك ذكي أيضًا.

264
00:16:58,577 --> 00:16:59,745
‫كم طولك؟

265
00:17:06,878 --> 00:17:07,878
‫"ترافيس"؟

266
00:17:09,130 --> 00:17:11,173
‫مثلجات؟ شيء بتأثير أشدّ؟

267
00:17:12,008 --> 00:17:13,050
‫ربما كلاهما؟

268
00:17:13,927 --> 00:17:14,927
‫نعم.

269
00:17:16,678 --> 00:17:17,679
‫{\an8}"مثلجات (ميلتي مونتانا)"

270
00:17:17,764 --> 00:17:18,890
‫{\an8}ماذا حدث؟

271
00:17:18,972 --> 00:17:20,183
‫حدث الآتي،

272
00:17:20,682 --> 00:17:23,311
‫قال إن علينا أن نهدأ.

273
00:17:23,394 --> 00:17:27,189
‫ثمة جانب مني يعلم أنه غالبًا محق. لكن…

274
00:17:27,273 --> 00:17:30,567
‫لكنك معجبة به. ولم تصارحيه بعد بذلك.

275
00:17:30,651 --> 00:17:32,195
‫لا أعرف ما خطبي.

276
00:17:33,405 --> 00:17:34,697
‫جُرحت مشاعرك من قبل.

277
00:17:34,780 --> 00:17:36,573
‫لقد فقدت أناسًا أحببتهم.

278
00:17:36,658 --> 00:17:39,034
‫لستُ خبيرة في العلاقات،

279
00:17:40,119 --> 00:17:42,788
‫لكن من المنطقي أن ترغبي في حماية قلبك.

280
00:17:44,289 --> 00:17:47,251
‫أظن أنّك تحتاجين إلى معرفة
‫إن كان يستحق المخاطرة.

281
00:17:48,210 --> 00:17:49,545
‫تحدّثي إليه فحسب.

282
00:17:50,838 --> 00:17:52,090
‫ماذا عن "ليندور"؟

283
00:17:52,923 --> 00:17:55,217
‫- هل يستحق المخاطرة؟
‫- كيف عرفت؟

284
00:17:56,135 --> 00:17:57,220
‫- "دنيس".
‫- "دنيس".

285
00:17:57,302 --> 00:17:58,303
‫دائمًا "دنيس".

286
00:18:00,764 --> 00:18:02,392
‫نعم، حظينا بلحظة،

287
00:18:03,600 --> 00:18:06,020
‫وأمكنني الشعور به يتردد، لكنني…

288
00:18:06,980 --> 00:18:09,065
‫- لم أتدخّل.
‫- هذا وجه الاختلاف بيننا.

289
00:18:10,607 --> 00:18:11,693
‫لا أكف عن التدخّل.

290
00:18:12,401 --> 00:18:13,736
‫حقًا؟

291
00:18:15,237 --> 00:18:17,364
‫بالمناسبة، هل عرفت شيئًا جديدًا عن "هارفي"؟

292
00:18:19,450 --> 00:18:20,576
‫لقد أبعدني "تاب".

293
00:18:20,660 --> 00:18:23,996
‫تحيرني سلسلة المفاتيح
‫التي وجدناها في مسرح الجريمة.

294
00:18:24,080 --> 00:18:26,707
‫لقد فحصنا بصماتها.
‫لم تطابق بصمات أحد في نظامنا.

295
00:18:26,791 --> 00:18:27,833
‫لماذا؟

296
00:18:30,085 --> 00:18:33,673
‫جليستي، "ماكس"، لديها واحدة مثلها تمامًا.

297
00:18:35,674 --> 00:18:37,469
‫- هذا غريب.
‫- أجل.

298
00:18:38,595 --> 00:18:41,013
‫حتى لو كان "هارفي" هو من يطلق النار علينا،

299
00:18:41,097 --> 00:18:42,681
‫فلا أظن أنها كانت جليستك.

300
00:18:42,765 --> 00:18:45,934
‫أجل، لقد سألتها عن الأمر وأنكرت تمامًا.

301
00:18:49,856 --> 00:18:50,856
‫جرّبي هذا.

302
00:18:51,775 --> 00:18:54,193
‫أنت لست تأثيرًا جيدًا. هكذا هو الأمر.

303
00:18:57,489 --> 00:18:59,574
‫"تيتي"، سأتولّى الأمر. اتفقنا؟

304
00:18:59,656 --> 00:19:00,657
‫حسنًا.

305
00:19:02,035 --> 00:19:03,118
‫حقيبة ضخمة.

306
00:19:04,203 --> 00:19:06,789
‫أجل. غالبًا تساوي الكثير، أليس كذلك؟

307
00:19:06,872 --> 00:19:09,208
‫"تي لوك" يخاطر بنفسه من أجل أمننا.

308
00:19:11,211 --> 00:19:12,211
‫أجل.

309
00:19:13,505 --> 00:19:14,631
‫اسمعي كلام أمك.

310
00:19:15,297 --> 00:19:18,133
‫ستشكرينني لاحقًا. ستتحسّن الأحوال كثيرًا.

311
00:19:47,413 --> 00:19:48,497
‫مرحبًا.

312
00:19:50,040 --> 00:19:51,459
‫إلى أين ذهبت ليلة أمس؟

313
00:19:52,084 --> 00:19:53,085
‫ماذا تعني؟

314
00:19:53,169 --> 00:19:56,214
‫حسبتني نائمًا، فنهضت وغادرت الغرفة.

315
00:19:56,296 --> 00:19:58,550
‫إلى أين يذهب أحد في وقت متأخر كهذا؟

316
00:19:58,632 --> 00:19:59,883
‫لكن إلى أين ذهبت؟

317
00:20:04,388 --> 00:20:05,848
‫لا تستجوبني.

318
00:20:05,932 --> 00:20:09,018
‫لست أستجوبك. أطرح عليك سؤالًا بسيطًا.

319
00:20:09,101 --> 00:20:10,310
‫كنت في الحمّام.

320
00:20:11,437 --> 00:20:12,563
‫لقد قضيت وقتًا طويلًا.

321
00:20:39,631 --> 00:20:40,758
‫خرجت لأتأمل كوكب "الزهرة".

322
00:20:40,842 --> 00:20:43,385
‫هل فعلت ذلك قبل دخولك الحمام أم بعده؟

323
00:20:45,763 --> 00:20:49,725
‫بعده. هل أحتاج إلى إذنك
‫لأتأمل الكواكب البعيدة الآن؟

324
00:20:49,809 --> 00:20:52,186
‫لا، لم أكن أعرف أنّك عالمة فلك فحسب.

325
00:20:52,269 --> 00:20:54,397
‫أنت تجهل أمورًا كثيرة يا "رونالد".

326
00:21:01,446 --> 00:21:02,905
‫ظننت أنّك أخبرتني بكل شيء.

327
00:21:02,989 --> 00:21:05,115
‫- لا أخبرك بكل شيء لأنني…
‫- "رونالد"؟

328
00:21:05,199 --> 00:21:07,577
‫"سكارليت"، أحتاج منكما إلى أن ترافقاني.

329
00:21:08,243 --> 00:21:10,913
‫- لكنني لم أنته من…
‫- لا بأس. سنفعل ذلك لاحقًا.

330
00:21:20,798 --> 00:21:21,840
‫مرحبًا يا صديقي.

331
00:21:23,218 --> 00:21:24,802
‫أهلًا بك في مزرعة "هولي وولف".

332
00:21:25,303 --> 00:21:26,929
‫كيف أخدمك؟

333
00:21:33,102 --> 00:21:34,103
‫ماذا تفعلين؟

334
00:21:34,186 --> 00:21:36,688
‫سأشرح لك لاحقًا. اهدئي فحسب يا "سكارليت".

335
00:21:38,565 --> 00:21:40,275
‫- "رونالد".
‫- ماذا؟

336
00:21:40,360 --> 00:21:42,070
‫- لا. هنا.
‫- يُوجد أحد هنا، أليس كذلك؟

337
00:21:42,152 --> 00:21:43,529
‫لا تصدرا صوتًا.

338
00:21:44,405 --> 00:21:45,614
‫النجدة!

339
00:21:46,448 --> 00:21:47,449
‫"أغاثا"!

340
00:21:47,533 --> 00:21:48,617
‫يا إلهي!

341
00:21:51,703 --> 00:21:54,290
‫محال أن أكون المعجب الوحيد بكتابك
‫الذي يزورك فجأةً.

342
00:21:54,373 --> 00:21:56,792
‫لا، لكن معظمهم يأتون بكلاب شرسة

343
00:21:56,875 --> 00:21:59,629
‫ومما أراه، وأرى الكثير،

344
00:21:59,711 --> 00:22:01,548
‫أن الكلب "جيم" ليس شرسًا.

345
00:22:03,215 --> 00:22:04,217
‫القطط.

346
00:22:05,718 --> 00:22:06,718
‫عفوًا؟

347
00:22:07,262 --> 00:22:08,637
‫لدى حبيبتي قطط.

348
00:22:09,221 --> 00:22:10,722
‫لقد انتقلنا مؤخرًا للعيش معًا،

349
00:22:10,806 --> 00:22:12,724
‫والكلب "جيم" أظهر إحباطه

350
00:22:12,808 --> 00:22:14,393
‫بالتهام نصف جواربي.

351
00:22:14,977 --> 00:22:17,688
‫وجئت إلى هنا طلبًا للنصيحة بخصوص ذلك؟

352
00:22:17,771 --> 00:22:19,274
‫نعم، إن لم يكن لديك مانع.

353
00:22:20,065 --> 00:22:21,859
‫في أي وظيفة تعمل؟

354
00:22:21,943 --> 00:22:23,360
‫لديّ شركة لتسقيف المباني.

355
00:22:30,451 --> 00:22:31,952
‫- …شد.
‫- آسفة،

356
00:22:32,035 --> 00:22:34,330
‫لكن هذا آخر تحذير له.

357
00:22:41,295 --> 00:22:42,713
‫"مارك" المسقّف، أليس كذلك؟

358
00:22:43,297 --> 00:22:44,339
‫أصبت.

359
00:22:44,423 --> 00:22:47,009
‫لم لا تخبرني عن السبب الحقيقي
‫لوجودك هنا يا "مارك"؟

360
00:22:47,593 --> 00:22:48,927
‫أظنني أخبرتك.

361
00:22:49,678 --> 00:22:51,346
‫أيها الكلب "جيم"، اهدأ.

362
00:22:51,430 --> 00:22:52,765
‫لا داعي للقلق.

363
00:22:53,682 --> 00:22:54,767
‫اقعد.

364
00:22:56,727 --> 00:22:58,729
‫الكلب ليس الحيوان الوحيد الذي أفهمه.

365
00:22:59,688 --> 00:23:02,775
‫قد يكون اسمك "مارك"، لكنك لست مسقّفًا.

366
00:23:03,776 --> 00:23:06,278
‫وقطعًا ليست لديك حبيبة.

367
00:23:06,862 --> 00:23:08,614
‫جئت لأمر يخص أخي، أليس كذلك؟

368
00:23:19,167 --> 00:23:20,167
‫مرحبًا.

369
00:23:23,212 --> 00:23:24,296
‫كيف سار الأمر؟

370
00:23:26,757 --> 00:23:28,967
‫أمي حمقاء لوثوقها بـ"تي لوك".

371
00:23:29,635 --> 00:23:30,719
‫أفهمك.

372
00:23:31,637 --> 00:23:33,806
‫لكن في أسوأ الأحوال،
‫سيُقبض عليه والمخدرات بحوزته.

373
00:23:36,100 --> 00:23:37,226
‫"ماكس".

374
00:23:38,560 --> 00:23:39,686
‫ماذا يجري غير ذلك؟

375
00:23:42,689 --> 00:23:43,690
‫لا شيء.

376
00:23:45,567 --> 00:23:47,569
‫هيا. ستتأخرين على مناوبتك.

377
00:23:48,654 --> 00:23:49,780
‫مهلًا.

378
00:23:51,865 --> 00:23:53,158
‫لست في هذا وحدك.

379
00:24:12,302 --> 00:24:13,804
‫لم تلك القُبلة؟

380
00:24:15,389 --> 00:24:18,851
‫أردت أن أشعر بالارتياح للحظة.

381
00:24:22,187 --> 00:24:23,731
‫أنت الشيء الوحيد…

382
00:24:25,524 --> 00:24:27,025
‫الذي يشعرني بأن…

383
00:24:28,610 --> 00:24:30,487
‫بأن العالم لا ينهار.

384
00:24:40,748 --> 00:24:41,832
‫لقد انتهينا من الأمر.

385
00:24:43,083 --> 00:24:44,293
‫انتهى الأمر.

386
00:25:13,989 --> 00:25:15,199
‫"ترافيس"؟

387
00:25:16,283 --> 00:25:17,451
‫"ترافيس"؟

388
00:25:21,872 --> 00:25:22,956
‫"ترافيس"؟

389
00:25:50,484 --> 00:25:53,487
‫بصراحة، لم أظن أن الأمر سيسير هكذا.

390
00:25:53,570 --> 00:25:55,322
‫اعتبرني متعاطفة أو متفائلة،

391
00:25:55,406 --> 00:25:59,201
‫لكنني ظننت أن "ديتريك"

392
00:25:59,284 --> 00:26:01,578
‫سيكون الفتاة القبيحة
‫في حفل حمام السباحة. كنا…

393
00:26:01,661 --> 00:26:03,455
‫كنا سنستفزه.

394
00:26:03,539 --> 00:26:05,582
‫أنتما مجنونان.

395
00:26:05,665 --> 00:26:07,375
‫حسنًا… استمتعنا بوقتنا.

396
00:26:08,919 --> 00:26:09,920
‫"دونو"؟

397
00:26:14,299 --> 00:26:18,470
‫"(هيلينا)"

398
00:26:43,203 --> 00:26:44,621
‫أظن أننا أفقدناه عقله.

399
00:26:44,705 --> 00:26:46,165
‫كفاك ضحكًا!

400
00:26:47,999 --> 00:26:52,087
‫اسمعي. إن كنت تظنين
‫أن "ديتريك" يكترث لأمري،

401
00:26:52,171 --> 00:26:55,758
‫فأنت أغبى من… عفوًا.

402
00:26:56,258 --> 00:26:58,218
‫- ما اسمك مجددًا يا صديقي؟
‫- "دونو".

403
00:26:58,301 --> 00:27:02,431
‫فأنت أغبى من "دونو" السمين، اتفقنا؟

404
00:27:02,514 --> 00:27:04,767
‫علمت أنّك ستلعب دور الفتاة الوقحة جيدًا.

405
00:27:04,850 --> 00:27:07,728
‫"(غريتشين)!
‫كفي عن محاولة ابتكار مصطلح جديد."

406
00:27:08,520 --> 00:27:10,230
‫هل شاهدته؟ إنه مضحك جدًا.

407
00:27:11,690 --> 00:27:13,067
‫تريدين "سمايلي".

408
00:27:13,859 --> 00:27:14,860
‫من "سمايلي"؟

409
00:27:14,943 --> 00:27:19,198
‫"ديتريك". إنه قريبه. إنه يعمل في الحانة.

410
00:27:19,280 --> 00:27:21,199
‫إنه يعتبره ابنه.

411
00:27:21,283 --> 00:27:22,659
‫حسنًا، ماذا تقصد؟

412
00:27:23,160 --> 00:27:25,537
‫إنه يختلس المال منذ شهور.

413
00:27:25,621 --> 00:27:28,290
‫ولن أُفاجأ إذا كان تعاون مع "بيغ سام"

414
00:27:28,373 --> 00:27:30,084
‫على سرقتكم…

415
00:27:30,167 --> 00:27:31,710
‫إن "ديتريك" لا يعرف شيئًا عن هذا.

416
00:27:33,295 --> 00:27:35,505
‫إنه لا ينوي الموت من أجل "ديتريك".

417
00:27:38,925 --> 00:27:40,803
‫أريد عنوانًا إذا سمحت.

418
00:27:52,855 --> 00:27:53,857
‫هل أنت بخير؟

419
00:28:01,823 --> 00:28:03,033
‫يا ويلي.

420
00:28:06,370 --> 00:28:07,413
‫ماذا تريدين؟

421
00:28:08,664 --> 00:28:10,581
‫نبحث عن رجلك، "ستون".

422
00:28:11,208 --> 00:28:12,835
‫لدينا مذكرة لاعتقاله.

423
00:28:14,086 --> 00:28:16,171
‫على ماذا؟ تنفيسه غضبه؟

424
00:28:16,255 --> 00:28:17,923
‫لتهديد شرطي بسلاح.

425
00:28:18,005 --> 00:28:19,341
‫أين هو؟

426
00:28:19,425 --> 00:28:21,051
‫إن كنت أتذكّر بشكل صحيح…

427
00:28:21,135 --> 00:28:23,804
‫ضربك "سمايلي" عدة مرات.

428
00:28:23,887 --> 00:28:24,887
‫أتريدين القبض عليه أيضًا؟

429
00:28:24,972 --> 00:28:27,181
‫وإن كنت أتذكّر بشكل صحيح، فقد ضربته أولًا.

430
00:28:27,266 --> 00:28:28,891
‫دائمًا ما آمنت بالقتال العادل.

431
00:28:29,685 --> 00:28:31,019
‫أخرج "ستون" سلاحه.

432
00:28:31,103 --> 00:28:35,315
‫أنا متأكد من أن حبيبتك أخرجته أولًا.
‫"كاسي دويل"؟

433
00:28:35,899 --> 00:28:37,025
‫أخبرني بمكانه فحسب.

434
00:28:37,108 --> 00:28:38,527
‫لم أره.

435
00:28:41,822 --> 00:28:43,031
‫أين "ستون"؟

436
00:28:43,115 --> 00:28:44,491
‫سأقترح عليك شيئًا.

437
00:28:45,242 --> 00:28:49,704
‫إن رأيته، فسأوصله إلى مركز الشرطة بنفسي.

438
00:28:51,707 --> 00:28:53,167
‫ليس إن قبضت عليك قبله.

439
00:28:57,838 --> 00:28:58,838
‫"(رامبلين كامبلين)"

440
00:28:58,922 --> 00:29:01,175
‫لا تقل ذلك. هيا بنا.

441
00:29:09,099 --> 00:29:11,935
‫حسنًا. قل ما لديك. لم نحن هنا؟

442
00:29:14,645 --> 00:29:17,691
‫أتتذكرين المزرعة
‫التي كنا نركب فيها الخيل في صغرك؟

443
00:29:18,901 --> 00:29:21,612
‫أجل. أشعر بأن هذا حدث منذ زمن طويل.

444
00:29:22,821 --> 00:29:25,074
‫لم يكن لديّ المال

445
00:29:25,156 --> 00:29:27,117
‫وكان السيد "كولمان"
‫يدعنا نركب الخيل مجانًا.

446
00:29:28,285 --> 00:29:30,454
‫ألهمني بفكرة مسابقات رعاة البقر للسود.

447
00:29:30,537 --> 00:29:35,042
‫والآن يعرف الناس
‫أن هناك رعاة بقر سودًا من الذكور والإناث.

448
00:29:36,710 --> 00:29:38,212
‫ألم نكن موجودين دائمًا؟

449
00:29:40,005 --> 00:29:43,175
‫الوجود وأن يرانا الناس أمران مختلفان.

450
00:29:47,554 --> 00:29:49,473
‫أردت دائمًا مزرعتي الخاصة، لذا…

451
00:29:51,642 --> 00:29:53,143
‫أفكّر في شراء هذه.

452
00:29:54,228 --> 00:29:55,979
‫- ما رأيك؟
‫- ماذا؟

453
00:29:57,021 --> 00:29:59,566
‫يمكنك جلب "كاي" إلى هنا
‫ويمكنه تعلّم الفروسية.

454
00:30:01,984 --> 00:30:03,486
‫ويومًا ما، أبناء "كاي".

455
00:30:08,200 --> 00:30:09,784
‫- ما رأيك؟
‫- عجبًا!

456
00:30:10,910 --> 00:30:11,995
‫أحتاج إلى موافقتك.

457
00:30:14,998 --> 00:30:17,625
‫أظن أن ذلك سيكون رائعًا.

458
00:30:31,390 --> 00:30:32,391
‫"سمايلي".

459
00:30:33,517 --> 00:30:35,727
‫كيف الحال يا صديقي؟

460
00:30:35,811 --> 00:30:38,647
‫اللعنة. "تي لوك". لقد مضى وقت طويل.

461
00:30:38,731 --> 00:30:41,649
‫أيمكنني التحدث إليك للحظات؟ على انفراد؟

462
00:30:43,568 --> 00:30:44,902
‫تفضل.

463
00:30:52,535 --> 00:30:56,081
‫حسنًا. لقد أثرت اهتمامي.

464
00:31:04,922 --> 00:31:06,424
‫من أين أتيت بهذا؟

465
00:31:06,508 --> 00:31:09,344
‫لا تكترث لذلك.
‫يُوجد الكثير من حيث أتيت بهذا.

466
00:31:09,844 --> 00:31:11,680
‫هل كنت تسرق منتجنا يا صاح؟

467
00:31:11,763 --> 00:31:14,308
‫مهلًا، أنا… لم أسرق شيئًا.

468
00:31:14,391 --> 00:31:15,808
‫- رئيسي قد يقتلك.
‫- أنا…

469
00:31:16,559 --> 00:31:20,230
‫حسنًا… يمكنني جلبه لك
‫ويمكنك إعادته إلى رئيسك.

470
00:31:20,314 --> 00:31:23,317
‫أو اسمع اقتراحي فحسب.

471
00:31:23,983 --> 00:31:25,151
‫يمكننا بيعه لحسابنا.

472
00:31:25,235 --> 00:31:26,861
‫من غيرك يعلم بهذا؟

473
00:31:26,945 --> 00:31:29,073
‫لا أحد. أقسم لك.

474
00:31:31,658 --> 00:31:32,742
‫فكّر في الأمر فحسب.

475
00:31:47,465 --> 00:31:49,051
‫هل تود بعض القهوة؟

476
00:31:49,133 --> 00:31:52,053
‫أو الشاي؟ إنها تعدّ شايًا مثاليًا.

477
00:31:52,137 --> 00:31:53,806
‫لا. شكرًا لك.

478
00:31:53,888 --> 00:31:55,682
‫من الوقاحة ألّا تشرب شيئًا.

479
00:31:55,766 --> 00:31:57,267
‫اعذر زوجي.

480
00:31:57,350 --> 00:32:00,687
‫أحيانًا يصير حساسًا فيما يخص أخاه.

481
00:32:00,770 --> 00:32:05,566
‫أجل يا عزيزتي، لكنه أتى إلى هنا كاذبًا.

482
00:32:05,651 --> 00:32:08,320
‫لنمنحه فرصة للشرح، اتفقنا؟

483
00:32:11,949 --> 00:32:13,032
‫أنا مارشال أمريكي.

484
00:32:14,367 --> 00:32:16,411
‫أبحث عن "رونالد بيرغمان"، هل تعرفانه؟

485
00:32:16,495 --> 00:32:18,288
‫بالطبع. شريك أخي في جريمته.

486
00:32:18,371 --> 00:32:20,707
‫هل تحدّث إليك أخوك عن "رونالد"؟

487
00:32:20,790 --> 00:32:23,252
‫- عمّا كانا يفعلانه معًا؟
‫- هل هذا سؤال جاد؟

488
00:32:23,334 --> 00:32:24,878
‫إنني أؤدي عملي فقط.

489
00:32:24,962 --> 00:32:28,006
‫إلا إذا كان لديك ما تخفيه.

490
00:32:29,258 --> 00:32:31,802
‫هل لديك ما تخفيه؟

491
00:32:34,554 --> 00:32:35,680
‫العار.

492
00:32:39,560 --> 00:32:40,561
‫لا بأس.

493
00:32:41,602 --> 00:32:44,189
‫لم يكن زوجي على علم بما يفعله "ريك"

494
00:32:45,022 --> 00:32:46,357
‫لكنه كان يعلم أنه غير سوي.

495
00:32:47,108 --> 00:32:49,319
‫إنه يشعر أنه كان عليه مساعدة أخيه.

496
00:32:49,402 --> 00:32:50,403
‫مساعدته؟

497
00:32:51,487 --> 00:32:53,365
‫عفوًا، ماذا كان يمكنك أن تفعل؟

498
00:32:57,285 --> 00:32:58,454
‫كان بوسعي تقويمه.

499
00:33:04,543 --> 00:33:07,545
‫أظن أنني سأتناول بعضًا من تلك القهوة.

500
00:33:08,589 --> 00:33:09,590
‫ممتاز.

501
00:33:27,858 --> 00:33:30,360
‫حسنًا يا "تي لوك". سأشاركك.

502
00:33:31,320 --> 00:33:33,529
‫أجل، تعال إلى منزلي غدًا.

503
00:33:33,614 --> 00:33:36,784
‫سنحدد التفاصيل.

504
00:33:43,206 --> 00:33:46,710
‫"(كوكوا تشانكس)"

505
00:33:48,253 --> 00:33:49,755
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

506
00:33:51,380 --> 00:33:52,590
‫ممتاز.

507
00:33:53,549 --> 00:33:55,802
‫أعتذر عن كذبي عليك.

508
00:33:57,136 --> 00:33:59,139
‫أحيانًا يتطلّب العمل ذلك.

509
00:33:59,847 --> 00:34:02,768
‫- أظن أنها عادة صعبة التغيير.
‫- يمكن تغيير أي عادة.

510
00:34:02,850 --> 00:34:04,560
‫بالتدريب المناسب.

511
00:34:05,604 --> 00:34:07,772
‫أنت تلميذ نجيب، صحيح؟

512
00:34:12,069 --> 00:34:13,569
‫أنت!

513
00:34:40,096 --> 00:34:41,098
‫أأنت عطش؟

514
00:34:42,306 --> 00:34:43,307
‫ربما بعض الحليب.

515
00:35:08,416 --> 00:35:10,878
‫هذه المقرمشات منتهية الصلاحية
‫منذ خمس سنوات.

516
00:35:11,669 --> 00:35:13,338
‫كيف يعيش أحد هكذا؟

517
00:35:23,181 --> 00:35:24,183
‫لقد عثرت على شيء.

518
00:35:27,351 --> 00:35:28,728
‫هل هذا واق ذكري مستخدم؟

519
00:35:34,817 --> 00:35:36,319
‫أحتاج إلى نظارة.

520
00:35:36,403 --> 00:35:37,820
‫هذه مخدراتنا.

521
00:35:37,905 --> 00:35:40,240
‫لقد فات الأوان على سؤال
‫ذلك الغبي من أين له بها.

522
00:35:40,323 --> 00:35:41,324
‫لا داعي لذلك.

523
00:35:41,909 --> 00:35:44,203
‫كان "ديتريك" يمتلك مخدراتنا منذ البداية.

524
00:35:44,285 --> 00:35:46,330
‫لقد قتل "هارفي" وكذب عليّ.

525
00:35:46,412 --> 00:35:47,789
‫أكره الكاذبين.

526
00:35:47,873 --> 00:35:50,416
‫حان الوقت لنُري ذلك الرجل من الزعيم.

527
00:35:52,001 --> 00:35:53,003
‫"مكالمة واردة، (جاغ)"

528
00:35:53,086 --> 00:35:54,212
‫ليس الآن.

529
00:35:57,090 --> 00:35:58,466
‫هل تمزحين يا أختي؟

530
00:36:00,927 --> 00:36:02,220
‫احزم حقائبك يا "دهروف".

531
00:36:03,262 --> 00:36:04,431
‫سنذهب إلى "مونتانا".

532
00:36:09,852 --> 00:36:12,188
‫بدأت أخيرًا أنجز شيئًا.

533
00:36:12,272 --> 00:36:15,066
‫أول سنة أكفّي نفسي…

534
00:36:19,654 --> 00:36:21,990
‫قهوة محمولة،
‫مُضاف إليها الحليب والسكر كما طلبت.

535
00:36:22,073 --> 00:36:24,325
‫- شكرًا لك.
‫- هل ستعملين طوال الليل؟ أم…

536
00:36:24,827 --> 00:36:26,285
‫نعم، شيء كذلك.

537
00:36:27,286 --> 00:36:29,790
‫- أنت صديقة "ماكس"، صحيح؟
‫- صحيح.

538
00:36:29,872 --> 00:36:31,207
‫أنا "كاسي دويل".

539
00:36:32,333 --> 00:36:33,419
‫إنها تجالس ابني.

540
00:36:34,544 --> 00:36:35,546
‫أجل.

541
00:36:36,212 --> 00:36:39,382
‫- تحدّثني عنه دائمًا.
‫- آمل أنها تحدّثك عنه بالخير.

542
00:36:40,134 --> 00:36:42,219
‫تقول إنهما سيؤسسان فرقة روك ستصبح الأعظم.

543
00:36:42,301 --> 00:36:44,929
‫أجل، يجب أن يحترس العالم.

544
00:36:47,682 --> 00:36:49,101
‫أنصحك ألّا تتركي القهوة حتى تبرد.

545
00:36:53,521 --> 00:36:55,566
‫- استمتعي بقهوتك.
‫- سأفعل.

546
00:37:21,841 --> 00:37:23,427
‫- أنت غاضبة.
‫- أنت حي.

547
00:37:23,509 --> 00:37:26,971
‫- ظننت أنني نصحتك في رسالتي بتركي وشأني.
‫- أبحث عنك منذ الصباح!

548
00:37:30,308 --> 00:37:32,268
‫- يا إلهي. أنت مصاب.
‫- ليس بالأمر الجلل.

549
00:37:32,352 --> 00:37:33,644
‫علمت أن مكروهًا أصابك.

550
00:37:33,728 --> 00:37:34,937
‫- ماذا حدث؟
‫- عانيت ما هو أسوأ.

551
00:37:35,022 --> 00:37:38,191
‫لا يستدعي الأمر القلق يا "جيني"
‫وتعلمين أنني لن أخبرك.

552
00:37:57,668 --> 00:37:58,670
‫لقد فعلتها.

553
00:37:59,463 --> 00:38:01,130
‫أنا تحت جناح "التنين".

554
00:38:02,840 --> 00:38:04,133
‫- العصابة.
‫- أجل.

555
00:38:04,218 --> 00:38:06,928
‫إنهم يحتاجون إلى شخص يثقون به
‫ليتولّى أمر التوزيع حاليًا.

556
00:38:07,553 --> 00:38:09,388
‫هذا هو السبب الوحيد لكوني حيًا الآن.

557
00:38:12,892 --> 00:38:13,893
‫حسنًا.

558
00:38:16,354 --> 00:38:17,897
‫سأذهب وأحضر بعض الثلج.

559
00:38:22,860 --> 00:38:25,905
‫أشكرك على وقتك.
‫أعتذر عن بداية تعارفنا السيئة.

560
00:38:25,988 --> 00:38:27,198
‫لقد استعدت ثقتي.

561
00:38:27,907 --> 00:38:31,120
‫قُد بحرص. المنحنيات غير واضحة في الظلام.

562
00:38:31,202 --> 00:38:34,122
‫سأكون بخير. شكرًا مجددًا.

563
00:38:36,332 --> 00:38:38,459
‫كن مطيعًا أيها الكلب "جيم".

564
00:39:12,201 --> 00:39:13,745
‫"كان بوسعي تقويمه"؟

565
00:39:15,288 --> 00:39:17,039
‫ماذا تظنه كان يعني بذلك؟

566
00:39:18,332 --> 00:39:21,377
‫لا شيء؟ حقًا؟

567
00:39:22,378 --> 00:39:26,174
‫لا مؤامرة بين توأمين ولا أسرار؟

568
00:39:27,967 --> 00:39:29,886
‫أجل، أنت محق غالبًا.

569
00:39:32,054 --> 00:39:33,264
‫لكنني غير مطمئن.

570
00:40:10,176 --> 00:40:12,428
‫ساعديني.

571
00:40:13,096 --> 00:40:14,263
‫يا إلهي.

572
00:40:19,936 --> 00:40:21,020
‫هل تؤلمك؟

573
00:40:23,314 --> 00:40:24,315
‫كاذب.

574
00:40:28,736 --> 00:40:30,738
‫أحتاج فقط إلى أن أعرف أنك بخير.

575
00:40:32,490 --> 00:40:34,575
‫لا تجبرني على ملاحقتك مجددًا.

576
00:40:36,452 --> 00:40:38,663
‫ربما أحب ملاحقة "جيني هويت" لي.

577
00:40:40,623 --> 00:40:41,749
‫أنا جادّة.

578
00:40:43,709 --> 00:40:44,794
‫أعلم.

579
00:40:47,338 --> 00:40:48,923
‫"ستون"، افتح الباب!

580
00:40:49,549 --> 00:40:50,550
‫إنه "ديتريك".

581
00:40:51,509 --> 00:40:54,387
‫اختبئي حالًا. اسمعيني. لا تخرجي.

582
00:40:54,470 --> 00:40:57,265
‫لا تقولي شيئًا. عديني. انتظري مكانك.

583
00:41:00,810 --> 00:41:01,811
‫ما خطبك؟

584
00:41:01,894 --> 00:41:03,312
‫لم استغرقت وقتًا طويلًا؟

585
00:41:03,396 --> 00:41:04,772
‫ماذا يجري؟

586
00:41:04,856 --> 00:41:07,567
‫- هل من أحد هنا؟
‫- لا. لا أحد سواي.

587
00:41:11,612 --> 00:41:12,739
‫لنذهب في جولة.

588
00:41:12,822 --> 00:41:16,451
‫"ديتريك"، بربك. لقد كان يومًا عصيبًا، مفهوم؟

589
00:41:18,953 --> 00:41:20,705
‫لا أتذكّر أنني طلبت رأيك.

590
00:41:29,130 --> 00:41:30,423
‫أسرع يا "ستون".

591
00:41:32,759 --> 00:41:36,512
‫سنقابل "سمايلي" وسنتصافى.

592
00:42:55,633 --> 00:42:57,551
‫ترجمة "أحمد قطب"

