1
00:00:44,309 --> 00:00:46,312
‫"(لوس أنجلوس)، 118"

2
00:00:59,408 --> 00:01:00,409
‫حسنًا.

3
00:01:01,786 --> 00:01:03,620
‫واصلوا التحرك، برويّة.

4
00:01:16,843 --> 00:01:18,844
‫"(لوس أنجلوس)
‫118 - النقيب"

5
00:01:23,807 --> 00:01:27,644
‫"مقهى (هارد روك)"

6
00:01:30,982 --> 00:01:32,983
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)
‫قسم إطفاء الحرائق"

7
00:02:31,251 --> 00:02:33,210
‫{\an8}ظننت حقًا أن هذه السنة ستكون مختلفة.

8
00:02:35,046 --> 00:02:37,966
‫"النجدة"

9
00:02:38,048 --> 00:02:40,218
‫"قبل أسبوع"

10
00:02:47,182 --> 00:02:48,892
‫{\an8}أنا آسفة جدًا، لقد أطلت في النوم.

11
00:02:48,977 --> 00:02:50,102
‫{\an8}لا بأس.

12
00:02:50,185 --> 00:02:52,896
‫{\an8}كنت أتناول أنا و"جي يون" الفطور معًا.

13
00:02:52,981 --> 00:02:55,190
‫{\an8}كمثرى مهروسة. لقد فاتتك.

14
00:02:55,774 --> 00:02:58,068
‫{\an8}متأكدة من أنني سأراها بعد عدة ساعات.

15
00:02:59,112 --> 00:03:01,238
‫{\an8}لا أصدّق أنني لم أستيقظ رغم جرس منبهك.

16
00:03:01,739 --> 00:03:04,491
‫{\an8}ولهذا ظننتها علامة على تركك تنامين.

17
00:03:05,785 --> 00:03:07,578
‫{\an8}متى موعدك التالي مع الطبيب "بولسورو"؟

18
00:03:07,662 --> 00:03:08,663
‫{\an8}بعد ظهر اليوم.

19
00:03:09,705 --> 00:03:12,041
‫{\an8}ثم سأذهب أنا و"جي" لتناول الغداء مع "جوش"،

20
00:03:12,625 --> 00:03:14,209
‫{\an8}وهذا أنت تعلمه سلفًا.

21
00:03:14,293 --> 00:03:16,671
‫{\an8}كما أعلم أنك كنت مرهقة في الآونة الأخيرة

22
00:03:16,754 --> 00:03:19,173
‫{\an8}منذ أن غيّروا الدواء إلى "دولوكسيتين".

23
00:03:19,256 --> 00:03:20,758
‫{\an8}ظننته من الأعراض الجانبية.

24
00:03:20,842 --> 00:03:22,552
‫{\an8}- ربما عليك…
‫- رجاءً لا تفعل هذا.

25
00:03:22,634 --> 00:03:25,430
‫{\an8}اسمع، أعرف أنك تريد إصلاح هذا الأمر،
‫لكن هذه ليست مسؤوليتك.

26
00:03:26,722 --> 00:03:29,059
‫{\an8}لا داعي لتضيّع وقتك في القلق عليّ.

27
00:03:29,141 --> 00:03:32,854
‫{\an8}التأكد من سلامتك وسعادتك أنت و"جي يون"
‫هو أهم مسؤولياتي.

28
00:03:32,936 --> 00:03:36,440
‫{\an8}يمكنك أن تقولي لي ألّا أقلق،
‫لكنني لا أعرف كيف سأفعل ذلك.

29
00:03:39,610 --> 00:03:40,862
‫{\an8}سوف…

30
00:03:40,944 --> 00:03:42,863
‫{\an8}سأتحدث إلى الطبيب. أعدك.

31
00:03:43,365 --> 00:03:44,615
‫{\an8}جيد.

32
00:03:44,699 --> 00:03:46,533
‫{\an8}حسنًا، سأذهب إلى العمل.

33
00:03:46,618 --> 00:03:48,369
‫{\an8}أتمنى أن تستمتعا بيومكما.

34
00:03:48,994 --> 00:03:50,371
‫{\an8}أحبك!

35
00:03:50,454 --> 00:03:51,455
‫{\an8}أحبك!

36
00:03:52,247 --> 00:03:53,499
‫{\an8}أحبك أيضًا.

37
00:03:56,960 --> 00:03:58,003
‫{\an8}مهلًا.

38
00:03:58,087 --> 00:04:01,091
‫{\an8}تعرفين أن هذا الأمر لن يدوم، بل سيستحسّن.

39
00:04:01,173 --> 00:04:02,174
‫{\an8}نعم.

40
00:04:03,385 --> 00:04:04,511
‫{\an8}بالطبع سيتحسّن.

41
00:04:05,095 --> 00:04:06,762
‫{\an8}هل الأمر جاد إذًا؟

42
00:04:06,845 --> 00:04:09,849
‫{\an8}- لا أفهم قصدك.
‫- ستقابل والديها.

43
00:04:09,932 --> 00:04:13,311
‫{\an8}سأقابل الجميع.
‫والداها وأعمامها وخالاتها وأولادهم.

44
00:04:13,394 --> 00:04:15,145
‫ستكون العائلة بأكملها هناك.

45
00:04:16,480 --> 00:04:18,817
‫- إنه حفل تعميد.
‫- تبدو العلاقة جادة.

46
00:04:18,899 --> 00:04:21,068
‫ليس طفل "آنا" و"إيدي" يا "باك".

47
00:04:21,151 --> 00:04:22,278
‫هذا صحيح يا "باك" الطفل.

48
00:04:23,613 --> 00:04:25,990
‫{\an8}- عمن نتحدث؟
‫- ستلد أخت "آنا" طفلًا.

49
00:04:26,074 --> 00:04:28,159
‫{\an8}ودُعوت أنا و"كريس"
‫إلى حفل التعميد الأحد القادم.

50
00:04:28,242 --> 00:04:30,577
‫{\an8}أنت و"كريس" في حفل التعميد؟
‫تبدو العلاقة جادة.

51
00:04:30,662 --> 00:04:33,288
‫{\an8}ليست كذلك. ليست كما تظهرونها.

52
00:04:33,372 --> 00:04:34,999
‫{\an8}إنها الخطوة التالية.

53
00:04:35,082 --> 00:04:36,917
‫{\an8}إنها تعرّفك بفخر إلى العائلة بأكملها.

54
00:04:37,001 --> 00:04:39,294
‫{\an8}مثل مشهد فيلم "ذا غاد فاذر" الافتتاحي.

55
00:04:39,378 --> 00:04:42,589
‫{\an8}أنا متأكد من أن حفل التعميد
‫هو آخر مشهد في الفيلم.

56
00:04:42,674 --> 00:04:44,009
‫{\an8}ستستمتعان بوقتكما.

57
00:04:44,508 --> 00:04:46,427
‫{\an8}إنه يتطلع حقًا إلى ذلك.

58
00:04:46,510 --> 00:04:48,637
‫{\an8}حتى أنه وافق على شرائي بذلة جديدة له.

59
00:04:48,721 --> 00:04:51,724
‫{\an8}حاول ارتداء القديمة أمس،
‫وتجاوزت مرفقيه بشق الأنفس.

60
00:04:52,392 --> 00:04:54,977
‫{\an8}- نما هذا الفتى بسرعة.
‫- يكبرون جميعًا بسرعة.

61
00:04:55,061 --> 00:04:56,895
‫{\an8}آخر مرة ارتداها، كانت لا تزال على مقاسه.

62
00:04:58,147 --> 00:04:59,441
‫{\an8}وكان ذلك في جنازة أمه.

63
00:05:03,861 --> 00:05:05,154
‫إنذار بحدوث زلزال.

64
00:05:05,237 --> 00:05:07,449
‫هذا غريب. هل تشعرون بشيء يا جماعة؟

65
00:05:08,532 --> 00:05:09,992
‫يظهر عندي كأنه "تسونامي".

66
00:05:10,075 --> 00:05:12,412
‫- انهيار التربة.
‫- إنه أكبر كارثة طبيعية.

67
00:05:12,494 --> 00:05:14,246
‫لماذا لم يُدق الجرس؟

68
00:05:14,997 --> 00:05:17,751
‫لا تقولي إن القنابل ستنفجر بعد خمس دقائق.

69
00:05:17,833 --> 00:05:18,834
‫{\an8}كلا.

70
00:05:19,335 --> 00:05:21,920
‫{\an8}واضح أنني أتصل بالنجدة.

71
00:05:22,004 --> 00:05:23,630
‫النجدة معك، ما الحالة الطارئة؟

72
00:05:23,714 --> 00:05:25,592
‫حالة طارئة؟ ليست لديّ حالة طارئة.

73
00:05:25,674 --> 00:05:28,218
‫{\an8}- من معي؟
‫- معك خدمة نجدة الطوارئ.

74
00:05:28,302 --> 00:05:29,553
‫{\an8}لم أتصل بك.

75
00:05:29,636 --> 00:05:32,097
‫- النجدة معك، ما الحالة الطارئة؟
‫- لم أتصل بالنجدة.

76
00:05:32,181 --> 00:05:34,141
‫- ما حالتك الطارئة؟
‫- أليست لديك حالة طارئة؟

77
00:05:34,224 --> 00:05:35,768
‫لا تهلعوا يا جماعة.

78
00:05:35,851 --> 00:05:37,686
‫قيل لي إننا لم نتعرض لاختراق.

79
00:05:37,770 --> 00:05:40,065
‫يبدو أن المشكلة مع شركات الهاتف المحمول.

80
00:05:40,147 --> 00:05:43,942
‫للأسف، ليست لدى نظامنا طريقة
‫لتحديد المكالمات التلقائية.

81
00:05:44,026 --> 00:05:46,403
‫لذا، إن لم تتصل بكم حالة طارئة فعلية،

82
00:05:46,904 --> 00:05:50,367
‫{\an8}أغلقوا الخط
‫حتى يتصل بكم من في حاجة إلينا فعلًا.

83
00:05:51,116 --> 00:05:54,371
‫{\an8}- معك النجدة، هل لديك حالة طارئة؟
‫- بحقك. لا أصدّق هذا.

84
00:05:54,453 --> 00:05:56,747
‫{\an8}- اخرس.
‫- جار إعادة التوجيه.

85
00:05:56,830 --> 00:05:58,916
‫{\an8}سيدتي، هل أنت بحاجة إلى مساعدة طارئة؟

86
00:05:58,999 --> 00:06:00,376
‫{\an8}مهلًا، من معي؟

87
00:06:00,459 --> 00:06:02,628
‫{\an8}معك خط النجدة،
‫منظمة الاتصالات "ليندا بايتس".

88
00:06:02,711 --> 00:06:04,881
‫{\an8}أنت اتصلت بي، أو على الأقل هاتفك.

89
00:06:04,963 --> 00:06:06,548
‫{\an8}هل تحتاجين إلى نجدة؟

90
00:06:06,632 --> 00:06:08,509
‫إلا إن كان بإمكانك أن توجهيني.

91
00:06:08,592 --> 00:06:10,970
‫- نظام ملاحة سيارتي معطوب.
‫- أكملي نحو الطريق.

92
00:06:11,053 --> 00:06:13,555
‫- هذا ليس من اختصاصنا.
‫- وهذا ما ظننته.

93
00:06:13,640 --> 00:06:14,640
‫آسفة.

94
00:06:15,182 --> 00:06:18,185
‫أكملي نحو الطريق.

95
00:06:18,268 --> 00:06:21,648
‫- أكملي نحو…
‫- ظننت أن هذا هو الطريق، اللعنة!

96
00:06:21,730 --> 00:06:24,108
‫{\an8}- جار إعادة التوجيه.
‫- كفى!

97
00:06:24,191 --> 00:06:27,236
‫{\an8}- أنت على أسرع طريق.
‫- أخيرًا.

98
00:06:28,028 --> 00:06:30,114
‫- معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟
‫- اتجهي يسارًا الآن.

99
00:06:30,197 --> 00:06:31,907
‫{\an8}- ليس ثانيةً.
‫- اتجهي يسارًا الآن.

100
00:06:31,991 --> 00:06:33,450
‫- اتجهي يسارًا الآن.
‫- مهلًا، الآن؟

101
00:06:33,534 --> 00:06:34,952
‫اتجهي يسارًا الآن.

102
00:06:41,750 --> 00:06:42,918
‫معك النجدة، ألديك حالة طارئة؟

103
00:06:43,002 --> 00:06:44,003
‫نعم!

104
00:06:44,086 --> 00:06:46,672
‫{\an8}لديّ حالة طارئة هذه المرة، إن سيارتي تغوص.

105
00:06:46,755 --> 00:06:47,840
‫- تغوص؟
‫- نعم.

106
00:06:47,923 --> 00:06:52,511
‫خرجت عن الطريق في قناة على ما أظن.

107
00:06:52,594 --> 00:06:54,388
‫هل أنت معي؟ أخبريني بأنك معي أرجوك.

108
00:06:54,471 --> 00:06:56,056
‫- أنا معك. أخبريني باسمك.
‫- "كيربي".

109
00:06:56,140 --> 00:06:58,517
‫مرحبًا يا "كيربي". أنا "ماي".
‫أحاولت فتح النوافذ؟

110
00:07:01,103 --> 00:07:03,772
‫لا شيء يعمل.
‫حاولت فتح الباب أيضًا، لكنه عالق.

111
00:07:03,856 --> 00:07:06,025
‫ألديك أي شيء يمكنك استخدامه لكسر النوافذ؟

112
00:07:08,360 --> 00:07:10,404
‫{\an8}- لا أرى شيئًا.
‫- لا بأس.

113
00:07:10,487 --> 00:07:12,614
‫{\an8}أتذكرين أين كنت قبل الخروج عن الطريق؟

114
00:07:12,698 --> 00:07:14,950
‫{\an8}كنت على طريق "ويلوبي"،
‫وأخبرني نظام الملاحة بالتوجه يسارًا.

115
00:07:15,034 --> 00:07:17,578
‫{\an8}- قادني مباشرةً نحو المياه.
‫- لقد وجدتك.

116
00:07:18,162 --> 00:07:20,372
‫{\an8}- النجدة في الطريق.
‫- مستوى الماء يرتفع.

117
00:07:20,456 --> 00:07:21,957
‫{\an8}هل ستصلون في الوقت المناسب؟

118
00:07:22,041 --> 00:07:24,418
‫{\an8}- الإطفاء والإنقاذ هما الخطة البديلة.
‫- ما الخطة الرئيسة؟

119
00:07:24,501 --> 00:07:25,586
‫{\an8}- أيمكنك السباحة؟
‫- ماذا؟

120
00:07:25,669 --> 00:07:27,046
‫{\an8}"كيربي"، أيمكنك السباحة؟

121
00:07:27,129 --> 00:07:29,340
‫{\an8}نعم، لكن ما زالت السيارة تغوص.

122
00:07:29,423 --> 00:07:32,551
‫{\an8}- والباب لا يفتح.
‫- لا يمكنك فتح الباب،

123
00:07:32,634 --> 00:07:35,554
‫{\an8}لأن ضغط الماء في الخارج
‫أكبر من الداخل بكثير.

124
00:07:35,637 --> 00:07:37,056
‫{\an8}لكنه سيتساوى.

125
00:07:37,556 --> 00:07:40,851
‫{\an8}حين يحدث ذلك،
‫ستفتحين الباب وتسبحين نحو السطح.

126
00:07:40,934 --> 00:07:42,895
‫{\an8}هل عليّ إغراق نفسي؟

127
00:07:43,395 --> 00:07:45,606
‫سأغرق هنا.

128
00:07:45,689 --> 00:07:48,692
‫- لا أريد الموت. لست مستعدة.
‫- "كيربي"، توقّفي.

129
00:07:48,776 --> 00:07:50,235
‫- لا تهلعي.
‫- لا أريد الموت!

130
00:07:50,319 --> 00:07:53,697
‫أصغي إليّ وسأخرجك من السيارة. مفهوم؟

131
00:07:53,781 --> 00:07:55,366
‫حسنًا.

132
00:07:55,449 --> 00:07:57,117
‫أولًا، اخلعي حزام الأمان.

133
00:07:57,201 --> 00:07:58,827
‫ثم اخلعي حذاءك وسترتك أيضًا.

134
00:07:58,911 --> 00:08:01,330
‫يجب أن تخلعي أي شيء يزيد من وزنك.

135
00:08:01,413 --> 00:08:03,749
‫حافظي على فمك وأنفك فوق سطح الماء
‫ما دمت تستطيعين.

136
00:08:03,832 --> 00:08:05,709
‫{\an8}حين تبدأ المياه في تغطية وجهك،

137
00:08:05,794 --> 00:08:08,712
‫{\an8}عندها تأخذين نفسًا عميقًا بقدر استطاعتك.

138
00:08:08,796 --> 00:08:10,714
‫{\an8}ثم أفتح الباب؟

139
00:08:10,798 --> 00:08:12,341
‫{\an8}- فقط ما يكفي للخروج.
‫- حسنًا.

140
00:08:12,424 --> 00:08:13,967
‫{\an8}ستسقط السيارة بعيدًا عنك.

141
00:08:14,051 --> 00:08:17,221
‫{\an8}ثم تسبحين نحو السطح بقدر استطاعتك.

142
00:08:17,304 --> 00:08:18,222
‫{\an8}حسنًا.

143
00:08:18,305 --> 00:08:20,391
‫{\an8}ستنجحين في الوصول
‫إلى السطح يا "كيربي". قوليها.

144
00:08:20,474 --> 00:08:21,892
‫{\an8}سأنجح.

145
00:08:22,935 --> 00:08:24,144
‫{\an8}سأنجح!

146
00:09:02,266 --> 00:09:04,768
‫أمسكنا بها.

147
00:09:06,854 --> 00:09:08,022
‫ماذا يجري؟

148
00:09:08,605 --> 00:09:09,773
‫ليست لديّ فكرة.

149
00:09:13,694 --> 00:09:14,945
‫أعطني يدك.

150
00:09:16,405 --> 00:09:17,406
‫أنا معك.

151
00:09:19,575 --> 00:09:22,703
‫{\an8}- استدر يسارًا الآن.
‫- جار إعادة التوجيه.

152
00:09:22,786 --> 00:09:24,246
‫- استدر يسارًا الآن.
‫- اصطدمت بسيارتي!

153
00:09:24,330 --> 00:09:26,707
‫استدر يسارًا الآن.

154
00:09:30,794 --> 00:09:35,215
‫قال ممثلو "غو غو إني وير"
‫إن الخطأ البرمجي في التحديث الأخير

155
00:09:35,299 --> 00:09:38,052
‫قد يكون سبب تعطل تطبيق الملاحة.

156
00:09:38,927 --> 00:09:42,264
‫تعطل؟ اكتظت المدينة بالحوادث.

157
00:09:42,348 --> 00:09:44,850
‫لكن إن تمكنت من معرفة السبب…

158
00:09:48,479 --> 00:09:50,689
‫- حسنًا.
‫- مهلًا! ما زلت أعمل.

159
00:09:51,273 --> 00:09:54,401
‫هل تعملين أم تحاولين معرفة سبب العطل؟

160
00:09:55,444 --> 00:09:57,071
‫كان خطأ في البرنامج. مفهوم؟

161
00:09:57,154 --> 00:10:00,616
‫سيطلقون تحديثًا غدًا وينتهون من الأمر.

162
00:10:00,699 --> 00:10:03,660
‫وهذا لا يستحق أن تضيّعي الليلة عليه.

163
00:10:03,744 --> 00:10:06,914
‫وهل هناك شيء يجب أن أضيّع ليلتي عليه
‫بدلًا منه؟

164
00:10:07,456 --> 00:10:08,457
‫في الواقع…

165
00:10:11,585 --> 00:10:12,961
‫لديّ بعض الأفكار.

166
00:10:19,551 --> 00:10:20,594
‫لديّ فكرة أيضًا.

167
00:10:20,678 --> 00:10:21,804
‫حقًا؟

168
00:10:25,891 --> 00:10:27,059
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

169
00:10:28,018 --> 00:10:30,771
‫قلت إنك لديك التطبيق.
‫أريد معرفة متى أُطلق آخر تحديث.

170
00:10:30,854 --> 00:10:31,980
‫"(غو غو)"

171
00:10:33,816 --> 00:10:36,651
‫- منذ أسبوعين.
‫- لا. هذا غير ممكن.

172
00:10:37,903 --> 00:10:39,488
‫وقعت الحوادث كلها اليوم.

173
00:10:40,114 --> 00:10:41,407
‫لقد كذبوا.

174
00:10:41,490 --> 00:10:43,909
‫أيًا كان ما حدث،
‫فإنه لم يكن خطأ في البرنامج.

175
00:10:44,952 --> 00:10:46,328
‫ماذا كان إذًا؟

176
00:10:46,412 --> 00:10:47,997
‫كان هجوم بفيروس فدية سيبراني.

177
00:10:48,080 --> 00:10:49,581
‫أين سمعت هذا؟

178
00:10:49,665 --> 00:10:51,750
‫- تعرف شخصًا.
‫- أتعرفين شخصًا؟

179
00:10:51,834 --> 00:10:54,002
‫أنا مهندسة يا "مايكل".
‫أعرف الكثير من الأشخاص.

180
00:10:55,004 --> 00:10:57,756
‫على أي حال،
‫يعمل هذا الشخص في "غو غو إني وير"،

181
00:10:57,840 --> 00:11:00,801
‫وكان يرغب في معرفة
‫إن عرفت أحدًا آخر تأثّر بالفيروس.

182
00:11:00,884 --> 00:11:04,346
‫- من هو؟
‫- صانع أسلحة في "تكساس" الأسبوع الماضي.

183
00:11:04,430 --> 00:11:06,765
‫وآخر في "ميشيغان" الأسبوع الذي قبله.

184
00:11:06,849 --> 00:11:09,351
‫وهل هذه أول مرة نسمع فيها عن هذا الأمر؟

185
00:11:09,435 --> 00:11:13,772
‫أنت أيضًا لا تسمع عن الأربعة آلاف
‫هجوم سيبراني التي تحدث يوميًا.

186
00:11:13,855 --> 00:11:15,149
‫ثمة نسخ احتياطية، صحيح؟

187
00:11:15,816 --> 00:11:18,569
‫الملفات المكررة وجدران الحماية.

188
00:11:18,652 --> 00:11:20,404
‫تُصمم الأنظمة

189
00:11:20,487 --> 00:11:23,615
‫للمساعدة على حمايتنا
‫من العودة إلى عصور الظلام

190
00:11:23,699 --> 00:11:25,367
‫بسبب أشخاص مجهولين على الإنترنت.

191
00:11:25,451 --> 00:11:26,493
‫نوعًا ما.

192
00:11:27,077 --> 00:11:28,120
‫ماذا؟

193
00:11:28,203 --> 00:11:34,084
‫اسمع، مستحيل حماية أي نظام
‫على نحو تام، صحيح؟

194
00:11:34,168 --> 00:11:38,088
‫وتُدار معظم الأمور في حياتنا على نظام آلي.

195
00:11:38,172 --> 00:11:40,424
‫مثل المصارف وسلاسل التوريد

196
00:11:40,507 --> 00:11:43,217
‫والأنوار في المنازل والمياه في الصنابير.

197
00:11:43,802 --> 00:11:46,221
‫إن عبث أحدهم بعدد كاف من هذه الأنظمة،

198
00:11:47,056 --> 00:11:51,185
‫فسيدرك الناس أن المجتمع ليس صامدًا كما نظن.

199
00:11:52,436 --> 00:11:55,647
‫زوجتي المتشائمة.

200
00:11:56,440 --> 00:11:59,233
‫دومًا تشعلين الحفلات يا حبيبتي.

201
00:11:59,318 --> 00:12:00,361
‫وتحبين ذلك.

202
00:12:00,444 --> 00:12:02,905
‫حسنًا، أريد شيئًا أقوى من القهوة.

203
00:12:03,947 --> 00:12:05,156
‫هل يريد أحدكم الويسكي؟

204
00:12:07,951 --> 00:12:09,495
‫ثمة خطب في لعبة الفيديو.

205
00:12:09,578 --> 00:12:11,872
‫نعم، لقد توقّفت ولا تعمل إطلاقًا.

206
00:12:15,417 --> 00:12:19,797
‫شبكات الهواتف المحمولة وأنظمة الملاحة،
‫والآن ألعاب الفيديو؟

207
00:12:19,880 --> 00:12:22,882
‫- ما التالي؟
‫- نهاية العالم الذي نعرفه.

208
00:12:22,966 --> 00:12:24,760
‫إن كان سينتهي،

209
00:12:25,343 --> 00:12:30,099
‫فسأقدّر الأمر إن انتهى
‫قبل الساعة الـ11 صباح الغد.

210
00:12:30,182 --> 00:12:31,934
‫لماذا؟ ماذا سيحدث غدًا؟

211
00:12:35,562 --> 00:12:39,857
‫القضية التالية أمام المحكمة.
‫ولاية "كاليفورنيا" ضد "جيفري كونر هدسون".

212
00:12:39,942 --> 00:12:43,404
‫استهلال المرافعة المبدئية.
‫ترأسها القاضية الموقرة "بريا أتكينز".

213
00:12:43,486 --> 00:12:44,530
‫أحضروا المتهم.

214
00:12:54,747 --> 00:12:56,125
‫- "جيفري"!
‫- مرحبًا يا "جيف".

215
00:12:57,668 --> 00:12:59,795
‫انظري، معجباته هنا.

216
00:13:00,546 --> 00:13:01,714
‫كل شيء سيُسجل.

217
00:13:03,340 --> 00:13:05,009
‫حسنًا. من الحاضر؟

218
00:13:05,092 --> 00:13:06,802
‫سيادة القاضية، "كين ديكر" ممثّل الولاية.

219
00:13:06,885 --> 00:13:09,138
‫- تحتاج إليّ في هذا الأمر.
‫- أيحتاج الدفاع إلى وهلة؟

220
00:13:13,057 --> 00:13:15,518
‫سيادة القاضية، أبلغني المتهم

221
00:13:15,602 --> 00:13:19,023
‫بأنه لن يحتاج إلى خدماتي.

222
00:13:19,106 --> 00:13:20,941
‫طردني للتو.

223
00:13:21,816 --> 00:13:23,694
‫ينوي تمثيل نفسه.

224
00:13:23,777 --> 00:13:25,529
‫- أعترض.
‫- علام تعترض؟

225
00:13:25,611 --> 00:13:29,116
‫- أنا أحاول الحصول على محاكمة عادلة.
‫- نظام! اهدؤوا.

226
00:13:30,117 --> 00:13:32,536
‫سيد "هدسون"، إن سمحت لك بتمثيل نفسك،

227
00:13:32,619 --> 00:13:34,747
‫فستدافع عن نفسك بلباقة وستتبع القواعد.

228
00:13:34,830 --> 00:13:36,999
‫سيد "ديكر"، سأسمع حديثك الآن.

229
00:13:37,081 --> 00:13:39,000
‫يُرجى جلوس الجميع.

230
00:13:39,084 --> 00:13:41,211
‫آنسة "ريسكو"، وهذا يشملك في الوقت الحالي.

231
00:13:44,923 --> 00:13:49,219
‫سيادة القاضية،
‫هذا المتهم متهم بارتكاب ست جرائم اغتصاب.

232
00:13:49,302 --> 00:13:53,432
‫جرائم شنعاء، حيث كان يلاحق ضحاياه،

233
00:13:53,515 --> 00:13:57,227
‫ويتربص في منازلهن، ثم يهاجمهن بوحشية.

234
00:13:57,310 --> 00:14:00,647
‫كما أنه اعتدى بوحشية
‫على رقيب تابعة لشرطة "لوس أنجلوس"،

235
00:14:00,730 --> 00:14:02,440
‫وضربها حتى شارفت على الموت.

236
00:14:02,524 --> 00:14:06,153
‫ستكون النساء جميعهن شاهدات رئيسيات
‫في هذه المحاكمة.

237
00:14:06,235 --> 00:14:09,823
‫إخضاعهن ليستجوبهن مهاجمهن

238
00:14:09,906 --> 00:14:13,077
‫سيكون بمثابة السماح له
‫بالاعتداء عليهن ثانيةً.

239
00:14:13,160 --> 00:14:15,162
‫{\an8}"القاضية (بريا أتكينز)"

240
00:14:15,244 --> 00:14:17,081
‫{\an8}أود مقابلة المحامية في الغرفة المغلقة.

241
00:14:25,422 --> 00:14:27,299
‫- تفضلن.
‫- شكرًا.

242
00:14:28,591 --> 00:14:31,470
‫هل سيحق له فعل هذا؟ أن يطرح علينا الأسئلة؟

243
00:14:31,553 --> 00:14:33,179
‫لكنني لا أظن أن بإمكاني تحمّل هذا.

244
00:14:33,263 --> 00:14:36,809
‫وهذا ما يريده، لكنكنّ أقوى مما يظن.

245
00:14:36,892 --> 00:14:39,060
‫هذا صحيح. لقد أثبتن ذلك أصلًا.

246
00:14:39,144 --> 00:14:41,438
‫لننتظر ونرى ما ستقوله القاضية.

247
00:14:42,064 --> 00:14:44,316
‫رباه. انظروا إليهن.

248
00:14:44,399 --> 00:14:46,026
‫هذا مقرف للغاية.

249
00:14:46,109 --> 00:14:48,820
‫أرأيتم مجموعة "أطلقوا سراح (جيفري هدسون)"
‫على "فيس بوك"؟

250
00:14:48,904 --> 00:14:51,614
‫أمثالهن من النساء يعانين مشاعر مجروحة

251
00:14:51,699 --> 00:14:53,492
‫تجعلهن يقعن في حب مضطربي العقل.

252
00:14:54,283 --> 00:14:56,870
‫لا تنظرن إليهن، إنهن لا يستحققن انتباهكن.

253
00:14:56,954 --> 00:14:57,997
‫يا "أثينا".

254
00:14:58,998 --> 00:14:59,999
‫أنا آسف.

255
00:15:00,082 --> 00:15:02,500
‫ستسمح القاضية لـ"هدسون" بتمثيل نفسه.

256
00:15:02,584 --> 00:15:03,752
‫حسنًا.

257
00:15:03,835 --> 00:15:04,962
‫تذكّرن ما قلناه.

258
00:15:05,671 --> 00:15:08,132
‫لا يمكنه إيذائكن. حافظن على رابطة جأشكن.

259
00:15:08,214 --> 00:15:09,799
‫يسعدني معرفة أن هذا شعوركنّ.

260
00:15:10,592 --> 00:15:14,680
‫كما أنه قدّم طلبًا لاستبعاد جميع الأدلة
‫الموجودة في "ستوديو سيلف ستوردج".

261
00:15:15,471 --> 00:15:18,767
‫هذه الأدلة هي كل ما نملكه
‫لربط "هدسون" بضحاياه.

262
00:15:18,851 --> 00:15:21,061
‫- أعي ذلك، صدّقيني.
‫- كادت الرقيب "غرانت" تفقد حياتها

263
00:15:21,145 --> 00:15:22,145
‫للحصول على ذلك الدليل.

264
00:15:22,229 --> 00:15:24,148
‫أعي ذلك أيضًا، وكذلك القاضية.

265
00:15:24,230 --> 00:15:26,066
‫ستسمع مرافعاتنا في الجلسة التالية.

266
00:15:26,149 --> 00:15:28,193
‫هل تأخذ هذا الطلب في عين الاعتبار فعلًا؟

267
00:15:28,276 --> 00:15:32,156
‫نعم، وستسمح لـ"هدسون"
‫باستدعاء الشاهدة الأولى.

268
00:15:33,866 --> 00:15:34,867
‫وهي أنت.

269
00:15:40,414 --> 00:15:43,166
‫تبدو أنيقة.

270
00:15:44,585 --> 00:15:47,378
‫لا يُفترض
‫أن أكون من يشتري بذلة جديدة اليوم.

271
00:15:48,504 --> 00:15:51,050
‫لكنك في غاية الوسامة.

272
00:15:52,133 --> 00:15:55,054
‫لنجرب ربطة العنق.

273
00:15:56,180 --> 00:15:57,181
‫طبعًا.

274
00:16:01,100 --> 00:16:03,312
‫تحبين أن تلبّسيني، صحيح؟

275
00:16:03,394 --> 00:16:04,646
‫وخلعها أيضًا.

276
00:16:07,774 --> 00:16:09,902
‫- كيف حالك في الداخل؟
‫- بخير.

277
00:16:11,152 --> 00:16:13,321
‫- هل تحتاج إلى أي مساعدة؟
‫- فعلتها بنفسي.

278
00:16:13,405 --> 00:16:14,698
‫سألقي نظرة.

279
00:16:16,491 --> 00:16:18,451
‫ها هو فتى صغير وسيم.

280
00:16:18,535 --> 00:16:20,536
‫تبدو في غاية الأناقة.

281
00:16:24,208 --> 00:16:25,708
‫أظن أنني أبدو مضحكًا.

282
00:16:25,793 --> 00:16:28,587
‫بحقك يا "كريس". هذه البذلة الثالثة.

283
00:16:28,671 --> 00:16:29,797
‫مظهري سيئ.

284
00:16:30,421 --> 00:16:32,216
‫لنر رأي الأم.

285
00:16:35,051 --> 00:16:37,136
‫لست أمّه.

286
00:16:37,221 --> 00:16:39,764
‫أنا مجرد صديقة.

287
00:16:42,809 --> 00:16:44,436
‫لقد وجدت هذه.

288
00:16:44,936 --> 00:16:46,146
‫نعم. سأجرّبها.

289
00:16:47,898 --> 00:16:49,315
‫إنها الأمّ الروحية.

290
00:16:49,899 --> 00:16:52,360
‫سيُعمّد ابن أخيها غدًا.

291
00:16:55,322 --> 00:16:57,199
‫أصبح كل شيء منطقيًا الآن.

292
00:16:57,282 --> 00:16:59,200
‫هكذا أفضل.

293
00:17:02,746 --> 00:17:04,163
‫"إيدي"؟

294
00:17:05,457 --> 00:17:06,583
‫- "إيدي".
‫- أبي!

295
00:17:06,666 --> 00:17:08,042
‫- هل أنت بخير؟
‫- أبي.

296
00:17:08,877 --> 00:17:10,503
‫يا "إيدي".

297
00:17:10,587 --> 00:17:11,587
‫اتصلوا بالنجدة.

298
00:17:19,972 --> 00:17:21,849
‫لم تكن أزمة قلبية.

299
00:17:22,391 --> 00:17:23,474
‫الحمد للرب.

300
00:17:23,559 --> 00:17:24,560
‫هل أنت متأكدة؟

301
00:17:24,642 --> 00:17:25,853
‫تبدو محبطًا.

302
00:17:25,935 --> 00:17:29,522
‫لا، لقد فوجئت فحسب. شعرت كأنها أزمة قلبية.

303
00:17:29,605 --> 00:17:31,775
‫يمكن أن تبدو نوبات الهلع كأزمات قلبية.

304
00:17:31,858 --> 00:17:33,026
‫لم تكن نوبة هلع.

305
00:17:33,819 --> 00:17:35,404
‫مستحيل. فأنا لا أشعر بالهلع.

306
00:17:35,486 --> 00:17:37,698
‫- لأنك رجل؟
‫- ورجل إطفاء.

307
00:17:37,780 --> 00:17:39,532
‫هذه وظيفة ترهق الأعصاب.

308
00:17:39,616 --> 00:17:40,867
‫لم تحدث في أثناء العمل.

309
00:17:40,951 --> 00:17:42,786
‫نوبات الهلع ليست منطقية يا سيد "دياز".

310
00:17:42,870 --> 00:17:45,747
‫لكن قد تكون مؤشرًا
‫على اضطرابات القلق الضمنية.

311
00:17:45,830 --> 00:17:48,542
‫هل حدث أي تغيير في نمط حياتك
‫في الآونة الأخيرة؟ أي ضغوط جديدة؟

312
00:17:48,624 --> 00:17:51,587
‫لا، لا شيء. كل شيء بخير.

313
00:17:51,669 --> 00:17:52,670
‫صحيح؟

314
00:17:54,547 --> 00:17:56,592
‫تعرّض لإطلاق نار.

315
00:18:01,513 --> 00:18:05,767
‫تعرّض "إيدي" لإطلاق نار قبل أربعة أشهر
‫في أثناء العمل. وشارف على الموت.

316
00:18:06,351 --> 00:18:07,352
‫القنّاص؟

317
00:18:07,436 --> 00:18:09,270
‫مات هو وعشت أنا.

318
00:18:10,438 --> 00:18:12,273
‫ولم أعد أفكّر فيه.

319
00:18:12,358 --> 00:18:13,983
‫يُسمى هذا بكبح الأفكار.

320
00:18:14,609 --> 00:18:16,527
‫أو المضي قدمًا.

321
00:18:16,612 --> 00:18:17,612
‫ربما.

322
00:18:18,113 --> 00:18:21,533
‫لكن أود أن أعطيك هذا الكتيب الرائع والمفيد

323
00:18:21,616 --> 00:18:24,452
‫الذي يوضّح ما عليك فعله
‫إن بدأت تعاني الأعراض ثانيةً.

324
00:18:24,535 --> 00:18:25,870
‫لن أحتاج إليه.

325
00:18:31,501 --> 00:18:32,502
‫حسنًا.

326
00:18:37,383 --> 00:18:38,884
‫أنا لا أشعر بالهلع.

327
00:19:58,588 --> 00:19:59,965
‫وداعًا.

328
00:20:12,268 --> 00:20:13,269
‫لقد استيقظت.

329
00:20:13,854 --> 00:20:16,732
‫"هاري". ماذا يفعل ابني هنا؟

330
00:20:16,814 --> 00:20:19,192
‫أحضره "مايكل" ليلة أمس بعدما نمت أنت.

331
00:20:20,527 --> 00:20:21,569
‫كان يشتاق إلى أمه.

332
00:20:22,654 --> 00:20:24,072
‫وأنا اشتقت إليك أيضًا.

333
00:20:24,614 --> 00:20:27,242
‫هل ستعدّ لي بعض الوافل اللذيذ؟

334
00:20:27,325 --> 00:20:30,328
‫لا، بل الأفضل.
‫أعددنا الفطائر وبداخلها جبن.

335
00:20:30,411 --> 00:20:31,413
‫جبن الريكوتا.

336
00:20:31,954 --> 00:20:33,081
‫تجعلها أكثر رقة.

337
00:20:34,040 --> 00:20:36,168
‫أتحرّق شوقًا لتجربتها.

338
00:20:37,043 --> 00:20:38,586
‫الكريمة والسكّر على الطاولة.

339
00:20:40,338 --> 00:20:41,798
‫اجلسي ونحن سنقدّم الطعام.

340
00:20:42,799 --> 00:20:44,258
‫مثل المطاعم بالضبط.

341
00:20:45,009 --> 00:20:46,260
‫تعال إلى حضني.

342
00:20:54,060 --> 00:20:55,479
‫الرقيب "غرانت"،

343
00:20:55,561 --> 00:20:59,858
‫أتعرفين منشأة اسمها "ستوديو سيلف ستوردج"؟

344
00:21:00,441 --> 00:21:01,818
‫على أتم المعرفة بها.

345
00:21:01,901 --> 00:21:04,445
‫وفي مساء يوم 4 مايو 2020،

346
00:21:04,529 --> 00:21:06,864
‫هل دخلت هذه المنشأة؟

347
00:21:07,449 --> 00:21:08,491
‫نعم.

348
00:21:09,075 --> 00:21:11,035
‫ومن سمح لك بهذا؟

349
00:21:11,703 --> 00:21:13,329
‫لا أحد. دخلتها فحسب.

350
00:21:15,039 --> 00:21:16,165
‫دخلتها فحسب؟

351
00:21:17,333 --> 00:21:18,335
‫أكان معك إذن بالتفتيش؟

352
00:21:18,919 --> 00:21:20,586
‫لم أكن في حاجة إلى إذن بالتفتيش.

353
00:21:20,670 --> 00:21:21,964
‫حقًا؟ كيف؟

354
00:21:23,674 --> 00:21:28,094
‫لاحظت أن بابًا خارجيًا كان مفتوحًا
‫بصورة مثيرة للريبة.

355
00:21:28,720 --> 00:21:30,805
‫لذا أجريت فحصًا.

356
00:21:30,888 --> 00:21:32,474
‫نعم. "فحص".

357
00:21:32,557 --> 00:21:34,684
‫إنها من الكلمات التي يستخدمها رجال الشرطة

358
00:21:34,767 --> 00:21:36,769
‫حين يريدون تجاهل الأشياء المزعجة
‫مثل الأذونات.

359
00:21:36,854 --> 00:21:38,062
‫إنه رأي متحيز يا سيدتي.

360
00:21:38,146 --> 00:21:40,274
‫سيد "هدسون"، لنحافظ على المحاكمة متحضرة.

361
00:21:43,152 --> 00:21:47,531
‫هل رأى شخص آخر هذا الباب المفتوح
‫المثير للريبة أيتها الرقيب "غرانت"؟

362
00:21:48,239 --> 00:21:49,241
‫لا.

363
00:21:49,324 --> 00:21:52,910
‫لا. أنت فحسب. وهل شغّلت الكاميرا
‫المعلقة في الزي عندما دخلت؟

364
00:21:52,994 --> 00:21:55,830
‫لم تتح لي الفرصة، فأنت قد هاجمتني.

365
00:21:57,624 --> 00:22:00,710
‫هذه نسختك من الحكاية، لكنني أتذكر العكس.

366
00:22:00,793 --> 00:22:03,547
‫وفقًا لذاكرتي،
‫فقد سمعه الكثيرون عبر اللاسلكي.

367
00:22:04,172 --> 00:22:06,632
‫إذًا فأنا متأكد من أنهم سمعوك تعرّفين نفسك
‫على أنك شرطية؟

368
00:22:07,133 --> 00:22:08,302
‫أنا اتبعت الإجراءات.

369
00:22:09,385 --> 00:22:10,386
‫طبعًا.

370
00:22:11,971 --> 00:22:12,972
‫رقيب "غرانت"،

371
00:22:13,056 --> 00:22:18,353
‫كم مرة قُيدت حدود خدمتك بسبب سوء السلوك؟

372
00:22:20,522 --> 00:22:21,689
‫بضع مرات.

373
00:22:21,773 --> 00:22:23,776
‫ما رأيك في خمس مرات؟

374
00:22:24,359 --> 00:22:25,526
‫أنا شرطية صالحة.

375
00:22:25,610 --> 00:22:30,031
‫لا، المرة المفضلة لي
‫هي حين هددت فتاة مراهقة

376
00:22:30,114 --> 00:22:31,699
‫شعرت أنت بأنها تتنمر على ابنتك.

377
00:22:31,784 --> 00:22:32,950
‫"شعرت"؟

378
00:22:33,576 --> 00:22:36,120
‫دفعت تلك الفتاة ابنتي إلى محاولة الانتحار.

379
00:22:36,204 --> 00:22:38,457
‫فقبضت على تلك القاصر وسجنتها.

380
00:22:38,539 --> 00:22:40,667
‫قد يعتبر البعض أن هذا سوء استخدام للسلطة.

381
00:22:40,751 --> 00:22:42,210
‫كانت معها مخدرات.

382
00:22:42,293 --> 00:22:44,212
‫- قالت إنها لم تكن ملكها.
‫- يقولون هذا عادةً.

383
00:22:44,295 --> 00:22:46,631
‫وأحيانًا تدس الشرطة الأدلة.

384
00:22:46,714 --> 00:22:49,801
‫- سيادة القاضية.
‫- سيد "هدسون"، هل ستصل إلى مقصد معيّن؟

385
00:22:54,222 --> 00:22:56,974
‫بالنظر إلى أن قضية الولاية برمتها ضدي

386
00:22:57,058 --> 00:23:01,854
‫تستند إلى ما يُسمى بالأدلة
‫التي جُمعت بتفتيش غير قانوني

387
00:23:01,938 --> 00:23:04,857
‫على يد شرطية مارقة لها تاريخ بسوء السلوك،

388
00:23:04,941 --> 00:23:09,530
‫فأنا أود لجميع الأشياء
‫التي عُثر عليها في "ستوديو سيلف ستوردج"

389
00:23:09,612 --> 00:23:13,074
‫بأن تُستبعد
‫وألّا تُعتبر أدلة في هذه المحاكمة.

390
00:23:13,158 --> 00:23:14,659
‫إنه المنشود.

391
00:23:14,742 --> 00:23:15,743
‫شكرًا.

392
00:23:17,078 --> 00:23:19,789
‫حسنًا، لنأخذ استراحة بينما أفكر في قراري.

393
00:23:19,872 --> 00:23:21,624
‫يمكنك النزول أيتها الرقيب "غرانت".

394
00:23:34,095 --> 00:23:35,638
‫{\an8}"حب أكثر"

395
00:23:37,557 --> 00:23:41,770
‫الطائرة "إن إيه 826" متجهة من "085"
‫إلى هبوط آلي على مدرج 2-4، المدخل الصحيح…

396
00:23:41,853 --> 00:23:45,273
‫طائرة "كونا 413"، المدرج 2-4،
‫غادرت عبر مدرج "تشارلي" و…

397
00:23:45,356 --> 00:23:47,316
‫إعادة تسلسل 1701 بسبب الطقس.

398
00:23:47,400 --> 00:23:50,319
‫يُرجى عدم الهبوط في مدرج "تاكسيواي إيكو".
‫تواصل مع المناول على 121.65…

399
00:23:50,403 --> 00:23:52,780
‫ترتيبك الخامس للإقلاع. يؤسفنا التأخير.

400
00:23:52,864 --> 00:23:55,575
‫"إل تي واي 226"، اذهب نحو مدرج 2-4.
‫الرياح هادئة.

401
00:23:55,658 --> 00:23:57,827
‫"إن إيه 826" أمام ناظريه طائرة أخرى.

402
00:23:57,910 --> 00:23:59,287
‫متوقع هبوط آلي.

403
00:23:59,871 --> 00:24:02,874
‫عُلم أيها المناول الأرضي. "إل تي واي 226"…

404
00:24:04,084 --> 00:24:05,835
‫"إل تي واي 226". كرر ما قلته.

405
00:24:08,171 --> 00:24:10,131
‫"إل تي واي 226"، أكّد الأمر.

406
00:24:10,214 --> 00:24:11,591
‫ما الخطب؟

407
00:24:11,674 --> 00:24:14,594
‫فقدت الاتصال للتو مع "إل تي واي 226"
‫عند النهج الأخير.

408
00:24:15,303 --> 00:24:17,138
‫اختفى جهاز الاستقبال والإرسال واللاسلكي.

409
00:24:17,221 --> 00:24:18,765
‫"إل تي واي 226"، أجب.

410
00:24:19,974 --> 00:24:21,893
‫كانت على ارتفاع 1.2 كم. لا شيء إلى جوارها.

411
00:24:21,976 --> 00:24:24,145
‫هذا مجرد خطأ في النظام. حاول التواصل معهم.

412
00:24:27,358 --> 00:24:29,859
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يجري؟

413
00:24:29,942 --> 00:24:31,527
‫- الشاشة توقّفت.
‫- ماذا حدث؟

414
00:24:31,611 --> 00:24:33,321
‫- شاشتي غير منطقية.
‫- اهدؤوا.

415
00:24:33,404 --> 00:24:35,281
‫"ليز"، اتصلي بمركز الاتصالات في "بالمديل".

416
00:24:35,366 --> 00:24:37,742
‫أخبريهم بأن مركز المراقبة والأبراج
‫توقّفت عن العمل

417
00:24:37,825 --> 00:24:39,452
‫مع فقدان كامل للرادارات واللاسلكي.

418
00:24:39,535 --> 00:24:42,039
‫إذا حدث هذا لنا فقط،
‫سلّموا عملية التحكم إلى الأبراج الأخرى.

419
00:24:42,121 --> 00:24:45,416
‫أعيدوا توجيه الجميع. لا يخرج أحد من المطار
‫أو يدخل من دون إشعار آخر.

420
00:24:45,917 --> 00:24:48,252
‫"مايك"، "رودي"، لا تنتظرا.
‫اتصلا بالمطارات الأخرى.

421
00:24:48,336 --> 00:24:50,838
‫"بيربانك"، "أونتاريو"، "لونغ بيتش".
‫اجعلوهم يتصلون بالطائرات.

422
00:24:50,922 --> 00:24:52,840
‫ليعطوا الأولوية لأي طائرة على وشك الهبوط.

423
00:24:57,095 --> 00:24:59,764
‫"سو"، عادت "إل تي واي 226"
‫إلى شاشة الرادار.

424
00:25:04,936 --> 00:25:07,271
‫"إل تي واي 226"، أبلغني بحالتك.

425
00:25:08,439 --> 00:25:10,775
‫"إل تي واي 226"، أجب.

426
00:25:10,858 --> 00:25:12,318
‫لدينا مشكلات أكبر.

427
00:25:12,944 --> 00:25:16,322
‫تلك الطائرة في مسار تصادم مع البرج.
‫إنها متجهة نحونا مباشرةً.

428
00:25:26,416 --> 00:25:30,795
‫"إل تي واي 226"،
‫ارتفع إلى 3 كم وحافظ على الارتفاع.

429
00:25:30,878 --> 00:25:32,213
‫غير مسموح لك بالهبوط.

430
00:25:32,296 --> 00:25:33,589
‫هل ترونه؟

431
00:25:33,673 --> 00:25:36,217
‫السحب على ارتفاع 150 مترًا. لا أرى شيئًا.

432
00:25:37,343 --> 00:25:39,262
‫لن نراها إلا عندما تقترب منا بشدة.

433
00:25:42,348 --> 00:25:44,350
‫"سو"، ثمة 239 شخصًا على متن تلك الطائرة.

434
00:25:44,434 --> 00:25:46,436
‫نجهل حتى عدد الطائرات الأخرى
‫التي تواجه مشكلة.

435
00:25:46,519 --> 00:25:49,272
‫هل نخلي البرج؟ هل نخلي المطار؟

436
00:25:49,355 --> 00:25:50,398
‫ليس أمامنا وقت.

437
00:25:51,691 --> 00:25:53,776
‫واصل المحاولة. سأشغّل الإشارة الضوئية.

438
00:25:54,527 --> 00:25:57,196
‫الجميع، استعدوا للاصطدام.

439
00:25:58,531 --> 00:26:03,703
‫"إل تي واي 226"، أكّد الارتفاع إلى 3 كم.
‫هذه حالة طوارئ، غير مسموح لك بالهبوط.

440
00:26:06,497 --> 00:26:08,374
‫رباه. لقد وصلت.

441
00:26:09,167 --> 00:26:11,293
‫"إل تي واي 226"، ارتفع واستدر.

442
00:26:11,377 --> 00:26:14,213
‫أنت على مسار البرج لا مدرج الهبوط.

443
00:26:14,297 --> 00:26:16,799
‫ارتفع!

444
00:26:16,883 --> 00:26:20,345
‫استعدوا للاصطدام!

445
00:26:30,104 --> 00:26:31,647
‫لا يُوجد شيء.

446
00:26:32,940 --> 00:26:35,777
‫"سو"، معي مركز "لوس أنجلوس" على الهاتف.

447
00:26:36,486 --> 00:26:40,198
‫نجحوا في التواصل مع جميع الطائرات
‫وإعادة توجيهها بما فيها طائرة "226".

448
00:26:40,280 --> 00:26:43,451
‫أيًا كان الخطأ في النظام،
‫فإنه لم يصب غيرنا.

449
00:26:45,453 --> 00:26:47,205
‫الجميع بخير.

450
00:26:56,172 --> 00:26:57,715
‫أترى؟ لا حاجة إلى الهلع.

451
00:27:01,594 --> 00:27:06,641
‫أحسنتم جميعًا!
‫لقد حافظتم على هدوؤكم وجعلتموني فخورة.

452
00:27:07,350 --> 00:27:10,436
‫أحضروا فريق تكنولوجيا المعلومات
‫لنرى سبب هذا الخطأ.

453
00:27:12,772 --> 00:27:14,524
‫- "نيك"؟
‫- رباه.

454
00:27:18,736 --> 00:27:19,821
‫إنه هناك.

455
00:27:21,948 --> 00:27:25,410
‫اسمه "نيك. أنا مشرفته.
‫إنه غائب عن الوعي منذ ثماني دقائق.

456
00:27:25,492 --> 00:27:27,704
‫- نبضه لا يثبت.
‫- فهمت. سنتولى الأمر من هنا.

457
00:27:27,787 --> 00:27:29,539
‫حسنًا، لنفسح المكان. أفسحوا لنا المكان.

458
00:27:37,255 --> 00:27:38,715
‫يا "إيدي".

459
00:27:38,798 --> 00:27:40,466
‫حان وقت استخدام مزيل الرجفان.

460
00:27:41,217 --> 00:27:42,635
‫نعم.

461
00:27:46,055 --> 00:27:48,641
‫ألا يجب أن يكون مراقبو الحركة الجوية…

462
00:27:48,725 --> 00:27:51,352
‫يراقبون الحركة الجوية؟
‫كنت أتساءل عن الأمر نفسه للتو.

463
00:27:51,435 --> 00:27:53,563
‫النظام معطّل. يحاول التقني معرفة السبب.

464
00:27:53,646 --> 00:27:55,023
‫"نيك"! أيمكنك سماعي؟

465
00:27:55,648 --> 00:27:56,816
‫إنه يعاني من الرجفان البطيني.

466
00:27:56,899 --> 00:27:58,151
‫اللعنة.

467
00:27:59,068 --> 00:28:01,654
‫هيا يا صديقي. هيا يا "نيك".

468
00:28:01,737 --> 00:28:02,739
‫ابتعدوا!

469
00:28:08,745 --> 00:28:10,204
‫- نبض طبيعي.
‫- حسنًا.

470
00:28:10,288 --> 00:28:12,165
‫كل شيء على ما يُرام يا "نيك". تنفّس فحسب.

471
00:28:12,248 --> 00:28:13,291
‫ماذا حدث؟

472
00:28:13,374 --> 00:28:16,002
‫- أنت أُصبت بأزمة قلبية.
‫- مديرتك طيبة.

473
00:28:16,085 --> 00:28:18,421
‫حافظت على حياتك
‫حتى وصل الاختصاصيون الطبيون.

474
00:28:21,424 --> 00:28:22,550
‫هل أنت بخير؟

475
00:28:24,093 --> 00:28:25,094
‫لا أعلم.

476
00:28:25,177 --> 00:28:28,139
‫ضربات قلبي تتسارع ولا يمكنني التنفس.
‫هل أُصاب بأزمة قلبية أيضًا؟

477
00:28:28,221 --> 00:28:30,099
‫هذا غير ضروري. قد تكون نوبة هلع…

478
00:28:30,183 --> 00:28:31,642
‫يا رفاق، لدينا شخص آخر!

479
00:28:31,726 --> 00:28:34,103
‫معك النقيب "ناش". سنحتاج إلى نقالة أخرى.

480
00:28:40,276 --> 00:28:41,736
‫هل سيكونان بخير؟

481
00:28:41,819 --> 00:28:43,529
‫كلاهما متجاوب والإشارات الحيوية جيدة.

482
00:28:44,655 --> 00:28:46,907
‫يا "سو"، يبدو أن النظام يُعاد تشغيله.

483
00:28:46,991 --> 00:28:48,576
‫يعود كل شيء إلى العمل.

484
00:28:49,160 --> 00:28:50,578
‫بعض الأخبار الجيدة أخيرًا.

485
00:28:53,789 --> 00:28:55,458
‫لقد خسرتم.

486
00:28:56,833 --> 00:28:59,212
‫كل أنظمتكم ملكنا.

487
00:28:59,295 --> 00:29:02,840
‫للحصول عليها، أرسلوا 25 مليون دولار.
‫انقروا فوق الرابط أدناه.

488
00:29:03,675 --> 00:29:06,052
‫كانت "كارين" محقة. هذه نهاية العالم.

489
00:29:06,594 --> 00:29:07,970
‫ومتى كانت غير ذلك؟

490
00:29:12,600 --> 00:29:13,976
‫سنحتاج إلى نقالة أخرى.

491
00:29:15,019 --> 00:29:16,229
‫ليقف الجميع.

492
00:29:28,199 --> 00:29:30,326
‫كنت متأكدة من إغلاقي لهاتفي.

493
00:29:30,409 --> 00:29:33,204
‫يجب أن تغلقوا الهواتف المحمولة
‫عند دخول قاعة محاكمتي.

494
00:29:37,666 --> 00:29:40,086
‫- أنت لست قاضيتي!
‫- أيها النائب، ماذا تفعل؟

495
00:29:40,169 --> 00:29:42,171
‫- نحن في خضم محاكمة.
‫- المعذرة يا سيادة القاضية.

496
00:29:42,254 --> 00:29:44,506
‫أخبرني الحاسوب بأن أحضره.
‫ثمة خلل في الجدول الزمني.

497
00:29:44,590 --> 00:29:45,591
‫ماذا؟

498
00:29:46,718 --> 00:29:49,512
‫هلا يخبرني أحد بما يجري.

499
00:29:50,053 --> 00:29:51,388
‫لا أعلم أيتها القاضية.

500
00:29:51,472 --> 00:29:54,475
‫حسنًا. أخلوا قاعة المحاكمة الآن!

501
00:29:54,559 --> 00:29:55,560
‫- اخرجوا!
‫- مستحيل!

502
00:29:55,643 --> 00:29:58,229
‫- أعرف حقوقي! يجب أن أبرر أفعالي!
‫- أيها الحاجب!

503
00:29:58,312 --> 00:29:59,897
‫أمسكوه! أخرجوه من هنا!

504
00:30:04,485 --> 00:30:06,237
‫نظام!

505
00:30:07,113 --> 00:30:09,449
‫ابتعدا عني!

506
00:30:09,531 --> 00:30:10,783
‫نظام! أخرجوه!

507
00:30:11,408 --> 00:30:12,534
‫عُد! توقّف!

508
00:30:13,244 --> 00:30:17,040
‫حسنًا. فليجلس الجميع.

509
00:30:18,081 --> 00:30:19,624
‫هل المتهم…

510
00:30:21,419 --> 00:30:22,669
‫أين المتهم؟

511
00:30:24,755 --> 00:30:26,549
‫تراجعوا.

512
00:30:26,632 --> 00:30:28,092
‫مكتوب أن اللقاء الساعة الرابعة.

513
00:30:30,595 --> 00:30:31,763
‫بحقك يا رجل!

514
00:30:31,845 --> 00:30:33,765
‫{\an8}"ملاحظة
‫الأسلحة والهواتف المحمولة ممنوعة"

515
00:30:38,811 --> 00:30:40,730
‫هيا! أفسحوا الطريق!

516
00:30:51,991 --> 00:30:53,284
‫"انظروا إلى كلا الاتجاهين"

517
00:30:55,203 --> 00:30:56,287
‫انتبه!

518
00:31:14,597 --> 00:31:16,264
‫مال! تفقّد ذلك.

519
00:31:19,851 --> 00:31:21,145
‫مهلًا!

520
00:31:28,319 --> 00:31:30,446
‫رباه. انظروا إلى كل تلك الأموال!

521
00:31:33,073 --> 00:31:34,075
‫انتبه يا رجل!

522
00:31:41,582 --> 00:31:44,168
‫ابتعدوا عن الرصيف! ابتعدوا!

523
00:32:12,864 --> 00:32:14,072
‫هذا جنون.

524
00:32:26,753 --> 00:32:27,920
‫مرحبًا؟

525
00:32:28,003 --> 00:32:30,464
‫مرحبًا يا "مادي".
‫أتصل بك بخصوص الغداء اليوم.

526
00:32:31,299 --> 00:32:32,300
‫"جوش"؟

527
00:32:32,382 --> 00:32:34,092
‫لست في الطريق، صحيح؟

528
00:32:34,177 --> 00:32:35,511
‫كلا، أنا آسفة.

529
00:32:35,594 --> 00:32:38,305
‫أنا متأخرة عن الموعد.

530
00:32:38,973 --> 00:32:41,350
‫وفوّت موعد طبيبي.

531
00:32:41,434 --> 00:32:43,769
‫أنا متأكد من أن الجميع
‫ستفوتهم مواعيدهم اليوم.

532
00:32:43,853 --> 00:32:46,313
‫أولًا، أُصيبت الهواتف المحمولة بخلل ما،

533
00:32:46,397 --> 00:32:48,357
‫ثم أُصيب المطار، والآن قامت القيامة.

534
00:32:48,441 --> 00:32:49,442
‫ماذا؟

535
00:32:49,524 --> 00:32:50,650
‫ألم تري الأمر؟

536
00:32:50,735 --> 00:32:52,278
‫تتحدث الأخبار كلها عنه.

537
00:32:53,153 --> 00:32:55,072
‫اسمعي يا "مادي"، أنا آسف.
‫يجب أن أغلق الخط.

538
00:32:55,156 --> 00:32:57,574
‫سنتناول الغداء
‫حين تنتهي هذه المحنة، اتفقنا؟

539
00:32:59,744 --> 00:33:01,037
‫أي شيء؟

540
00:33:02,079 --> 00:33:03,080
‫حسنًا.

541
00:33:03,956 --> 00:33:05,207
‫{\an8}"فيروس الفدية يشلّ المدينة"

542
00:33:05,291 --> 00:33:07,292
‫{\an8}"أتلانتا"، "بالتيمور"، "بوسطن"،
‫والآن "لوس أنجلوس"

543
00:33:07,377 --> 00:33:10,004
‫{\an8}انضمت إلى الأخوّة القاتمة
‫للمدن المحتجزة كرهائن

544
00:33:10,087 --> 00:33:12,548
‫{\an8}على يد مجموعة قراصنة متطرفين
‫من مكان ما خارج البلاد.

545
00:33:12,631 --> 00:33:14,050
‫{\an8}يدعونه بفيروس الفدية.

546
00:33:14,132 --> 00:33:17,303
‫{\an8}وإن لم تدفعوا، فلن يعيدوا الأنظمة.

547
00:33:17,386 --> 00:33:21,307
‫{\an8}اسألوا مراقبي الحركة الجوية في مطار
‫"لوس أنجلوس"، حيث لبضع لحظات مرعبة اليوم

548
00:33:21,390 --> 00:33:24,267
‫{\an8}كانت الحركة الجوية ربما ستنهار فعلًا.

549
00:33:24,352 --> 00:33:27,397
‫{\an8}لكن أنظمة النقل لم تكن الهدف الوحيد.

550
00:33:27,479 --> 00:33:29,731
‫{\an8}انتشرت الفوضى في مبنى المحكمة
‫بوسط المدينة.

551
00:33:30,983 --> 00:33:32,151
‫حسنًا.

552
00:33:33,111 --> 00:33:37,364
‫أظن أن أباك سيكون منشغلًا جدًا اليوم.

553
00:33:43,204 --> 00:33:45,081
‫دكتور "سالازار"، ثلاث حالات بأزمة قلبية.

554
00:33:45,164 --> 00:33:47,666
‫ثلاثة؟ حسنًا. غرف الفحص من أربعة إلى ستة.

555
00:33:47,750 --> 00:33:51,712
‫أجروا تخطيط كهربية القلب لثلاثتهم
‫وأشعة مقطعية للصدر. كما لو كانت تعمل حتى.

556
00:33:53,213 --> 00:33:54,214
‫سيد "دياز"؟

557
00:33:54,715 --> 00:33:57,259
‫لم أتوقّع رؤيتك بسرعة. كيف حالك؟

558
00:33:58,136 --> 00:33:59,220
‫بخير.

559
00:34:02,806 --> 00:34:04,725
‫- يا لها من فوضى!
‫- كبيرة جدًا.

560
00:34:04,809 --> 00:34:06,935
‫سنُضطر إلى كتابة الوصفات الطبية

561
00:34:07,020 --> 00:34:09,939
‫للوصول إلى أي أدوية،
‫وليس كأننا نعرف لمن سنعطيها.

562
00:34:10,022 --> 00:34:12,733
‫حواسيبنا معطلة،
‫لذا لا تُوجد أي سجلات للمرضى.

563
00:34:12,817 --> 00:34:16,278
‫تُحسب معدلات التنقيط في الوريد
‫بساعة توقيت وسبورة.

564
00:34:16,362 --> 00:34:18,531
‫وعُطّلت جميع أجهزة التنفس في هذا الطابق،

565
00:34:18,613 --> 00:34:20,282
‫لذا نجري التنفس الصناعي يدويًا.

566
00:34:20,366 --> 00:34:24,620
‫دكتور "سالازار". السيد "رودنيك" جاهز.
‫فريق زراعة الأعضاء جاهز في غرفة رقم 3.

567
00:34:24,703 --> 00:34:26,204
‫عظيم. لكننا لن نبدأ من دون القلب.

568
00:34:26,289 --> 00:34:28,332
‫أتواصل مع الطيّار.
‫إنهم يبعدون 12 دقيقة عنا.

569
00:34:28,416 --> 00:34:30,752
‫يبدو أنك تحتاجين إلى مساعدة.

570
00:34:30,834 --> 00:34:32,127
‫أخبرينا أين تحتاجين إلينا.

571
00:34:32,211 --> 00:34:33,212
‫في كل مكان؟

572
00:34:34,004 --> 00:34:35,005
‫ماذا تقصدين بأنه هرب؟

573
00:34:35,089 --> 00:34:36,089
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"

574
00:34:36,173 --> 00:34:39,718
‫أُصيبت جميع أنظمة المدينة
‫بضربة سيبرانية جماعية واحدة.

575
00:34:39,801 --> 00:34:43,306
‫ليست المحكمة فحسب،
‫بل قسم الشرطة هذا والقطارات.

576
00:34:43,388 --> 00:34:45,600
‫حتى إنني سمعت أن لديهم مشكلة
‫في حديقة الحيوان.

577
00:34:45,682 --> 00:34:48,185
‫ليست هذه الأقفاص التي تقلقني.

578
00:34:48,269 --> 00:34:51,772
‫إنه موجود في الخارج الآن. لقد هرب حقًا.

579
00:34:51,856 --> 00:34:53,482
‫سنجده.

580
00:34:53,566 --> 00:34:56,360
‫ماذا إن وجدنا نحن؟ إنه يعرف أين نعيش.

581
00:34:56,444 --> 00:34:58,780
‫ولهذا لا أظن أن عليك العودة إلى المنزل.

582
00:34:58,862 --> 00:35:00,448
‫ليس لمدة.

583
00:35:00,530 --> 00:35:05,160
‫ابقي مع أصدقائك أو العائلة أو في فندق.
‫وسأعلمك حين يكون الوضع آمنًا.

584
00:35:05,911 --> 00:35:07,371
‫أليست لديك فكرة أين قد يذهب؟

585
00:35:07,454 --> 00:35:09,082
‫لا، ليست لديّ.

586
00:35:09,164 --> 00:35:11,292
‫أتظنين أن هناك احتمالًا أن يتواصل معك؟

587
00:35:11,375 --> 00:35:12,877
‫لقد طردني، أتذكر ذلك؟

588
00:35:12,959 --> 00:35:15,129
‫نعم. ألديك فكرة عن السبب؟

589
00:35:15,212 --> 00:35:16,421
‫أليس هذا واضحًا؟

590
00:35:16,506 --> 00:35:20,093
‫إنه يحب السيطرة،
‫ولا يمكنه تحمّل أن يكون شخص آخر مسيطر.

591
00:35:20,175 --> 00:35:21,301
‫وخاصةً إن كانت امرأة.

592
00:35:21,385 --> 00:35:22,928
‫لاحظت ذلك.

593
00:35:23,011 --> 00:35:26,890
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عن هؤلاء النساء؟
‫نادي المعجبات.

594
00:35:26,974 --> 00:35:28,685
‫"المعجبات"

595
00:35:33,272 --> 00:35:35,942
‫هل هناك احتمال أن تأويه واحدة أو أكثر

596
00:35:36,024 --> 00:35:37,776
‫إن طرق على بابها؟

597
00:35:37,860 --> 00:35:39,486
‫أي واحدة منهن. وستأويه فورًا.

598
00:35:39,570 --> 00:35:42,280
‫هل معك أسماءهن وعناوينهن؟

599
00:35:42,364 --> 00:35:44,909
‫لا. لكن أعرف مع من ستكون.

600
00:35:46,077 --> 00:35:47,452
‫زرنه في محبسه.

601
00:35:48,162 --> 00:35:50,039
‫سجل الزوار في السجن المركزي للرجال.

602
00:35:57,463 --> 00:35:58,631
‫يا رجل.

603
00:35:58,714 --> 00:36:03,260
‫ما أمر الطبيبة في طريق دخولنا؟
‫لماذا كانت تسأل عن صحتك؟

604
00:36:03,343 --> 00:36:04,845
‫لا شيء.

605
00:36:05,387 --> 00:36:08,141
‫كنت أشعر بتوعك سابقًا وفحصتني.

606
00:36:08,223 --> 00:36:12,770
‫إنها طبيبة قلب في مستشفى.
‫هل تقول إنك تعرضت لأزمة قلبية؟

607
00:36:12,853 --> 00:36:14,938
‫لا أقول إنني تعرّضت لأزمة قلبية.

608
00:36:15,023 --> 00:36:17,357
‫بل العكس. أقول إنني لم أتعرّض لأزمة قلبية.

609
00:36:17,441 --> 00:36:19,235
‫لكنك ظننت أنك تعرضت لأزمة قلبية؟

610
00:36:19,317 --> 00:36:20,403
‫هلا نتوقّف عن التحدث عن هذا.

611
00:36:20,485 --> 00:36:22,779
‫غرفة الإصابات عادت إلى العمل.

612
00:36:22,864 --> 00:36:25,824
‫فعلنا ما بوسعنا. خياطة هنا وغرزة هناك.

613
00:36:25,908 --> 00:36:28,076
‫هل نتبادل الأماكن لترتاحا؟

614
00:36:28,160 --> 00:36:29,870
‫- نعم.
‫- فكرة جيدة.

615
00:36:29,953 --> 00:36:32,247
‫يجب ألّا يرهق "إيدي" نفسه حاليًا.

616
00:36:32,331 --> 00:36:33,498
‫بحقك يا "باك".

617
00:36:39,880 --> 00:36:43,383
‫إلى المروحية 305،
‫سأذهب إلى السطح الآن. حوّل.

618
00:36:43,468 --> 00:36:46,219
‫عُلم. المروحية الطبية 305
‫تقترب من منصة الهبوط.

619
00:36:49,431 --> 00:36:52,226
‫"أثينا"،
‫ما مدى قربك من عنوان "ليتل طوكيو"؟

620
00:36:52,309 --> 00:36:56,064
‫أنا قريبة. لكن المشكلة أن الطريق معطّل.
‫حركة المرور مزدحمة.

621
00:36:56,563 --> 00:36:59,108
‫اسمعي، اقتربت من عنوان "إيكو بارك".
‫"سينثيا والدن".

622
00:36:59,191 --> 00:37:01,693
‫سأتفقّد الأمر ثم أقابلك في "ليتل طوكيو".

623
00:37:01,778 --> 00:37:03,612
‫ماذا؟ أتريدني أن أنتظرك؟ لا.

624
00:37:03,695 --> 00:37:05,406
‫هذا سبب انفصالنا يا "لو".

625
00:37:05,489 --> 00:37:07,699
‫لن أسمح لهذا الحقير بالهرب ثانيةً.

626
00:37:07,783 --> 00:37:08,909
‫أريد أن أذكّرك

627
00:37:08,993 --> 00:37:12,120
‫أن آخر مرة واجهت هذا الرجل وحدك
‫في الظلمة، لم يسر الأمر بصورة جيدة.

628
00:37:12,204 --> 00:37:14,374
‫نعم، لن يحدث هذا ثانيةً.

629
00:37:14,456 --> 00:37:16,459
‫ليس هذه المرة وليس اليوم.

630
00:37:33,725 --> 00:37:35,102
‫يا قائد المروحية الطبية، أراك.

631
00:37:36,395 --> 00:37:38,146
‫نحن مستعدون لاستلام الطرد.

632
00:37:40,108 --> 00:37:41,149
‫هل كل شيء بخير في الخلف؟

633
00:37:43,319 --> 00:37:44,654
‫كل شيء بخير.

634
00:37:46,530 --> 00:37:48,491
‫المحقق "رانسون". شرطة "لوس أنجلوس".

635
00:37:49,199 --> 00:37:50,867
‫هل تمانعين إن فتّشت المكان؟

636
00:37:50,952 --> 00:37:52,286
‫تفضّل.

637
00:38:02,129 --> 00:38:03,255
‫هل تتوقّعين حضور أحد؟

638
00:38:04,840 --> 00:38:07,092
‫أعدّ الطاولة له كل ليلة.

639
00:38:09,511 --> 00:38:14,349
‫اليوم، وقعت "لوس أنجلوس" رهينة
‫تحت أيدي عصابة من المجرمين عديمي الضمير

640
00:38:14,434 --> 00:38:15,935
‫الذين يفضّلون الاختباء.

641
00:38:17,811 --> 00:38:20,605
‫- افتحيها. الآن.
‫- ولأكون واضحًا،

642
00:38:20,689 --> 00:38:24,693
‫مدينة "لوس أنجلوس"
‫لا تتفاوض مع الإرهابيين.

643
00:38:25,235 --> 00:38:26,278
‫لا تتحرك!

644
00:38:29,324 --> 00:38:30,532
‫هل ترى هذا؟

645
00:38:41,502 --> 00:38:43,421
‫هذا متوقع.

646
00:38:48,342 --> 00:38:49,719
‫النجدة! نحن نقترب بسرعة!

647
00:38:54,056 --> 00:38:55,058
‫ماذا؟

648
00:38:55,140 --> 00:38:57,225
‫لا أرى منصة الهبوط. مهلًا!

649
00:38:57,309 --> 00:38:59,561
‫كان يُفترض أن يعمل المولّد تلقائيًا.
‫ثمة خطب ما.

650
00:38:59,644 --> 00:39:01,772
‫- يبحث "تشيم" عن مكانه.
‫- حسنًا. شكرًا.

651
00:39:01,855 --> 00:39:03,607
‫وراء المبنى بالقرب من أبواب الخدمة.

652
00:39:03,690 --> 00:39:06,110
‫- "باك"، أحضر الأدوات وقابلنا هناك.
‫- عُلم.

653
00:39:08,445 --> 00:39:11,365
‫ماذا؟ لقد فقدت ذيل المروحية.

654
00:39:11,907 --> 00:39:12,949
‫تشبّث!

655
00:39:17,287 --> 00:39:18,497
‫أتى هذا من السطح.

656
00:39:29,675 --> 00:39:31,843
‫يجب أن نؤجل العمل على المولّدات.

657
00:39:38,266 --> 00:39:40,102
‫- شرطة "لوس أنجلوس". ارفعي يدك.
‫- اهدئي.

658
00:39:40,185 --> 00:39:41,603
‫رأيتك عبر ثقب الباب.

659
00:39:41,687 --> 00:39:45,400
‫- ارجعي! واصلي رفع يدك.
‫- لا يمكنك الدخول من دون إذن.

660
00:39:45,482 --> 00:39:48,735
‫إن كنت أظن أنك تؤوين مجرمًا،
‫أستطيع قطعًا الدخول. تحرّكي.

661
00:39:53,740 --> 00:39:55,575
‫توقّفي مكانك. افتحي الباب.

662
00:40:02,582 --> 00:40:03,583
‫حسنًا.

663
00:40:19,391 --> 00:40:20,392
‫الخزانة.

664
00:40:24,563 --> 00:40:28,233
‫أنت مخطئة بشأنه،
‫فـ"جيفري" ما كان ليؤذي أحدًا.

665
00:40:28,317 --> 00:40:30,694
‫أنت تقولين هذه الحكاية للمرأة الخطأ.

666
00:40:31,236 --> 00:40:34,448
‫صحيح. بسبب الشجار الذي خسرته ضده.

667
00:40:35,157 --> 00:40:38,827
‫قال إنك هاجمته وإنه كان يدافع عن نفسه.

668
00:40:38,910 --> 00:40:40,078
‫أذلك ما قاله؟

669
00:40:40,704 --> 00:40:42,622
‫على "جيفري" دومًا الدفاع عن نفسه.

670
00:40:43,582 --> 00:40:45,293
‫ولهذا اضطُر إلى طرد المحامية العاهرة.

671
00:40:45,375 --> 00:40:48,462
‫لامها على كل شيء. قال إن كل شيء غلطتها.

672
00:41:11,777 --> 00:41:12,819
‫مساء الخير.

673
00:41:13,403 --> 00:41:15,238
‫"جيفري"، لقد أرعبتني.

674
00:41:15,739 --> 00:41:17,199
‫ارتدي حذاءك.

675
00:41:17,949 --> 00:41:18,992
‫الآن!

676
00:41:21,370 --> 00:41:23,163
‫يجب أن أشكرك حقًا،

677
00:41:24,373 --> 00:41:26,875
‫لو لم تقدّمي إليّ
‫هذه المشورة القانونية السيئة،

678
00:41:26,958 --> 00:41:30,379
‫ما كنت لأطردك
‫وكنت ما زلت جالسًا في زنزانة حاليًا.

679
00:41:36,259 --> 00:41:37,636
‫لذا، شكرًا على فشلك في عملك.

680
00:41:40,347 --> 00:41:42,432
‫لا أظن أنني قدّمت إليك مشورة سيئة.

681
00:41:43,100 --> 00:41:44,267
‫حقًا؟

682
00:41:46,603 --> 00:41:47,938
‫كنت تريدينني أن أعترف على نفسي.

683
00:41:51,024 --> 00:41:52,984
‫لم تكن لديك نيّة للدفاع عني.

684
00:41:53,485 --> 00:41:56,488
‫وأتساءل إن كنت تستطيعين
‫الدفاع أصلًا يا "ليلى".

685
00:41:58,031 --> 00:41:59,825
‫أظن أننا سنُضطر إلى معرفة هذا.

686
00:42:04,162 --> 00:42:05,372
‫ألديك أي نقود؟

687
00:42:08,583 --> 00:42:09,918
‫القليل.

688
00:42:12,045 --> 00:42:14,131
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لا أعرف بعد.

689
00:42:14,214 --> 00:42:17,384
‫الطرق مزدحمة، لكننا سنفكّر في شيء ما.

690
00:42:20,804 --> 00:42:21,930
‫مرحبًا يا "جيف".

691
00:42:22,806 --> 00:42:25,142
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أظن ذلك.

692
00:42:35,444 --> 00:42:36,570
‫يجب أن أثني عليك.

693
00:42:36,653 --> 00:42:39,489
‫حين يكون الحدس صائبًا،
‫فأنه يكون في غاية الصواب.

694
00:42:39,990 --> 00:42:41,867
‫- هل قبضت عليه؟
‫- قبضنا عليه يا "أثينا".

695
00:42:42,993 --> 00:42:44,411
‫الحمد للرب.

696
00:42:44,494 --> 00:42:46,496
‫هذه أخبار رائعة يا "لو"!

697
00:42:46,580 --> 00:42:47,622
‫المحامية؟

698
00:42:47,706 --> 00:42:49,708
‫إنها مصدومة قليلًا، لكنها ستغدو بخير.

699
00:42:49,791 --> 00:42:53,045
‫انتهت مغامرة "جيفري". سيعود إلى الحجز.

700
00:42:53,128 --> 00:42:56,089
‫أعرف بعض الناس الذين سيطيرون من السعادة
‫بسماع هذا الخبر.

701
00:43:00,093 --> 00:43:04,473
‫- مرحبًا؟
‫- "كولين"؟ معك الرقيب "غرانت". قبضنا عليه.

702
00:43:05,140 --> 00:43:06,391
‫رباه. حقًا؟

703
00:43:07,017 --> 00:43:08,018
‫حقًا.

704
00:43:08,727 --> 00:43:10,187
‫يا لراحة البال!

705
00:43:11,271 --> 00:43:14,608
‫أعرف يا عزيزتي.
‫يمكنك العودة إلى منزلك. أصبح الوضع آمنًا.

706
00:43:30,456 --> 00:43:31,791
‫انتهى الأمر.

707
00:44:05,909 --> 00:44:07,911
‫ترجمة "أحمد السيد"

