﻿1
00:00:03,712 --> 00:00:06,006
‫"عائلة (سيمبسون)"

2
00:00:06,715 --> 00:00:08,675
‫"أهلًا بكم
‫في محطة (سبرينغفيلد) للطاقة النووية"

3
00:00:10,969 --> 00:00:12,721
‫"مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية"

4
00:00:15,056 --> 00:00:17,892
‫"لن أرسم سيدات عاريات في الصف."

5
00:00:25,233 --> 00:00:27,402
‫"تحذير"

6
00:00:52,260 --> 00:00:53,303
‫"حافلة"

7
00:01:36,763 --> 00:01:40,558
‫{\an8}آلة قديمة صدئة لعينة!

8
00:01:42,727 --> 00:01:45,230
‫مرحبًا يا "بارت".
‫هل الطقس حار بالنسبة إليك؟

9
00:01:46,648 --> 00:01:48,024
‫اصمت يا "فلاندرز".

10
00:01:48,108 --> 00:01:51,611
‫أبي، لماذا ليس لدينا آلة جزّ جيدة
‫مثل التي عند "فلاندرز"؟

11
00:01:51,986 --> 00:01:53,947
‫ارض بما لديك يا بنيّ.

12
00:01:54,030 --> 00:01:56,407
‫لا تحاول مجاراة آل "فلاندرز".

13
00:02:03,081 --> 00:02:04,791
‫ما رأيك بحافلتي الجديدة؟

14
00:02:05,041 --> 00:02:08,545
‫مذهل! ما أروعها حافلة!

15
00:02:08,753 --> 00:02:12,257
‫"بارت"! أعتقد أن بها مميزات مختلفة.

16
00:02:12,423 --> 00:02:15,135
‫بها كل شيء، مايكروويف وغسالة صحون

17
00:02:15,260 --> 00:02:18,138
‫وتلفاز بشاشة كبيرة ومقلاة،
‫وانظر إلى السقف.

18
00:02:18,221 --> 00:02:21,599
‫- صحن قمر صناعي!
‫- أجل، بالتأكيد.

19
00:02:21,891 --> 00:02:24,352
‫لكن كيف يمكنك
‫دفع تكاليف شيء كهذا يا "نيد"؟

20
00:02:24,435 --> 00:02:25,937
‫أتلقى بريدك أحيانًا،

21
00:02:26,020 --> 00:02:28,523
‫وأنت لا تجني
‫سوى 27 دولارًا أسبوعيًا أكثر مني.

22
00:02:28,690 --> 00:02:30,483
‫الأمر بسيط يا "سيمبسون"، القرض!

23
00:02:30,567 --> 00:02:31,985
‫القرض!

24
00:02:32,068 --> 00:02:34,195
‫"مجمّع حافلات (بوب)"

25
00:02:34,320 --> 00:02:36,197
‫"نفضّل كسب الأصدقاء على كسب المال"

26
00:02:42,662 --> 00:02:43,663
‫شكرًا يا ربي.

27
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
‫أيمكنني المساعدة؟

28
00:02:46,166 --> 00:02:47,834
‫نحن نلقي نظرة فحسب. شكرًا.

29
00:02:47,959 --> 00:02:49,878
‫أريد رؤية أفضل حافلات لديكم.

30
00:02:50,003 --> 00:02:52,130
‫ألديكم شيء أفضل من "لاند بيهيموث"؟

31
00:02:52,213 --> 00:02:55,091
‫أجل، "ألتيمات بيهيموث".

32
00:02:55,216 --> 00:02:58,511
‫- أين هي؟
‫- أنت واقف أمامها.

33
00:02:58,803 --> 00:03:01,389
‫- انظروا!
‫- يا للهول!

34
00:03:01,514 --> 00:03:05,226
‫انظروا إلى اختراع الإنسان هذا، إنها سيارة.

35
00:03:05,435 --> 00:03:07,103
‫أهي مجهزة بصحن للقمر الصناعي؟

36
00:03:07,437 --> 00:03:11,566
‫أخبر ابنك أن ثمة قمرًا صناعيًا خاصًا لها.

37
00:03:11,691 --> 00:03:14,110
‫"فان ستار 1". تم إطلاقه في فبراير الماضي،

38
00:03:14,194 --> 00:03:15,862
‫خصيصًا لهذا الاختراع.

39
00:03:15,945 --> 00:03:18,823
‫- يا للهول!
‫- لست واثقة أننا نستطيع تحمّل…

40
00:03:18,907 --> 00:03:21,034
‫- أهي مجهزة بمقلاة؟
‫- بها أربع مقال.

41
00:03:21,117 --> 00:03:22,911
‫مقلاة لكل جزء من الدجاجة.

42
00:03:23,036 --> 00:03:24,913
‫لا أظن أنه يمكننا تحمّل ثمنها.

43
00:03:25,079 --> 00:03:28,750
‫لنقلق بهذا الشأن لاحقًا.
‫تعال لنقم بجولة. أتريد ذلك؟ تعال.

44
00:03:32,337 --> 00:03:34,881
‫- رائع.
‫- هذا أفضل من منزلنا.

45
00:03:35,006 --> 00:03:37,342
‫انتظروا حتى يراها "فلاندرز".

46
00:03:37,467 --> 00:03:39,844
‫تبدو باهظة الثمن.

47
00:03:41,596 --> 00:03:42,597
‫رائع!

48
00:03:43,181 --> 00:03:44,307
‫كم ثمنها؟

49
00:03:45,225 --> 00:03:46,684
‫أنت رجل جريء،

50
00:03:46,768 --> 00:03:49,187
‫أردت معرفة الثمن أيًا كانت الإجابة، صحيح؟

51
00:03:49,312 --> 00:03:51,648
‫- أجل. كم ثمنها؟
‫- حسنًا،

52
00:03:52,023 --> 00:03:54,776
‫أولًا، أريدك أن تعرف أن وجهك يروق لي.

53
00:03:54,943 --> 00:03:57,153
‫- حقًا؟
‫- نعم.

54
00:03:57,278 --> 00:04:00,365
‫هذا ليس مجرّد كلام، أنا جادّ.
‫ثمة ألوان في وجهك.

55
00:04:00,448 --> 00:04:02,075
‫- هل أنت روماني؟
‫- كلّا!

56
00:04:02,325 --> 00:04:04,202
‫لكنك تبدو كأحد آلهة الرومان نوعًا ما.

57
00:04:04,577 --> 00:04:07,205
‫لم لا ندخل مكتب القروض يا "زيوس"؟

58
00:04:08,498 --> 00:04:12,710
‫أبوكم سيدخل إلى هناك،
‫وسنتفق ثم تعودون إلى البيت بالحافلة!

59
00:04:14,337 --> 00:04:17,382
‫لن أخبرك بالسعر
‫قبل أن أتحقق من أهليتك للاقتراض.

60
00:04:17,590 --> 00:04:20,510
‫وأريد توضيح هذا، إنها مجرّد شكليات.

61
00:04:20,635 --> 00:04:23,471
‫إن سألتني، "هل هذا الرجل يستحق قرضًا؟"

62
00:04:23,554 --> 00:04:25,598
‫لأجبت، "أجل"، دون أن أتحقق من هذه الآلة.

63
00:04:25,682 --> 00:04:27,267
‫لكنني لا أملك هذا المكان،

64
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
‫حتى لو كان اسمي مكتوبًا على اللافتة.

65
00:04:29,435 --> 00:04:31,104
‫إنها قصة طويلة، ولكن هذا لا يهم.

66
00:04:31,187 --> 00:04:33,106
‫عليّ أن أتحقق من الحاسوب.

67
00:04:35,692 --> 00:04:37,777
‫أهذه الصفّارة مؤشر جيد؟ هل أنا مؤهل؟

68
00:04:37,860 --> 00:04:40,029
‫هل سبق وأن سمعت صفّارة وكانت مؤشرًا جيدًا؟

69
00:04:40,822 --> 00:04:43,741
‫كلّا يا سيد "سيمبسون"،
‫هذه الصفّارة مؤشر سيئ.

70
00:04:44,075 --> 00:04:46,577
‫هكذا يخبرني الحاسوب في حال تعرضت للعمى،

71
00:04:46,661 --> 00:04:49,330
‫"بع السيارة إلى هذا الرجل
‫وستتعرض للإفلاس."

72
00:04:49,580 --> 00:04:51,249
‫هذا معنى الصفّارة.

73
00:04:51,332 --> 00:04:54,460
‫ثمن "ألتيمات بيهيموث"
‫يفوق قدراتك المادية قليلًا.

74
00:04:55,044 --> 00:04:57,714
‫و"يفوق قليلًا" هو تعبير مهذب.

75
00:04:57,797 --> 00:05:00,466
‫لن تتمكن من شرائها حتى لو بلغت مليون سنة.

76
00:05:00,550 --> 00:05:03,303
‫ألديك حافلة متوافقة مع قدراتي المادية؟

77
00:05:03,970 --> 00:05:06,264
‫لا أريد الانصراف فارغ اليدين يا "بوب".

78
00:05:06,347 --> 00:05:09,475
‫هوّن عليك، لا تجعلني أغيّر وجهة نظري فيك.

79
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
‫ربما أستطيع أن أريك شيئًا
‫يناسبك إلى حدّ ما.

80
00:05:16,190 --> 00:05:18,067
‫ما رأيك؟

81
00:05:19,360 --> 00:05:20,778
‫لا بد أنك تمزح معي.

82
00:05:20,862 --> 00:05:22,613
‫- إنها مستعملة، صحيح؟
‫- ماذا قلت؟

83
00:05:22,697 --> 00:05:23,865
‫هل هي مستعملة؟

84
00:05:23,948 --> 00:05:26,868
‫سيد "سيمبسون"،
‫لن تمتلك يومًا حافلة أفضل منها.

85
00:05:26,951 --> 00:05:28,953
‫ولا أعني ذلك بطريقة مجازية. بل حرفيًا.

86
00:05:29,037 --> 00:05:31,539
‫هذه الحافلة ملائمة لك.
‫إما هذه أو عربة يجرّها حصان.

87
00:05:31,622 --> 00:05:33,499
‫كم ثمنها؟

88
00:05:33,624 --> 00:05:36,627
‫أنت من ستقتني الحافلة،
‫أم أنك ستعطيها لشخص آخر؟

89
00:05:36,753 --> 00:05:39,505
‫لأنني سأعطيك سعرًا خاصًا.
‫وأضاعف السعر لغيرك.

90
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
‫- أقسم لك.
‫- هذا بيني وبينك.

91
00:05:41,174 --> 00:05:42,550
‫- أجل.
‫- بمعنى آخر،

92
00:05:42,633 --> 00:05:44,469
‫سأرى رأسك بعد شهرين عبر تلك النافذة.

93
00:05:44,552 --> 00:05:46,262
‫- أقسم بشرفي.
‫- 350 دولارًا شهريًا.

94
00:05:46,554 --> 00:05:48,556
‫لست متأكدًا.

95
00:05:48,639 --> 00:05:50,725
‫هل يمكنني مشاورة عائلتي؟

96
00:05:50,892 --> 00:05:54,687
‫سيد "سيمبسون"، إن أردت التحدث بالأمر
‫مع أولئك الأشخاص،

97
00:05:54,771 --> 00:05:56,314
‫فثمة خطب ما فينا جميعًا.

98
00:05:56,397 --> 00:06:00,985
‫تبدو رجلًا يستطيع اتخاذ قرار.
‫أترى هذا الرجل هناك؟

99
00:06:01,069 --> 00:06:03,071
‫- أجل.
‫- سيشتري الحافلة. هل كنت تعرف ذلك؟

100
00:06:03,154 --> 00:06:07,116
‫اتصل بي قبل مجيئك مباشرةً وطلب
‫أن أحجز له الحافلة الصغيرة. وها قد جاء.

101
00:06:07,533 --> 00:06:10,203
‫- هل تريدها أم لا؟
‫- حسنًا، سآخذها!

102
00:06:10,286 --> 00:06:12,205
‫أفضل قرار اتخذته في حياتك.

103
00:06:12,288 --> 00:06:14,165
‫هذا سيغير حياتك.

104
00:06:18,920 --> 00:06:22,924
‫مرحبًا يا "فلاندرز". انظر ماذا اشتريت.

105
00:06:23,633 --> 00:06:26,302
‫إنها جميلة! تهانيّ!

106
00:06:26,511 --> 00:06:28,638
‫أنا واثق أنك ستستمتع بها كثيرًا.

107
00:06:29,389 --> 00:06:31,808
‫غيور! هل الجميع جاهزون؟

108
00:06:31,891 --> 00:06:33,810
‫أكره هذا، لا أريد الذهاب.

109
00:06:33,976 --> 00:06:36,562
‫هذه هي الروح المطلوبة!
‫أيتها الطبيعة، جاهزة أم لا؟

110
00:06:37,063 --> 00:06:39,190
‫إننا قادمون!

111
00:06:44,278 --> 00:06:47,490
‫- مزرعة ديوك، ظربان، مجزر؟
‫- كلّا.

112
00:06:47,573 --> 00:06:50,701
‫- ماذا تفعلون في الخلف؟
‫- نحن نلعب "ما هذه الرائحة؟"

113
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
‫- قدما أبي؟
‫- "بارت"!

114
00:06:52,328 --> 00:06:54,038
‫- أنت الفائز يا "بارت".
‫- "ليزا"!

115
00:06:54,122 --> 00:06:55,498
‫هل وصلنا يا أبي؟

116
00:06:55,623 --> 00:06:58,167
‫سأخبرك عندما نصل. واصل لعبة الروائح.

117
00:07:03,047 --> 00:07:04,882
‫اسمعني يا "هومر"،

118
00:07:04,966 --> 00:07:08,094
‫- هذا ليس الطريق السريع.
‫- استعيني بالخرائط.

119
00:07:08,302 --> 00:07:11,389
‫ألا يجدر بنا التوقف
‫وطلب إرشادات من أحد ما؟

120
00:07:11,556 --> 00:07:14,767
‫لا تقلقي. هذه حافلة صالحة لكل الطُرق.

121
00:07:17,770 --> 00:07:19,522
‫قدماي تتبللان!

122
00:07:19,605 --> 00:07:22,692
‫بربك. إننا عائدون إلى الطبيعة.

123
00:07:23,109 --> 00:07:25,820
‫- أنا خائفة يا أمي.
‫- جميعنا خائفون يا عزيزتي.

124
00:07:25,903 --> 00:07:27,905
‫قال أبوك إن لا شيء يدعو للقلق.

125
00:07:42,253 --> 00:07:43,796
‫ما رأيكم؟ هل نتوقف هنا؟

126
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
‫أجل!

127
00:07:45,548 --> 00:07:46,591
‫حسنًا.

128
00:07:50,636 --> 00:07:52,388
‫حسنًا، ها قد وصلنا.

129
00:08:04,150 --> 00:08:08,154
‫حسنًا، لا أحد يتحرك، لا أحد يهلع.

130
00:08:08,237 --> 00:08:15,703
‫حين أعطي الأمر، فعلى الجميع، وببطء شديد،
‫أن يفتح الباب ويخرج.

131
00:08:15,786 --> 00:08:19,123
‫عندما أصل في العد إلى ثلاثة. واحد…

132
00:08:32,678 --> 00:08:35,640
‫ها قد دخل آل "سيمبسون" الغابة.

133
00:08:44,190 --> 00:08:47,860
‫حسنًا. لدينا الآن فرصة
‫لنصبح روادًا حقيقيين.

134
00:08:47,944 --> 00:08:50,446
‫أجل يا سيدي. هذه مغامرة حقيقية.

135
00:08:50,571 --> 00:08:54,784
‫هناك أشخاص مستعدون للمقايضة بكل ما يملكون
‫مقابل مغامرة كهذه.

136
00:08:54,909 --> 00:08:56,494
‫أتعني كما فعلنا قبل قليل؟

137
00:08:57,703 --> 00:09:00,540
‫- ليساعدها أحدكم.
‫- انظري يا "ماغي"، ثمة طيور.

138
00:09:03,793 --> 00:09:06,629
‫"هومر"، ماذا سنفعل؟

139
00:09:06,837 --> 00:09:10,049
‫لا تقلقي. موقفنا ليس سيئًا كما يبدو.

140
00:09:10,383 --> 00:09:13,052
‫وقد نسيت أنني حطّاب خبير.

141
00:09:13,219 --> 00:09:17,223
‫انتظروا هنا ريثما أذهب وأستكشف موقعنا.

142
00:09:23,854 --> 00:09:26,983
‫ماذا عساي أن أفعل؟ لقد قتلتنا جميعًا!

143
00:09:27,066 --> 00:09:30,027
‫لقد قتلتنا جميعًا!

144
00:09:30,319 --> 00:09:32,863
‫- اصمت!
‫- اصمت!

145
00:09:37,159 --> 00:09:39,453
‫- حسنًا. انتهيت.
‫- حقًا؟

146
00:09:39,704 --> 00:09:41,706
‫بنيته بسرعة ولكنه ملاذ آمن.

147
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
‫حقًا؟

148
00:09:43,332 --> 00:09:45,668
‫سنعود بالنجدة قبل أن تلاحظوا غيابنا.

149
00:09:45,751 --> 00:09:47,878
‫أيتها الفتيات ابقين هنا وارتحن.

150
00:09:47,962 --> 00:09:51,591
‫تذكّر يا أبي،
‫مقبض مجموعة النجوم يشير إلى النجم القطبي.

151
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
‫أحسنت يا "ليزا"،
‫لكننا لسنا في حصة علم الفلك.

152
00:09:56,012 --> 00:09:57,513
‫بل في الغابة.

153
00:10:05,980 --> 00:10:07,648
‫هل من الصواب أن ترافقهما "ماغي"؟

154
00:10:07,732 --> 00:10:11,110
‫لا أظن أنهما سيتأخران، وهي في أيد أمينة.

155
00:10:16,907 --> 00:10:19,869
‫لا تُوجد حيوانات خطرة في الغابة،
‫أليس كذلك يا أبي؟

156
00:10:19,952 --> 00:10:22,079
‫ربما القليل منها، لكن لا تقلق.

157
00:10:22,288 --> 00:10:24,915
‫إن تركتها وشأنها، فستتركك وشأنك.

158
00:10:24,999 --> 00:10:27,335
‫- اتفقنا.
‫- وتذكّر ألّا تتصرف بخوف.

159
00:10:27,460 --> 00:10:30,379
‫الحيوانات قادرة على شمّ الخوف،
‫ولا يعجبها ذلك.

160
00:10:30,463 --> 00:10:32,673
‫وأيضًا، ليس هناك ما يدعو للخوف.

161
00:10:32,757 --> 00:10:33,758
‫صحيح.

162
00:10:37,470 --> 00:10:39,221
‫- أفعى مجلجلة!
‫- لست خائفًا!

163
00:10:39,305 --> 00:10:40,264
‫اركض أيها المغفّل!

164
00:10:52,985 --> 00:10:55,112
‫من هنا يا فتى. لنعد إلى الحضارة.

165
00:10:55,279 --> 00:10:56,280
‫وما أدراك؟

166
00:10:56,364 --> 00:10:59,700
‫حين تكون حطّابًا خبيرًا مثلي أنا،
‫تشعر بهذه الأشياء.

167
00:10:59,784 --> 00:11:02,203
‫يصبح أمرًا طبيعيًا، كحاسة ثالثة.

168
00:11:22,014 --> 00:11:24,433
‫لقد تأخر الغلامان كثيرًا.

169
00:11:24,517 --> 00:11:26,936
‫آمل ألّا تؤخرهما "ماغي" كثيرًا.

170
00:11:48,332 --> 00:11:49,917
‫"بارت"! أين أنت يا "بارت"؟

171
00:11:51,043 --> 00:11:53,921
‫قبعته الحمراء التي يتفاءل بها. يا إلهي!

172
00:11:54,088 --> 00:11:56,298
‫لا! "بارت"!

173
00:11:56,382 --> 00:11:58,718
‫"بارت"!

174
00:12:03,889 --> 00:12:07,977
‫"بارت"! يا ابني الجميل!

175
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
‫لماذا لم تأخذني أنا؟

176
00:12:10,187 --> 00:12:12,398
‫من بين كل أقدار السماوات والأرض،

177
00:12:12,481 --> 00:12:14,984
‫لم أُصاب بهذا؟

178
00:12:16,277 --> 00:12:17,570
‫لا تحزن يا أبي.

179
00:12:18,654 --> 00:12:19,655
‫ما هذا…

180
00:12:20,740 --> 00:12:24,285
‫أنت حي وعار كليًا.

181
00:12:24,535 --> 00:12:26,537
‫لست الوحيد يا رجل.

182
00:12:26,912 --> 00:12:28,664
‫ماذا؟

183
00:12:29,623 --> 00:12:30,624
‫رجل الأدغال.

184
00:12:47,558 --> 00:12:50,144
‫أول شيء يجب أن تتعلمه عن النجاة في الغابة

185
00:12:50,770 --> 00:12:51,937
‫أن تغطي عريك.

186
00:12:52,104 --> 00:12:55,649
‫- أجل.
‫- حسنًا. اقطع أوراق السرخس يا فتى.

187
00:12:56,108 --> 00:12:58,402
‫والآن أضف القليل من الطين.

188
00:12:58,652 --> 00:12:59,653
‫هكذا.

189
00:13:00,362 --> 00:13:02,364
‫نحتاج إلى بعض الطحالب.

190
00:13:02,531 --> 00:13:05,910
‫والقليل من الطحالب لي. حسنًا.

191
00:13:05,993 --> 00:13:09,497
‫- نحن جاهزان للذهاب إلى البلدة.
‫- لكنني جائع جدًا يا أبي!

192
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
‫ألا يمكننا أن نأكل شيئًا أولًا؟
‫أتضور جوعًا.

193
00:13:12,374 --> 00:13:14,585
‫طعام. تفكير صائب يا بنيّ.

194
00:13:15,085 --> 00:13:17,838
‫هذه الشتلة الصغيرة ستفي بالغرض.

195
00:13:20,508 --> 00:13:22,843
‫- ماذا سنفعل، هل سنشنق أنفسنا؟
‫- كلّا!

196
00:13:22,927 --> 00:13:26,096
‫هذا فخ. سيصطاد لنا عشاءنا. تعال يا بنيّ.

197
00:13:28,349 --> 00:13:29,850
‫تفرّج فحسب.

198
00:13:35,815 --> 00:13:37,149
‫أمسكت به!

199
00:13:41,487 --> 00:13:42,530
‫حسنًا.

200
00:13:42,613 --> 00:13:45,407
‫هذه المرة، سأدخل إلى تلك الشجيرات،

201
00:13:45,533 --> 00:13:48,244
‫وأصدر الكثير من الضجيج
‫لأجبر أرنبًا على الخروج.

202
00:13:48,327 --> 00:13:50,621
‫وعندما يخرج، تنقض أنت عليه.

203
00:13:51,163 --> 00:13:52,164
‫حسنًا يا أبي.

204
00:13:55,918 --> 00:13:56,919
‫أبعدها عني!

205
00:13:57,002 --> 00:13:58,420
‫أبعدها عني!

206
00:14:06,011 --> 00:14:07,263
‫رحلة تخييم رائعة.

207
00:14:07,346 --> 00:14:10,182
‫قطعنا مسافة 1287 كيلومترًا،
‫ولم نر سنجابًا بعد.

208
00:14:10,266 --> 00:14:12,768
‫قال الحارس عند الباب
‫إن علينا الحذر من الدببة.

209
00:14:13,018 --> 00:14:14,270
‫دببة؟

210
00:14:15,062 --> 00:14:18,065
‫حسنًا. دعيني أريك عدد الدببة هنا.

211
00:14:18,858 --> 00:14:21,652
‫مرحبًا أيتها الدببة!

212
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
‫تعالي. خذي كعكًا.

213
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
‫لا بأس، تناوليني أنا! تعالي وتناوليني!

214
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
‫حسنًا. لقد أوضحت وجهة نظرك.

215
00:14:29,910 --> 00:14:31,245
‫دببة.

216
00:15:03,819 --> 00:15:05,654
‫آمل أن تكون "ماغي" والغلامان بخير.

217
00:15:05,738 --> 00:15:07,573
‫أنا واثقة من أنهم بخير.

218
00:15:07,656 --> 00:15:09,408
‫بأي حال، لقد أضرمنا نارًا،

219
00:15:09,491 --> 00:15:11,327
‫رغم أننا لا نعرف شيئًا عن الطبيعة.

220
00:15:11,660 --> 00:15:15,164
‫تخيلي ما قد فعله أبوك الحطّاب الخبير.

221
00:15:15,247 --> 00:15:18,334
‫أجل، أعتقد أنك محقة. طابت ليلتك يا أمي.

222
00:15:20,252 --> 00:15:21,754
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.

223
00:15:24,006 --> 00:15:28,719
‫طابت ليلتك يا أبي.

224
00:15:29,637 --> 00:15:32,348
‫طابت ليلتك يا بنيّ.

225
00:15:32,973 --> 00:15:34,308
‫نومًا هنيئًا.

226
00:15:50,824 --> 00:15:52,409
‫- ألم نصل بعد؟
‫- كلّا!

227
00:15:52,493 --> 00:15:54,495
‫- هل سنصل يومًا؟
‫- وما أدراني؟

228
00:15:54,578 --> 00:15:55,871
‫كفاك طرح أسئلة بلا جدوى…

229
00:15:57,039 --> 00:15:58,415
‫انظر يا "بارت"!

230
00:15:59,833 --> 00:16:02,044
‫عسل!

231
00:16:02,211 --> 00:16:05,798
‫- لقد نجونا!
‫- "هومر". النحل؟

232
00:16:08,425 --> 00:16:10,803
‫- كيف مذاقه؟
‫- منعش.

233
00:16:18,143 --> 00:16:19,186
‫ماذا؟

234
00:16:19,728 --> 00:16:21,647
‫ماء. من هذه الناحية يا رجل.

235
00:16:44,128 --> 00:16:45,170
‫"(بيغ فوت)"

236
00:16:45,254 --> 00:16:49,133
‫{\an8}"بيغ فوت". الكائن الأسطوري
‫الذي نصفه رجل ونصفه قرد، لم يعد أسطورة.

237
00:16:49,299 --> 00:16:52,720
‫إنه حقيقة واقعة. ما ستشاهدونه الآن
‫هو تصوير غير معدّل

238
00:16:52,803 --> 00:16:57,016
‫التُقط باكرًا اليوم عند التلال
‫على بُعد خمسة كلم جنوب غرب "تندرفوت جورج".

239
00:17:03,439 --> 00:17:09,737
‫عالم الطبيعة الذي التقط هذه الصور المذهلة
‫كان مندهشًا من مظهر المخلوق غير الحضاري

240
00:17:09,820 --> 00:17:13,866
‫ولغته البذيئة والأدهى من ذلك،
‫رائحته التي تعجز الكلمات عن وصفها.

241
00:17:14,158 --> 00:17:17,661
‫عرضت صحيفة محلية شهيرة
‫جائزة قيمتها 5000 دولار

242
00:17:17,745 --> 00:17:19,997
‫لمن يمسك بهذا المخلوق حيًا.

243
00:17:20,372 --> 00:17:22,750
‫سنفيدكم حتمًا بآخر تطورات القصة تباعًا.

244
00:17:22,833 --> 00:17:25,377
‫والآن نعود إلى خطاب الرئيس
‫الذي يُلقى الآن.

245
00:17:33,469 --> 00:17:34,344
‫"مدخل"

246
00:17:34,470 --> 00:17:35,929
‫"(بيغ فوت) للهدايا التذكارية"

247
00:17:36,013 --> 00:17:37,139
‫"(نصف رجل ونصف قرد) للبرغر"

248
00:17:37,264 --> 00:17:39,058
‫"التقطوا صورة مع (بيغ فوت)!"

249
00:17:42,227 --> 00:17:45,105
‫يبدو أنكما أحسنتما تدبّر أموركما،

250
00:17:45,230 --> 00:17:47,649
‫لكن من الجيد أننا وجدناكما في هذا الوقت.

251
00:17:47,775 --> 00:17:50,277
‫ثمة كائن مرعب يجوب في هذه الغابة.

252
00:17:50,360 --> 00:17:51,361
‫حقًا؟

253
00:17:52,613 --> 00:17:54,698
‫"لا يزال (بيغ فوت) طليقًا"

254
00:17:54,782 --> 00:17:57,284
‫هذا زوجي!

255
00:17:58,827 --> 00:18:01,330
‫"لقد تزوجت من (بيغ فوت)"

256
00:18:01,538 --> 00:18:04,833
‫اسمه ليس "بيغ فوت"، بل "هومر".

257
00:18:06,210 --> 00:18:09,296
‫"زوجة (بيغ فوت) تطالب بمناداته (هومر)"

258
00:18:09,463 --> 00:18:10,422
‫ماذا يأكل؟

259
00:18:10,547 --> 00:18:13,258
‫أنا لا أفهم. ما هي حقيقة الأمر؟

260
00:18:13,509 --> 00:18:16,804
‫أعتقد أنه يفضل النقانق.

261
00:18:18,555 --> 00:18:21,934
‫"حمية (بيغ فوت): الكثير من النقانق
‫وصفات شهية بداخل العدد"

262
00:18:23,894 --> 00:18:26,522
‫أبعد هذه الدببة. أحاول إجراء مقابلة.

263
00:18:26,772 --> 00:18:28,690
‫ممنوع وجود الدببة! نحن نسجل!

264
00:18:28,774 --> 00:18:30,067
‫ابتعدي عن مكان التصوير.

265
00:18:34,446 --> 00:18:37,449
‫حسنًا. لنعد الآن للحديث عن زوجك.

266
00:18:37,950 --> 00:18:40,452
‫كيف تصفين علاقتكما الزوجية؟ شرسة؟

267
00:18:41,120 --> 00:18:43,330
‫- أسيُبث هذا على التلفاز؟
‫- في كل مكان.

268
00:18:45,499 --> 00:18:48,585
‫- أبعد بقليل.
‫- ألم نصل بعد؟

269
00:18:48,669 --> 00:18:51,046
‫- أبعد بقليل.
‫- ألم نصل بعد؟

270
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
‫طعام!

271
00:19:03,934 --> 00:19:05,602
‫دببة لطيفة.

272
00:19:05,686 --> 00:19:08,772
‫دببة لطيفة.

273
00:19:08,856 --> 00:19:11,108
‫- ماذا نفعل؟
‫- نمجد الدببة يا بنيّ.

274
00:19:11,358 --> 00:19:13,527
‫دببة لطيفة.

275
00:19:14,111 --> 00:19:15,237
‫هذا دب طيّب.

276
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
‫"ماغي"!

277
00:19:24,872 --> 00:19:26,582
‫ابنتي الصغيرة.

278
00:19:27,541 --> 00:19:30,252
‫دببة لطيفة.

279
00:19:31,336 --> 00:19:32,754
‫إلى اللقاء أيتها الدببة.

280
00:19:49,313 --> 00:19:51,815
‫انظروا! إنه هو! "بيغ فوت"!

281
00:19:52,149 --> 00:19:53,233
‫ادخلوا إلى السيارة!

282
00:19:53,317 --> 00:19:54,401
‫أمسكوا به!

283
00:19:56,612 --> 00:19:58,780
‫أمسكنا به! لقد أمسكنا بـ"بيغ فوت"!

284
00:19:59,281 --> 00:20:01,533
‫أنت محظوظ
‫لأننا جئنا في الوقت المناسب لننقذك.

285
00:20:01,617 --> 00:20:03,410
‫عمّ تتكلم بحق السماء يا سيدي؟

286
00:20:04,453 --> 00:20:05,871
‫إنه يهرب. الحقوا به!

287
00:20:05,954 --> 00:20:08,665
‫يجب أن نمسك به حيًا.
‫هل أعددت مسدس الطلقات المهدّئة؟

288
00:20:18,050 --> 00:20:20,552
‫أبي!

289
00:20:20,677 --> 00:20:24,181
‫انتقم لي يا بنيّ. انتقم لموتي.

290
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
‫القبض على "بيغ فوت" بالأسبوع الماضي
‫تحوّل إلى لغز علمي محير لهذا القرن.

291
00:20:32,981 --> 00:20:36,068
‫على الرغم من إطلاق سراحه في النهاية،
‫لكن يبقى السؤال،

292
00:20:36,151 --> 00:20:37,778
‫{\an8}"من هذا المدعو (هومر)؟"

293
00:20:37,861 --> 00:20:41,573
‫{\an8}هل كان رجلًا أم كان الحلقة الأسطورية
‫المفقودة المعروفة بـ"بيغ فوت"؟

294
00:20:41,657 --> 00:20:43,533
‫هل لي بصلصة التفاح؟

295
00:20:44,117 --> 00:20:47,371
‫تجمّع متخصصون من كل أنحاء العالم
‫في معهد "سبرينغفيلد" للحيوان

296
00:20:47,454 --> 00:20:50,165
‫وأجروا فحصًا أوليًا للمخلوق المثير للجدل،

297
00:20:50,249 --> 00:20:52,376
‫وهم الآن جاهزون للإعلان عن نتائجه.

298
00:20:53,293 --> 00:20:54,795
‫سيداتي وسادتي،

299
00:20:54,878 --> 00:20:56,755
‫زملائي المميزون،

300
00:20:56,838 --> 00:21:00,425
‫بعد إجراء فحوص حيوية وتشريحية،

301
00:21:00,509 --> 00:21:05,305
‫يؤسفني أن أعلن
‫أن الدليل الذي بين أيدينا غير حاسم.

302
00:21:06,640 --> 00:21:08,809
‫هذا المخلوق قد يكون أو لا يكون بشريًا.

303
00:21:10,227 --> 00:21:11,353
‫هذا رأيه الخاص.

304
00:21:11,436 --> 00:21:14,523
‫إنه برأيي "بيغ فوت" الحقيقي.

305
00:21:14,606 --> 00:21:17,234
‫كلّا، أنا لا أوافقك الرأي. أظن أنه بشري.

306
00:21:17,317 --> 00:21:19,444
‫عيناه تشعّان بالذكاء البشري.

307
00:21:19,528 --> 00:21:22,990
‫حقًا؟ عيناه تشعّان!
‫وماذا عن جبينه الذي يشبه جبين القرد؟

308
00:21:23,240 --> 00:21:26,159
‫سيستمتع زملائي في العمل
‫بالسخرية مني بسبب هذا.

309
00:21:26,243 --> 00:21:28,537
‫ابتهج يا "هومر". على الأقل أطلقوا سراحك.

310
00:21:28,704 --> 00:21:30,747
‫أيها السيدان، يا آنسة، من فضلكم.

311
00:21:32,082 --> 00:21:38,714
‫أظن أننا نتفق جميعنا
‫على أن هذا الكائن إما أنه بشري بدائي،

312
00:21:38,797 --> 00:21:41,133
‫أو وحش ذكي.

313
00:21:41,550 --> 00:21:43,051
‫يا لك من أحمق لعين!

314
00:21:44,970 --> 00:21:46,305
‫"هومر".

315
00:21:46,805 --> 00:21:48,807
‫يا وحشي الذكي!

316
00:22:58,668 --> 00:23:00,170
‫ترجمة "ريما رياشي"

