﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:05,505
‫"عائلة (سيمبسون) - حلقة خاصة بعيد الميلاد"

2
00:00:06,381 --> 00:00:08,258
‫{\an8}حذاري يا "هومر"!

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,176
‫{\an8}لا وقت للحذر. نحن متأخران.

4
00:00:14,597 --> 00:00:16,891
‫{\an8}"يا مدينة (بيت لحم) الصغيرة"

5
00:00:16,975 --> 00:00:19,310
‫{\an8}"حفل المدرسة السنوي لعيد الميلاد"

6
00:00:22,397 --> 00:00:24,649
‫المعذرة.

7
00:00:25,150 --> 00:00:27,027
‫- عذرًا.
‫- كيف الحال يا "نورمان"؟

8
00:00:27,110 --> 00:00:28,987
‫أُرغمت أنت أيضًا على المجيء إلى هنا!

9
00:00:29,696 --> 00:00:31,281
‫- كيف حالك يا "فريد"؟
‫- عذرًا.

10
00:00:31,364 --> 00:00:32,365
‫أجل. المعذرة.

11
00:00:32,782 --> 00:00:34,242
‫اعذري حذائي.

12
00:00:35,994 --> 00:00:40,582
‫"…اجتمعت هنا الليلة"

13
00:00:43,585 --> 00:00:44,794
‫ألم يكن ذلك رائعًا؟

14
00:00:45,211 --> 00:00:49,340
‫والآن "(سانتا) من شتى البقاع"

15
00:00:49,424 --> 00:00:52,927
‫يقدّمه لكم الصف الثاني بأكمله.

16
00:00:53,011 --> 00:00:55,138
‫إنه صف "ليزا".

17
00:00:55,597 --> 00:00:57,557
‫"فيرليتشيه فايناتن".

18
00:00:58,016 --> 00:01:00,518
‫هذه "عيد ميلاد سعيدًا" بالألمانية.

19
00:01:00,769 --> 00:01:05,940
‫في "ألمانيا"، يمنح "روبرخت"
‫خادم "سانتا" الهدايا للأطفال المطيعين.

20
00:01:06,149 --> 00:01:09,360
‫ويمنح سياط العقاب
‫لوالدي الأطفال غير المطيعين.

21
00:01:12,739 --> 00:01:14,616
‫"ميري كورماتسو".

22
00:01:14,699 --> 00:01:20,038
‫أنا "هوشتياشي"، الكاهن الياباني
‫الذي يقوم بدور "سانتا".

23
00:01:20,163 --> 00:01:22,665
‫لديّ عينان في مؤخرة رأسي،

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,044
‫لذا يجدر بالأطفال التصرف بلياقة
‫حين أكون في الجوار.

25
00:01:28,838 --> 00:01:31,549
‫أقدّم لكم الآن "ليزا سيمبسون".

26
00:01:31,633 --> 00:01:35,887
‫في دور "تاونغا"، "سانتا" البحار الجنوبية.

27
00:01:36,304 --> 00:01:38,389
‫هذه "ليزا"! ابنتنا.

28
00:01:53,196 --> 00:01:57,408
‫سيقدّم لنا طلاب الصف الرابع مقطوعة…

29
00:01:57,742 --> 00:02:00,787
‫عذرًا، مجموعة من "مختارات" أغاني الأعياد.

30
00:02:00,870 --> 00:02:03,706
‫"منطلقًا في الثلوج

31
00:02:03,790 --> 00:02:05,875
‫بمركبة يدفعها حصان

32
00:02:05,959 --> 00:02:07,877
‫نذهب إلى المروج

33
00:02:07,961 --> 00:02:10,046
‫كل الطريق ووجهنا فرحان

34
00:02:10,130 --> 00:02:12,298
‫ترن الأجراس المعلّقة على ذيله…"

35
00:02:12,924 --> 00:02:15,468
‫أليس "بارت" بارعًا يا "هومر"؟

36
00:02:15,552 --> 00:02:18,847
‫يغنّي كالملائكة.

37
00:02:18,930 --> 00:02:22,267
‫"الأجراس ترن، (باتمان) يشمّ

38
00:02:22,350 --> 00:02:24,227
‫وضع (روبن) بيضة

39
00:02:24,310 --> 00:02:26,396
‫سيارة (بات) من دون عجلات

40
00:02:26,479 --> 00:02:28,815
‫ففرّ (الجوكر)…

41
00:02:29,357 --> 00:02:31,568
‫الأجراس ترن"

42
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
‫سيقدّم لنا طلاب الصف الخامس

43
00:02:35,572 --> 00:02:40,535
‫مشهدًا من رواية "إيه كريسماس كارول"
‫لـ"تشارلز ديكنز".

44
00:02:41,661 --> 00:02:44,414
‫كم عدد الصفوف في هذه المدرسة؟

45
00:02:46,082 --> 00:02:48,751
‫"أصدقاء عائلة (سيمبسون) الأعزاء،

46
00:02:48,835 --> 00:02:51,671
‫كانت لدينا بعض الأتراح
‫وبعض الأفراح في هذا العام.

47
00:02:52,172 --> 00:02:54,507
‫أولًا، الأتراح. قطتنا الصغيرة (سنوبول)

48
00:02:54,591 --> 00:02:57,760
‫تم دهسها في حادث غير متوقع
‫لتذهب إلى سماء القطط.

49
00:02:57,844 --> 00:03:00,471
‫{\an8}ولكننا اشترينا قطة صغيرة جديدة،
‫(سنوبول 2).

50
00:03:00,597 --> 00:03:02,849
‫{\an8}لذا أعتقد أن الحياة تستمر.

51
00:03:03,308 --> 00:03:07,854
‫وبذكر أن الحياة تستمر، ما زال الجد
‫يقيم معنا وهو بصحة أفضل من أي وقت مضى.

52
00:03:07,937 --> 00:03:09,856
‫تعلمت (ماغي) أن تمشي وحدها،

53
00:03:09,939 --> 00:03:13,359
‫كانت (ليزا) تحصل على أعلى الدرجات دائمًا،
‫أما عن (بارت)…

54
00:03:13,526 --> 00:03:15,945
‫حسنًا، نحن نحبّ (بارت).

55
00:03:16,362 --> 00:03:18,990
‫إن روح الميلاد تلامست معنا جميعًا."

56
00:03:19,365 --> 00:03:21,242
‫"مارج"، ألم تنتهي بعد من خطابك الغبي؟

57
00:03:21,618 --> 00:03:24,037
‫"(هومر) يبعث بحبه. عطلة أعياد سعيدة."

58
00:03:24,120 --> 00:03:25,413
‫- "مارج".
‫- "عائلة (سيمبسون)."

59
00:03:25,496 --> 00:03:26,956
‫"مارج"، أين وصلة الكهرباء؟

60
00:03:27,332 --> 00:03:30,210
‫بحق السماء يا "هومر"!
‫ستجدها في دُرج الأدوات.

61
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
‫آسف. ولكنني طفل كبير.

62
00:03:32,587 --> 00:03:34,672
‫وأحب عيد الميلاد جدًا.

63
00:03:39,219 --> 00:03:41,137
‫حسنًا يا صغيران، أعطياني الخطابين.

64
00:03:41,221 --> 00:03:44,015
‫سأرسلهما إلى ورشة "سانتا"
‫في القطب الشمالي.

65
00:03:44,098 --> 00:03:46,601
‫بحقك! لا يجلب لنا الهدايا
‫سوى شخص بدين واحد،

66
00:03:46,684 --> 00:03:48,269
‫واسمه ليس "سانتا".

67
00:03:49,479 --> 00:03:50,396
‫حصان؟

68
00:03:50,730 --> 00:03:55,193
‫يا إلهي يا "ليزا"،
‫تمنيت الهدية نفسها في آخر ثلاثة أعوام.

69
00:03:55,276 --> 00:03:59,322
‫وسأظل أخبرك
‫أن مركبة "سانتا" لا تتسع لحصان.

70
00:03:59,489 --> 00:04:00,615
‫ألا يمكنك أن تفهمي؟

71
00:04:01,032 --> 00:04:02,617
‫لكنني أرغب بشدة في حصان،

72
00:04:02,700 --> 00:04:05,870
‫- وقد كنت مطيعة هذا العام.
‫- يا إلهي!

73
00:04:05,954 --> 00:04:08,665
‫ربما كان "بارت" أكثر واقعية.

74
00:04:09,290 --> 00:04:11,084
‫- وشم؟
‫- ماذا؟

75
00:04:11,167 --> 00:04:13,419
‫الوشوم لطيفة وتستمر لباقي العمر.

76
00:04:13,878 --> 00:04:16,005
‫لن تحصل على وشم كهدية عيد الميلاد.

77
00:04:16,089 --> 00:04:19,259
‫إن أردت وشمًا،
‫فعليك أن تدفع تكلفته من مصروفك الخاص.

78
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
‫- حسنًا.
‫- "هومر".

79
00:04:21,094 --> 00:04:22,345
‫مرحبًا.

80
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
‫- رجاءً أريد "مارج"؟
‫- من أنت؟

81
00:04:25,348 --> 00:04:27,016
‫هل يمكنني التحدث إلى "مارج"؟

82
00:04:27,100 --> 00:04:29,936
‫- أنت أختها، أليس كذلك؟
‫- هل "مارج" موجودة؟

83
00:04:30,019 --> 00:04:33,439
‫- من المتصلة لأخبرها؟
‫- رجاءً أريد "مارج".

84
00:04:33,523 --> 00:04:34,565
‫إنها أختك.

85
00:04:36,609 --> 00:04:39,112
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا "مارج". أنا "باتي".

86
00:04:39,195 --> 00:04:43,700
‫أنا و"سلمى" متحمستان جدًا
‫لرؤية أختنا الصغيرة عشية عيد الميلاد.

87
00:04:44,284 --> 00:04:47,704
‫حسنًا، أنا و"هومر" نتطلع أيضًا لزيارتكما.

88
00:04:50,123 --> 00:04:52,583
‫أشكّ في أن "هومر" متحمس.

89
00:04:53,001 --> 00:04:54,877
‫من بين كل من كان بوسعك أن تتزوجيهم،

90
00:04:54,961 --> 00:04:57,338
‫لا أعرف لماذا اخترت شخصًا فظًا جدًا معنا.

91
00:04:58,965 --> 00:04:59,966
‫أحسنت يا أبي.

92
00:05:00,049 --> 00:05:03,136
‫حسنًا يا أطفال. استعدوا للانبهار.

93
00:05:03,219 --> 00:05:05,555
‫"مارج"، أضيئيها.

94
00:05:08,433 --> 00:05:09,684
‫ما رأيكم يا صغار؟

95
00:05:09,767 --> 00:05:10,893
‫لا بأس بها يا أبي.

96
00:05:12,478 --> 00:05:15,023
‫على رسلك يا بنيّ. مرحبًا يا "سيمبسون".

97
00:05:15,148 --> 00:05:18,318
‫- ما الأمر يا "فلاندرز"؟
‫- هل تعتقد أن هذا يبدو جميلًا؟

98
00:05:18,443 --> 00:05:20,737
‫"عيد ميلاد سعيدًا"

99
00:05:22,488 --> 00:05:25,616
‫- يا للروعة!
‫- إنها ساطعة أكثر من اللازم.

100
00:05:25,700 --> 00:05:28,536
‫يجب عليّ… يا لك من مختال يا "فلاندرز"!

101
00:05:31,664 --> 00:05:34,459
‫- هل تريدان الذهاب لتسوّق الميلاد؟
‫- أجل.

102
00:05:34,542 --> 00:05:36,627
‫- رائع. مركز التسوق!
‫- أحضرا نقودكما.

103
00:05:37,128 --> 00:05:39,756
‫أخبرينا يا "مارج"،
‫أين خبأت نقود عيد الميلاد؟

104
00:05:40,381 --> 00:05:42,842
‫لديّ أسراري الخاصة.

105
00:05:43,217 --> 00:05:44,385
‫حوّل وجهك.

106
00:05:47,680 --> 00:05:51,267
‫- يمكنك النظر الآن.
‫- برطمان كبير هذا العام.

107
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
‫"مركز تسوق (سبرينغفيلد)"

108
00:06:02,570 --> 00:06:04,405
‫"البحّار السعيد، متجر الوشوم"

109
00:06:07,617 --> 00:06:09,160
‫"والدة"

110
00:06:11,954 --> 00:06:13,539
‫يا "بارت"، إنه جميل جدًا.

111
00:06:13,623 --> 00:06:16,125
‫إنه أفضل هدية يمكن أن تحصل عليها أمّ.

112
00:06:16,209 --> 00:06:18,669
‫يجعلك تبدو خطرًا للغاية.

113
00:06:21,255 --> 00:06:22,965
‫رجاءً، وشم "والدة".

114
00:06:23,049 --> 00:06:24,926
‫انتظر لحظة. كم يبلغ عمرك؟

115
00:06:25,468 --> 00:06:27,136
‫- 21 يا سيدي.
‫- اجلس على الكرسي.

116
00:06:30,598 --> 00:06:33,309
‫"تحيات الأعياد
‫من محطة (سبرينغفيلد) للطاقة النووية"

117
00:06:41,359 --> 00:06:45,780
‫انتباه. كل الموظفين، رجاءً استمروا بالعمل
‫في أثناء الإعلان التالي.

118
00:06:46,114 --> 00:06:49,617
‫والآن رئيسنا وصديقنا، السيد "بيرنز".

119
00:06:49,700 --> 00:06:51,994
‫مرحبًا. أنا فخور لأعلن

120
00:06:52,412 --> 00:06:54,997
‫أننا تمكنا من زيادة الأمان هنا في المحطة

121
00:06:55,415 --> 00:06:57,291
‫دون زيادة في التكلفة على المستهلك

122
00:06:57,375 --> 00:06:59,502
‫أو تأثير على زيادة رواتب المدراء.

123
00:07:00,002 --> 00:07:02,588
‫ومع ذلك، بالنسبة إليكم أيها العاملون،

124
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
‫لن تكون هناك مكافآت بمناسبة عيد الميلاد.

125
00:07:06,968 --> 00:07:08,261
‫وأود إضافة شيء آخر.

126
00:07:08,386 --> 00:07:10,304
‫عيد ميلاد سعيدًا.

127
00:07:11,431 --> 00:07:14,600
‫حمدًا لله من أجل البرطمان الكبير.

128
00:07:16,436 --> 00:07:17,979
‫أين "بارت"؟

129
00:07:22,525 --> 00:07:24,193
‫"وال"

130
00:07:25,695 --> 00:07:28,072
‫لكن يا أمي، اعتقدت أنه سيُعجبك.

131
00:07:31,159 --> 00:07:33,828
‫أجل يا سيدة "سيمبسون"،
‫بإمكاننا إزالة وشم ابنك.

132
00:07:34,370 --> 00:07:36,789
‫إنها عملية بسيطة باستخدام الليزر.

133
00:07:36,873 --> 00:07:39,125
‫- جميل.
‫- مع ذلك إنها مكلفة،

134
00:07:39,208 --> 00:07:41,961
‫ونحن نصرّ على الدفع نقدًا ومقدمًا.

135
00:07:42,044 --> 00:07:43,129
‫نقدًا؟

136
00:07:44,297 --> 00:07:46,591
‫حمدًا لله
‫من أجل مكافآت عيد الميلاد لـ"هومر".

137
00:07:48,593 --> 00:07:52,180
‫- يا للهول!
‫- الآن، افعل ما شئت لكن إياك أن تتشنج.

138
00:07:52,513 --> 00:07:55,266
‫يجب ألّا يقترب هذا الجهاز من عينك أو فخذك.

139
00:08:00,396 --> 00:08:01,939
‫توقفي.

140
00:08:02,106 --> 00:08:03,983
‫توقفي.

141
00:08:04,066 --> 00:08:05,943
‫توقفي.

142
00:08:06,444 --> 00:08:08,863
‫- توقفي.
‫- مرحبًا، ما هذا؟

143
00:08:08,946 --> 00:08:12,658
‫توقّف. كان من المفترض أن يكون وشم زعيم.

144
00:08:12,742 --> 00:08:16,078
‫كان على أمي أن تنفق نقود الميلاد
‫لإزالته جراحيًا.

145
00:08:21,501 --> 00:08:22,919
‫هذا صحيح.

146
00:08:23,002 --> 00:08:26,672
‫البرطمان فارغ. يا إلهي!

147
00:08:26,756 --> 00:08:28,883
‫نحن في ورطة. أُلغيت احتفالات الميلاد.

148
00:08:28,966 --> 00:08:31,344
‫لا هدايا لأي أحد.

149
00:08:31,427 --> 00:08:35,014
‫لا تقلق يا "هومر". سيتوجب علينا
‫أخذ مكافأة الميلاد الخاصة بك

150
00:08:35,097 --> 00:08:36,474
‫لهذا العام أيضًا.

151
00:08:37,600 --> 00:08:40,686
‫- "هومر"؟
‫- أجل. مكافأة الميلاد الخاصة بي.

152
00:08:41,729 --> 00:08:43,397
‫يا لحماقتي!

153
00:08:43,481 --> 00:08:45,900
‫سيكون أفضل عيد ميلاد.

154
00:08:46,734 --> 00:08:48,611
‫أفضل مما اختبرته أي عائلة من قبل.

155
00:09:12,843 --> 00:09:15,555
‫يخالطني شعور بأن هناك شيئًا
‫لم تخبرني به يا "هومر".

156
00:09:15,638 --> 00:09:19,350
‫- أحبك يا "مارج".
‫- أنت تخبرني بذلك طوال الوقت.

157
00:09:19,433 --> 00:09:21,602
‫جيد. لأنني أحبك كثيرًا.

158
00:09:21,686 --> 00:09:24,772
‫أنا لا أستحقك بقدر ما يستحقك شخص
‫لديه محفظة مملوءة بالأموال

159
00:09:24,855 --> 00:09:27,692
‫وبطاقة ائتمان لا يصدر عنها
‫ذاك الصفير المرعب.

160
00:09:27,775 --> 00:09:30,653
‫أعتقد أن هناك ما يمكن أن نفعله
‫بمكافأة الميلاد الخاصة بك.

161
00:09:31,028 --> 00:09:32,446
‫أظل أطلبها، لكن…

162
00:09:32,530 --> 00:09:36,200
‫"مارج"، دعيني أكون صريحًا معك.

163
00:09:36,701 --> 00:09:39,495
‫- أجل؟
‫- حسنًا، أنا كنت…

164
00:09:44,458 --> 00:09:47,211
‫أنا… أريد القيام بتسوق الميلاد لهذا العام.

165
00:09:47,295 --> 00:09:49,797
‫بالطبع، حسنًا.

166
00:09:53,759 --> 00:09:56,679
‫"مارج". لنر.

167
00:09:57,138 --> 00:09:58,973
‫انظري.

168
00:09:59,432 --> 00:10:02,560
‫جوارب طويلة. عملية وجذابة.

169
00:10:02,810 --> 00:10:05,896
‫عبوة تحتوي على ستة جوارب. بـ4،99 فقط.

170
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
‫رزمة من الأوراق.

171
00:10:08,357 --> 00:10:11,777
‫مؤكد أن "بارت"
‫يمكنه أن يستخدم هذه الأوراق في شتى الأمور.

172
00:10:11,861 --> 00:10:13,613
‫لم يبق سوى "ماغي" الصغيرة.

173
00:10:13,696 --> 00:10:17,158
‫عجبًا! دمية صغيرة تصدر زقزقة.

174
00:10:17,241 --> 00:10:19,994
‫مكتوب أنها للكلاب.
‫لكنها لا تستطيع القراءة.

175
00:10:21,954 --> 00:10:24,332
‫يا إلهي. هذا أنت يا "سيمبسون".

176
00:10:24,415 --> 00:10:27,918
‫- مرحبًا يا "فلاندرز".
‫- يا لها من فوضى حدثت هنا.

177
00:10:28,002 --> 00:10:30,296
‫حسنًا. أي الأشياء تخصك وأيها تخصني.

178
00:10:30,671 --> 00:10:33,674
‫- حسنًا، لنر.
‫- هذه لي، وهذه تخصني.

179
00:10:33,758 --> 00:10:36,135
‫- هذه لي، وهذه…
‫- كل الأشياء تخصك!

180
00:10:36,594 --> 00:10:39,430
‫مهلًا يا سيد "سيمبسون".
‫لقد سقطت منك قطعة لحم الخنزير.

181
00:10:39,889 --> 00:10:43,100
‫- أعطني هذه.
‫- حسنًا، عطلة أعياد سعيدة يا "سيمبسون".

182
00:10:43,559 --> 00:10:47,730
‫- هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق يا أبي.
‫- بكل تأكيد.

183
00:10:53,027 --> 00:10:54,445
‫"حانة (مو)"

184
00:10:57,448 --> 00:11:01,369
‫ما خطبك يا "هومر"؟
‫هل عاقبك "سانتا" لسوء تصرفك؟

185
00:11:01,744 --> 00:11:03,746
‫أنت تجلس هنا وتحتسي الجعة طوال اليوم.

186
00:11:03,829 --> 00:11:06,123
‫- وإن يكن؟
‫- إنه عيد الميلاد.

187
00:11:07,333 --> 00:11:08,626
‫شكرًا يا "مو".

188
00:11:10,294 --> 00:11:11,837
‫مشروبات في كل الأنحاء.

189
00:11:11,962 --> 00:11:13,839
‫"بارن"، لم ترتدي هذه الملابس الغريبة؟

190
00:11:14,256 --> 00:11:18,427
‫حصلت على وظيفة بدوام جزئي
‫لأقوم بدور "سانتا" في مركز التسوق.

191
00:11:18,511 --> 00:11:19,845
‫هل يمكنني فعل ذلك؟

192
00:11:19,929 --> 00:11:22,848
‫لا أعرف. إنهم انتقائيون للغاية.

193
00:11:23,724 --> 00:11:25,142
‫هل تحب الأطفال؟

194
00:11:25,226 --> 00:11:28,521
‫ماذا تعني؟ كل الوقت؟
‫حتى حين يكونون مجانين؟

195
00:11:30,523 --> 00:11:32,316
‫بالتأكيد أحبهم.

196
00:11:32,733 --> 00:11:33,609
‫أهلًا بك في فريقنا.

197
00:11:33,693 --> 00:11:36,779
‫في انتظار إتمامك لبرنامجنا التدريبي بنجاح.

198
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
‫- ماذا تريد يا "سيمبسون"؟
‫- متى سنتقاضى الراتب؟

199
00:11:46,997 --> 00:11:50,126
‫لن تتقاضوا شيئًا قبل عشية الميلاد.
‫الآن، من البداية.

200
00:11:56,132 --> 00:11:57,383
‫أنيق.

201
00:11:58,050 --> 00:11:59,385
‫راقص.

202
00:12:00,594 --> 00:12:01,846
‫رشيق.

203
00:12:02,471 --> 00:12:03,764
‫مثل الرئيس "نيكسون".

204
00:12:04,223 --> 00:12:06,892
‫نجم ذو ذنب وكإله الحب عند الرومان.

205
00:12:07,685 --> 00:12:09,562
‫- مثل "دونا ديكسون"؟
‫- اجلس.

206
00:12:09,645 --> 00:12:11,772
‫وماذا تحب أيها الولد الصغير؟

207
00:12:11,856 --> 00:12:14,358
‫- لست "سانتا" حقيقيًا أيها البدين.
‫- لم أيها الفذّ الصغير؟

208
00:12:14,442 --> 00:12:17,153
‫لا يا "هومر". إن حدث أمر طارئ كهذا،

209
00:12:17,236 --> 00:12:19,864
‫أخبرهم أن "سانتا" مشغول
‫في هذا التوقيت من العام،

210
00:12:19,947 --> 00:12:23,617
‫- وأنك أحد مساعديه.
‫- أعرف هذا أيضًا.

211
00:12:26,537 --> 00:12:29,081
‫"هومر"، لماذا تأخرت سبع ساعات؟

212
00:12:29,165 --> 00:12:32,042
‫اسكتي يا "مارج". سأذهب مباشرةً للاستحمام.

213
00:12:32,126 --> 00:12:34,003
‫لكن شقيقتاي هنا يا "هومر".

214
00:12:34,086 --> 00:12:35,463
‫ألا تود أن ترحب بهما؟

215
00:12:38,466 --> 00:12:41,260
‫- أبي، تسرنا رؤيتك.
‫- أبي، عدت للبيت أخيرًا.

216
00:12:41,343 --> 00:12:44,722
‫ماذا؟ لماذا؟ أجل.

217
00:12:45,055 --> 00:12:47,641
‫مرحبًا يا "باتي"، أهلًا يا "سلمى".

218
00:12:47,725 --> 00:12:50,060
‫- كيف كانت رحلتكما؟
‫- جيدة.

219
00:12:50,144 --> 00:12:52,062
‫- تبدوان بحال جيد.
‫- شكرًا لك.

220
00:12:52,146 --> 00:12:55,357
‫- حسنًا، عيد ميلاد سعيدًا.
‫- هل هذا عيد الميلاد؟

221
00:12:55,733 --> 00:12:58,569
‫- لا يُوجد أي دليل على ذلك هنا.
‫- لماذا؟

222
00:12:58,652 --> 00:13:02,740
‫- أولًا، ليست هناك شجرة.
‫- كنت سأخرج حالًا لابتياع واحدة.

223
00:13:02,823 --> 00:13:04,492
‫- أيمكننا أن نرافقك؟
‫- أجل، رجاءً.

224
00:13:04,575 --> 00:13:05,785
‫كلّا.

225
00:13:05,868 --> 00:13:08,496
‫"تقرع الأجراس في مزلقة المركبات

226
00:13:08,579 --> 00:13:11,165
‫هل تسمع الأصوات

227
00:13:11,332 --> 00:13:12,958
‫{\an8}في الممرات"

228
00:13:13,042 --> 00:13:14,710
‫{\an8}"أشجار، بدءًا من 60 دولارًا"

229
00:13:14,794 --> 00:13:16,420
‫"تتلألأ الثلوج"

230
00:13:16,504 --> 00:13:18,005
‫"أشجار الميلاد، مختلفة قليلًا"

231
00:13:18,088 --> 00:13:20,341
‫"مشاهد جميلة

232
00:13:20,424 --> 00:13:22,760
‫سعداء الليلة"

233
00:13:23,636 --> 00:13:24,762
‫{\an8}"ممنوع الدخول"

234
00:13:29,099 --> 00:13:31,685
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

235
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
‫عد إلى هنا.

236
00:13:38,275 --> 00:13:41,570
‫ما رأيكم يا أطفال؟ جميلة، أليس كذلك؟

237
00:13:41,654 --> 00:13:44,448
‫- رائعة يا أبي!
‫- أحسنت يا أبي!

238
00:13:44,532 --> 00:13:48,369
‫- لماذا يُوجد بها عشّ؟
‫- هذا نوع من الزينة.

239
00:13:48,452 --> 00:13:50,037
‫هل تفوح منها رائحة بارود؟

240
00:13:51,247 --> 00:13:53,833
‫كما أريد إنسانًا آليًا.

241
00:13:53,916 --> 00:13:55,876
‫وأريد مسخًا خفيف الظل.

242
00:13:55,960 --> 00:13:57,920
‫وأريد أيضًا…

243
00:13:58,003 --> 00:13:59,839
‫يا بنيّ، لا تحتاج لكل هذه النفايات.

244
00:13:59,922 --> 00:14:03,008
‫أنا واثق أن لديك فعلًا ما هو أكثر أهمية،

245
00:14:03,092 --> 00:14:07,680
‫لديك بيت لطيف وأب محب
‫على استعداد أن يفعل أي شيء من أجلك.

246
00:14:07,763 --> 00:14:10,516
‫لم أستطع شراء غداء.
‫أعطني قضمة من هذا الكعك.

247
00:14:10,766 --> 00:14:13,269
‫{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا، من (سانتا)"

248
00:14:13,352 --> 00:14:15,312
‫تأمّلا "سانتا" المزيف ذاك.

249
00:14:15,396 --> 00:14:17,648
‫لا أصدّق أن هؤلاء الصغار ينطلي عليهم هذا.

250
00:14:17,731 --> 00:14:19,859
‫"ميلهاوس"، أتحداك أن تجلس على ركبتيه.

251
00:14:19,942 --> 00:14:23,779
‫- أتحداك أن تنزع لحيته.
‫- لك هذا.

252
00:14:24,572 --> 00:14:26,282
‫آمل أنك تشعر بتحسن يا "سانتا".

253
00:14:26,365 --> 00:14:29,243
‫سوف أتحسن
‫حين تغادر أختا زوجة السيد "سانتا" المدينة.

254
00:14:29,326 --> 00:14:30,619
‫شكرًا لاستماعك.

255
00:14:33,080 --> 00:14:34,957
‫كيف حالك يا "سانتا"؟

256
00:14:35,040 --> 00:14:38,919
‫ما اسمك يا "بارت"… بارد، الجو بارد.
‫ما اسمك؟

257
00:14:39,003 --> 00:14:42,172
‫- أنا "بارت سيمبسون". من أنت؟
‫- القديس "نيك" المرح العجوز.

258
00:14:42,256 --> 00:14:44,675
‫حقًا؟ سنتحقق من ذلك.

259
00:14:47,469 --> 00:14:48,345
‫"هومر"!

260
00:14:48,429 --> 00:14:51,265
‫لنتحدث قليلًا
‫في ورشة "سانتا" أيها الولد الصغير.

261
00:14:51,348 --> 00:14:52,600
‫غط غيابي يا "إلفي".

262
00:14:52,683 --> 00:14:54,727
‫أبي لا تقتلني. لم أكن أعرف أنه أنت.

263
00:14:54,810 --> 00:14:56,645
‫لا أحد يعرف. إنه سرّ.

264
00:14:56,979 --> 00:14:58,647
‫لم أحصل على مكافأتي هذا العام.

265
00:14:58,731 --> 00:15:01,025
‫لكن من أجل أن تستمتع الأسرة
‫بأجواء الميلاد،

266
00:15:01,108 --> 00:15:03,027
‫- سأفعل أي شيء.
‫- أجل يا أبي.

267
00:15:03,110 --> 00:15:06,280
‫لا بد وأنك تحبنا حقًا
‫حتى أنك قبلت بهذا العمل الوضيع.

268
00:15:08,032 --> 00:15:09,491
‫دعنا لا نفرط في العاطفة.

269
00:15:09,575 --> 00:15:11,660
‫لا تزال لديّ وظيفة لأقوم بها.

270
00:15:11,744 --> 00:15:13,704
‫مرحبًا يا صغار. لقد عاد "سانتا".

271
00:15:15,873 --> 00:15:17,416
‫تبًا!

272
00:15:18,792 --> 00:15:23,005
‫ذات يوم ستعرف يا بنيّ
‫الرضا المصاحب ليوم قبض الراتب.

273
00:15:23,130 --> 00:15:26,383
‫استلام شيك بقيمة كبيرة
‫من أجل وظيفة أبليت فيها حسنًا.

274
00:15:26,467 --> 00:15:28,177
‫"هومر سيمبسون"؟ تفضل.

275
00:15:28,260 --> 00:15:32,598
‫هيا يا بنيّ. دعنا نصرف الشيك ونجلب هدايا…

276
00:15:33,015 --> 00:15:35,851
‫{\an8}13 دولارًا؟ مهلًا.

277
00:15:35,935 --> 00:15:37,853
‫هذا صحيح. الإجمالي 120 دولارًا.

278
00:15:37,937 --> 00:15:40,189
‫اخصم قيمة الضمان الاجتماعي
‫والتأمين ضد البطالة

279
00:15:40,272 --> 00:15:41,941
‫- وتدريب "سانتا"…
‫- تدريب "سانتا"؟

280
00:15:42,024 --> 00:15:44,735
‫وقيمة شراء الملابس
‫وإيجار اللحية ونادي عيد الميلاد.

281
00:15:44,818 --> 00:15:46,195
‫- لكن…
‫- نراك العام المقبل.

282
00:15:47,071 --> 00:15:49,281
‫هيا يا أبي. لنذهب إلى البيت.

283
00:15:49,448 --> 00:15:51,325
‫13 دولارًا؟

284
00:15:51,408 --> 00:15:53,702
‫لا يمكننا أن نشتري شيئًا بـ13 دولارًا.

285
00:15:53,786 --> 00:15:58,958
‫رائع! 13 دولارًا.
‫أنا قادم يا "سبرينغفيلد داونز".

286
00:15:59,041 --> 00:16:01,251
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني.

287
00:16:01,335 --> 00:16:02,670
‫سأذهب لمضمار الكلاب.

288
00:16:02,878 --> 00:16:05,422
‫لديّ جرو صغير متحمس في السباق الرابع.

289
00:16:05,506 --> 00:16:07,466
‫- هل تود أن تأتي؟
‫- آسف يا "بارني"

290
00:16:07,549 --> 00:16:13,222
‫ربما أنا فاشل كأب، ولكنني لن أصطحب ابني
‫إلى مضمار كلاب منحط عشية عيد الميلاد.

291
00:16:13,305 --> 00:16:16,976
‫بحقك يا "سيمبسون"، إن اسم الكلب "ويرويند".

292
00:16:17,059 --> 00:16:19,436
‫رهان بربح 10 أضعاف
‫وبعدها ستكون النقود في البنك.

293
00:16:20,354 --> 00:16:21,563
‫هيا يا أبي.

294
00:16:21,647 --> 00:16:24,566
‫ربما هي المعجزة
‫التي ستنقذ عيد الميلاد لعائلة "سيمبسون".

295
00:16:24,942 --> 00:16:26,276
‫لو علّمني التلفاز شيئًا،

296
00:16:26,360 --> 00:16:29,363
‫فهو أن المعجزات تحدث دومًا للأطفال الفقراء
‫في عيد الميلاد.

297
00:16:29,738 --> 00:16:32,282
‫حدث ذلك مع "تايني تيم"،
‫ومع "تشارلي براون"،

298
00:16:32,366 --> 00:16:35,327
‫حدث ذلك مع أحد "السنافر"، وسيحدث ذلك معنا.

299
00:16:36,954 --> 00:16:40,457
‫حسنًا. لنذهب. من هو "تايني تيم"؟

300
00:16:43,293 --> 00:16:45,337
‫"مولدي"، هل تظن أن "سانتا" سيمكنه

301
00:16:45,421 --> 00:16:47,798
‫إيجاد مقاطعة الجنّ الأقزام
‫أسفل كل هذه الثلوج؟

302
00:16:47,881 --> 00:16:52,553
‫أشكّ يا "بابلز". سنكون تعساء
‫أيها الجنّ الأقزام في عيد الميلاد هذا.

303
00:16:52,636 --> 00:16:54,179
‫- يا إلهي، كلا.
‫- رباه.

304
00:16:54,304 --> 00:16:56,306
‫- أين زوجك؟
‫- أجل. إن الوقت تأخر.

305
00:16:56,390 --> 00:16:59,018
‫قال إنه سيحتفل بالغناء مع "بارت".

306
00:16:59,518 --> 00:17:03,022
‫"سقطت علينا ثروة من السماء

307
00:17:03,439 --> 00:17:06,692
‫نعيش في رخاء شديد"

308
00:17:06,775 --> 00:17:08,902
‫لا أصدّق أنني أفعل هذا.

309
00:17:09,778 --> 00:17:12,156
‫هل يمكننا فتح الهدايا الآن يا أبي؟

310
00:17:12,239 --> 00:17:14,908
‫أنت تعرف التقليد يا بنيّ،
‫ليس قبل السباق الثامن.

311
00:17:15,200 --> 00:17:17,327
‫"بارني"، أي واحد هو "ويرويند"؟

312
00:17:17,411 --> 00:17:21,290
‫رقم ستة. ها هو كلبنا المحظوظ.

313
00:17:21,373 --> 00:17:23,959
‫لقد فاز بآخر خمسة سباقات.

314
00:17:24,043 --> 00:17:26,503
‫ماذا؟ ذاك الكلب الهزيل؟

315
00:17:26,587 --> 00:17:29,131
‫أبي، جميع الكلاب هزيلة.

316
00:17:29,214 --> 00:17:30,632
‫أجل، أنت محق.

317
00:17:31,884 --> 00:17:35,179
‫أظن أن "ويرويند"
‫هو أملنا الوحيد للاحتفال بالميلاد.

318
00:17:35,262 --> 00:17:38,682
‫انتباه يا جماهير السباق،
‫لدينا تغيير متأخر بالسباق الرابع.

319
00:17:38,766 --> 00:17:42,561
‫رقم ثمانية، "سير جالاهاد" سيتم استبداله
‫بـ"مساعد (سانتا) الصغير".

320
00:17:42,644 --> 00:17:47,107
‫مرة أخرى، "سير جالاهاد"
‫سيتم استبداله بـ"مساعد (سانتا) الصغير".

321
00:17:47,483 --> 00:17:50,903
‫"بارت"، هل سمعت ذلك؟
‫يا له من اسم، "مساعد (سانتا) الصغير"!

322
00:17:50,986 --> 00:17:53,489
‫- إنها علامة. إنه فأل حسن!
‫- إنها مصادفة يا أبي.

323
00:17:54,364 --> 00:17:56,450
‫ما هي فرص فوز "مساعد (سانتا) الصغير"؟

324
00:17:56,533 --> 00:17:57,826
‫99 إلى واحد.

325
00:17:57,910 --> 00:18:03,540
‫رائع! حاصل ضرب 99 في 13 يساوي…
‫عيد ميلاد سعيدًا.

326
00:18:03,624 --> 00:18:05,042
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا.

327
00:18:05,125 --> 00:18:07,002
‫ألا تثق بي يا بنيّ؟

328
00:18:07,086 --> 00:18:10,047
‫اسمع، مرات يكون إيمانك
‫هو ما يجعلني أمضي قدمًا.

329
00:18:13,509 --> 00:18:15,135
‫قم باختياره يا أبي.

330
00:18:15,219 --> 00:18:19,014
‫أحسنت يا بنيّ! أراهن بكل ما أملك
‫على "مساعد (سانتا) الصغير".

331
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
‫حيّوا "برايني".

332
00:18:21,934 --> 00:18:24,520
‫- مرحى!
‫- أجل.

333
00:18:24,603 --> 00:18:26,480
‫يا للتفاهة!

334
00:18:26,563 --> 00:18:29,108
‫- اقتربت الساعة على الـ9:00.
‫- أين "هومر"؟

335
00:18:29,191 --> 00:18:32,069
‫إنه نموذج لأحمق يفسد كل شيء.

336
00:18:32,152 --> 00:18:34,404
‫- ماذا قلت يا خالة "باتي"؟
‫- لا شيء يا عزيزتي.

337
00:18:34,488 --> 00:18:36,448
‫أذمّ والدك فحسب.

338
00:18:36,532 --> 00:18:38,909
‫أتمنى ألّا تفعلي ذلك

339
00:18:39,159 --> 00:18:45,249
‫لأن بالإضافة إلى أنه به عيوب ككل البشر،
‫فهو أبي الوحيد.

340
00:18:45,499 --> 00:18:48,168
‫لذلك هو نموذج الرجولة بالنسبة إليّ

341
00:18:48,252 --> 00:18:51,922
‫ونظرتي له ستهيمن
‫على آفاق علاقاتي حينما أبلغ.

342
00:18:52,256 --> 00:18:55,926
‫لذا أتمنى أن تضعي في اعتبارك
‫أن أي انتقاد له سيؤثر عليّ بالسلب،

343
00:18:56,009 --> 00:18:59,555
‫وأنا أصغر جدًا من أن أدافع عن نفسي
‫في مواجهة هجوم كهذا.

344
00:19:01,390 --> 00:19:03,976
‫شاهدي عرض الكارتون يا عزيزتي.

345
00:19:05,435 --> 00:19:06,478
‫هيا يا "بارت".

346
00:19:06,562 --> 00:19:09,648
‫قبّل التذكرة لجلب الحظ،
‫ولا يعني هذا أننا سيئا الحظ.

347
00:19:12,943 --> 00:19:15,154
‫وها هو "سكريو" الأرنب الآلي.

348
00:19:15,237 --> 00:19:16,238
‫والكل خرج.

349
00:19:16,864 --> 00:19:20,075
‫- هيا يا "مساعد (سانتا) الصغير".
‫- هيا أيها الكلب، أسرع.

350
00:19:20,159 --> 00:19:23,370
‫في المقدمة "ويرويند"،
‫ويقترب منه إلى اليسار "كوادربد"،

351
00:19:23,453 --> 00:19:25,455
‫ثم يأتي "دوغ أوه وار"، ثم "فايدو".

352
00:19:25,539 --> 00:19:28,625
‫- أسرع، هيا!
‫- أسرع، هيا، الحق بالأرنب.

353
00:19:28,709 --> 00:19:31,170
‫"دوغ أوه وار" يقترب مسرعًا من الخارج.

354
00:19:31,253 --> 00:19:33,297
‫- هيا يا "مساعد (سانتا) الصغير".
‫- هيا أيها الكلب.

355
00:19:33,380 --> 00:19:36,592
‫والمركز الأخير
‫من نصيب "مساعد (سانتا) الصغير".

356
00:19:39,178 --> 00:19:40,387
‫لا تقلق يا أبي.

357
00:19:40,512 --> 00:19:43,724
‫ربما يكون هذا هو التشويق
‫الذي يسبق المعجزة.

358
00:19:43,807 --> 00:19:47,227
‫- هيا أيها الكلب الغبي، أسرع.
‫- أسرع.

359
00:19:47,311 --> 00:19:49,521
‫- اركض.
‫- اركض، هيا. الحق بالأرنب.

360
00:19:49,605 --> 00:19:52,316
‫- هيا، اركض يا "مساعد (سانتا) الصغير".
‫- أسرع.

361
00:19:52,399 --> 00:19:56,570
‫"ويرويند" ومن بعده بمسافة كبيرة
‫"شيومايشو" ثانيًا، ثم "دوغ أوه وار".

362
00:19:59,072 --> 00:20:02,492
‫غير معقول، لكن أظن أن التلفاز خدعني.

363
00:20:02,576 --> 00:20:05,162
‫لا أريد أن أغادر قبل أن ينهي كلبنا السباق.

364
00:20:10,209 --> 00:20:12,085
‫انس أمره. لنذهب.

365
00:20:21,678 --> 00:20:24,014
‫- هل وجدت أي ورقة رابحة يا بنيّ؟
‫- آسف يا أبي.

366
00:20:24,097 --> 00:20:27,100
‫مرحبًا يا "سيمبسون"، ألم أخبرك؟

367
00:20:27,392 --> 00:20:30,687
‫"ويرويند"! لنذهب يا "داريا".

368
00:20:34,942 --> 00:20:38,362
‫اذهب بعيدًا، انصرف.

369
00:20:38,445 --> 00:20:40,948
‫حصلت على المركز الأخير ولن تشارك ثانيةً.

370
00:20:41,031 --> 00:20:43,325
‫انظر يا أبي إنه "مساعد (سانتا) الصغير".

371
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
‫لا تعد إلى هنا.

372
00:20:46,370 --> 00:20:49,081
‫كلّا، إياك. ابتعد عني.

373
00:20:51,792 --> 00:20:54,920
‫هل يمكننا الاحتفاظ به يا أبي، أرجوك؟

374
00:20:55,003 --> 00:20:58,173
‫لكنه فاشل. إنه بائس. إنه…

375
00:21:00,509 --> 00:21:01,843
‫أحد أفراد عائلة "سيمبسون".

376
00:21:06,348 --> 00:21:08,183
‫ربما يتوجب عليّ الاتصال بالشرطة.

377
00:21:08,267 --> 00:21:11,478
‫- سيستفيق من سكره.
‫- أجل، سيأتي إلى البيت مترنحًا.

378
00:21:11,561 --> 00:21:13,730
‫تفوح منه رائحة العطور الرخيصة.

379
00:21:14,773 --> 00:21:16,066
‫"هومر".

380
00:21:16,149 --> 00:21:18,777
‫- ماذا كان… من الذي…
‫- اسمعوني جميعكم،

381
00:21:18,860 --> 00:21:21,655
‫- لديّ اعتراف أريد أن أبوح به.
‫- ينبغي أن يكون هذا جيدًا.

382
00:21:22,489 --> 00:21:25,158
‫لم أحصل على مكافأة عيد الميلاد.

383
00:21:25,242 --> 00:21:27,911
‫حاولت ألّا أدع ذلك
‫يفسد عيد الميلاد على الجميع.

384
00:21:27,995 --> 00:21:29,871
‫لكن بغضّ النظر عمّا فعلت…

385
00:21:29,955 --> 00:21:32,499
‫مرحبًا يا جماعة. انظروا ماذا لدينا.

386
00:21:33,333 --> 00:21:36,211
‫كلب. رائع يا أبي.

387
00:21:36,295 --> 00:21:40,215
‫- حفظه الله.
‫- هذا يعني أن الحب من أول نظرة أمر حقيقي.

388
00:21:40,299 --> 00:21:42,843
‫وفي حال هروبه، فسيكون من السهل الإمساك به.

389
00:21:42,926 --> 00:21:45,137
‫هذا هو أفضل هدية يا "هومر".

390
00:21:45,220 --> 00:21:49,850
‫- حقًا؟
‫- أجل، كائن نشاركه حبنا ويخيف اللصوص.

391
00:21:49,933 --> 00:21:52,019
‫- ما اسمه؟
‫- رقم ثمانية.

392
00:21:52,102 --> 00:21:54,062
‫أقصد، "مساعد (سانتا) الصغير".

393
00:21:57,482 --> 00:21:59,609
‫"عيد ميلاد سعيدًا"

394
00:22:01,403 --> 00:22:03,155
‫{\an8}"من عائلة (سيمبسون)"

395
00:22:09,411 --> 00:22:11,538
‫{\an8}"(رودولف)، الغزال ذو الأنف الأحمر

396
00:22:11,705 --> 00:22:14,791
‫{\an8}أنفه شديد اللمعان

397
00:22:14,916 --> 00:22:17,711
‫{\an8}وإن رأيته مرة

398
00:22:18,003 --> 00:22:21,298
‫{\an8}- فستقول إنه يتوهج كالنيران"
‫- مثل مصباح الكهرباء.

399
00:22:21,381 --> 00:22:24,134
‫{\an8}- "بارت"!
‫- "كل الغزلان الأخرى

400
00:22:24,301 --> 00:22:26,303
‫{\an8}اعتادت على السخرية منه ونبذه بألقاب"

401
00:22:26,386 --> 00:22:27,888
‫{\an8}- مثل "ذو الأنف الغريب".
‫- "ليزا"!

402
00:22:27,971 --> 00:22:30,265
‫{\an8}"لم يدعوا (رودولف) المسكين

403
00:22:30,515 --> 00:22:33,226
‫{\an8}- يشارك في ألعاب الغزلان"
‫- مثل لعبة "البوكر"!

404
00:22:33,352 --> 00:22:36,730
‫{\an8}- أحذركما كليكما.
‫- "وفي عشية عيد ميلاد ضبابية

405
00:22:36,980 --> 00:22:39,983
‫{\an8}- جاء (سانتا) وقال"
‫- دورك يا "هومر".

406
00:22:40,067 --> 00:22:43,570
‫{\an8}"ضع أنفك هنا يا (رودولف)

407
00:22:43,653 --> 00:22:46,907
‫{\an8}- حتى توجه مزلقتي اليوم"
‫- رائع يا "هومر".

408
00:22:46,990 --> 00:22:49,868
‫{\an8}"بعدها أحبته كل الغزلان

409
00:22:49,951 --> 00:22:53,080
‫{\an8}وهتفت في غبطة

410
00:22:53,163 --> 00:22:55,957
‫{\an8}(رودولف)، الغزال ذو الأنف الأحمر

411
00:22:56,083 --> 00:22:59,669
‫{\an8}ستدخل التاريخ"

412
00:22:59,753 --> 00:23:02,422
‫{\an8}- مثل "أتيلا"…
‫- أيتها…

413
00:23:07,886 --> 00:23:09,429
‫ترجمة "نرجس صادق"

