1
00:00:21,585 --> 00:00:25,589
‫المروحية الطبية 305.
‫تبعد حاليًا 13 كم عن المنصة حاليًا.

2
00:00:25,673 --> 00:00:28,842
‫أتجه نحو المنصة
‫وفقًا لمعلومات الطقس المتلقاة.

3
00:00:29,511 --> 00:00:31,053
‫الارتفاع، 460 مترًا.

4
00:00:31,136 --> 00:00:34,765
‫إلى المروحية 305،
‫سأذهب إلى السطح الآن. حوّل.

5
00:00:34,849 --> 00:00:37,601
‫عُلم. المروحية الطبية 305
‫تقترب من منصة الهبوط.

6
00:00:39,354 --> 00:00:42,356
‫"دقيقة قبل انقطاع الكهرباء"

7
00:00:43,566 --> 00:00:45,067
‫يا قائد المروحية الطبية، أراك.

8
00:00:45,902 --> 00:00:46,902
‫هذا غريب.

9
00:00:46,986 --> 00:00:50,073
‫- ما الغريب؟
‫- مكان مجيئ هذا القلب.

10
00:00:50,948 --> 00:00:51,950
‫كانت مأساة.

11
00:00:52,784 --> 00:00:55,453
‫لكن بمجرد هبوطنا، ستتحوّل إلى معجزة، صحيح؟

12
00:00:57,246 --> 00:00:58,665
‫نعم. يروقني هذا الكلام.

13
00:01:00,499 --> 00:01:01,709
‫المعجزة قادمة.

14
00:01:13,304 --> 00:01:16,140
‫لا أرى منصة الهبوط. تشبّث. سأرتفع!

15
00:01:17,391 --> 00:01:18,934
‫ماذا؟

16
00:01:19,018 --> 00:01:20,310
‫لقد فقدت ذيل المروحية.

17
00:01:23,564 --> 00:01:24,857
‫تشبّث!

18
00:01:27,819 --> 00:01:30,697
‫كان يُفترض أن يعمل المولّد تلقائيًا.
‫ثمة خطب ما.

19
00:01:32,656 --> 00:01:33,908
‫أتى هذا الصوت من السطح.

20
00:01:34,534 --> 00:01:35,701
‫لأنه كذلك.

21
00:01:43,167 --> 00:01:44,918
‫{\an8}يجب أن نؤجل العمل على المولّدات.

22
00:01:54,595 --> 00:01:57,681
‫{\an8}كابلات منصات غسيل النوافذ!
‫هذا الشيء على شفا الانقطاع أيها النقيب.

23
00:01:57,766 --> 00:02:01,685
‫{\an8}118، أريد حبالًا وشريطًا منسوجًا ورافعة
‫على السطح. بسرعة!

24
00:02:01,770 --> 00:02:03,395
‫{\an8}لن ننتظر وصول هذه الأشياء، صحيح؟

25
00:02:03,480 --> 00:02:05,856
‫{\an8}لا، أولًا علينا إيقاف تشغيل الدوارين.

26
00:02:05,939 --> 00:02:09,444
‫{\an8}"هين"، "باك"، تفقدا المقصورة
‫لنرى ما لدينا! "إيدي"، تعال معي!

27
00:02:14,239 --> 00:02:15,533
‫{\an8}"إسعاف (كاليفورنيا) الطائر"

28
00:02:18,452 --> 00:02:20,079
‫يا فتى، هل تسمعني؟

29
00:02:20,162 --> 00:02:21,663
‫لا يمكنني التحرك.

30
00:02:21,747 --> 00:02:23,373
‫"تشيم"، معك "هين".

31
00:02:23,457 --> 00:02:26,502
‫أحضر نقالة لوحية وطوق عنق من الداخل!

32
00:02:26,586 --> 00:02:28,170
‫- عُلم.
‫- تشبّث يا فتى.

33
00:02:28,253 --> 00:02:30,590
‫سنُطفئ النيران ونخرجك، مفهوم؟

34
00:02:30,672 --> 00:02:31,799
‫حسنًا.

35
00:02:33,635 --> 00:02:36,053
‫{\an8}"مركز (سانت فنسنت) الطبي"

36
00:02:36,137 --> 00:02:37,346
‫{\an8}إنها تسقط!

37
00:02:50,734 --> 00:02:51,819
‫ساعدوني.

38
00:02:52,402 --> 00:02:54,863
‫نحن على ما يُرام.

39
00:02:55,447 --> 00:02:57,699
‫{\an8}نحن بخير. ما اسمك؟

40
00:02:57,783 --> 00:03:00,869
‫- "ماني".
‫- "ماني"، منذ متى تعمل مسعفًا؟

41
00:03:00,953 --> 00:03:02,871
‫- منذ شهر تقريبًا.
‫- عجبًا.

42
00:03:02,955 --> 00:03:07,043
‫أنت محظوظ يا "ماني".
‫مرّت فترة منذ أن رأيت مواقف مثيرة.

43
00:03:07,126 --> 00:03:09,169
‫هذا ليس الموقف المثير الذي كنت أتمناه.

44
00:03:09,253 --> 00:03:12,256
‫- ستكون بخير يا فتى.
‫- "باك"، لنخرج الطيّار.

45
00:03:16,468 --> 00:03:17,469
‫أعطني يدك.

46
00:03:18,096 --> 00:03:20,431
‫{\an8}النقالة اللوحية! "هين"، ماذا لدينا هنا؟

47
00:03:20,514 --> 00:03:22,475
‫{\an8}إصابة في العمود الفقري.
‫أخمّن في الفقرة العنقية.

48
00:03:22,558 --> 00:03:24,852
‫- يجب أن نقلبه على اللوح.
‫- هذا عمل لشخصين.

49
00:03:24,936 --> 00:03:27,230
‫أنا متاح. لكن المشكلة، كيف نفعل هذا هنا؟

50
00:03:27,312 --> 00:03:29,022
‫اللوح طويل كفاية لتغطية هذه الفتحة.

51
00:03:29,106 --> 00:03:31,733
‫- هل ستقلبونني من النافذة؟
‫- أعرف. ليس وضعًا مثاليًا.

52
00:03:31,818 --> 00:03:33,485
‫كلا، ليس مثاليًا إطلاقًا.

53
00:03:33,569 --> 00:03:36,655
‫ستنجح. اربطه وسنفكر في طريقة لإخراجه.

54
00:03:40,659 --> 00:03:42,161
‫حسنًا. اقلبيه عند العد إلى ثلاثة.

55
00:03:42,244 --> 00:03:44,329
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

56
00:03:47,083 --> 00:03:48,167
‫كيف حالك يا "ماني"؟

57
00:03:48,250 --> 00:03:50,461
‫{\an8}التنفس جيد والنبض بخير.

58
00:03:51,045 --> 00:03:53,923
‫{\an8}يمكنني تحريك أصابع يديّ لا قدميّ.

59
00:03:55,674 --> 00:03:56,801
‫هذا أمر جيد يا "ماني".

60
00:03:57,676 --> 00:04:00,679
‫أنت تسهّل علينا عملنا. شكرًا.

61
00:04:00,763 --> 00:04:01,765
‫{\an8}"إسعاف (كاليفورنيا)"

62
00:04:01,847 --> 00:04:02,848
‫{\an8}أحسنت.

63
00:04:06,226 --> 00:04:08,896
‫"إيدي"، اربط هذا باللوح.

64
00:04:12,691 --> 00:04:15,027
‫- كل شيء جاهز أيها النقيب!
‫- حسنًا. نحن جاهزون. هيا!

65
00:04:16,446 --> 00:04:19,072
‫مهلًا. القلب.

66
00:04:20,574 --> 00:04:21,825
‫هذه رحلة لعملية زراعة أعضاء.

67
00:04:23,619 --> 00:04:24,621
‫رأيته. "هين"!

68
00:04:28,290 --> 00:04:30,125
‫لنقلق بخصوص هذا لاحقًا. لنخرجه.

69
00:04:30,209 --> 00:04:31,794
‫هيا يا "هين"! هيا!

70
00:04:31,878 --> 00:04:33,378
‫{\an8}ارفعه فوق تلك الحافة.

71
00:04:33,462 --> 00:04:34,630
‫{\an8}على رسلكم.

72
00:04:36,965 --> 00:04:38,176
‫أمسكني!

73
00:04:40,719 --> 00:04:41,845
‫هيا!

74
00:04:42,764 --> 00:04:45,433
‫الطائرة على وشك السقوط يا "هين"! هيا.

75
00:04:49,062 --> 00:04:50,437
‫{\an8}هيا!

76
00:04:56,902 --> 00:04:59,238
‫حسنًا. فقد الإحساس في أطرافه السفلية.

77
00:04:59,321 --> 00:05:01,740
‫ربما إصابة في الحبل الشوكي!
‫إنه في حاجة إلى سوائل باردة!

78
00:05:01,825 --> 00:05:05,244
‫بمجرد تشغيل المولدات، أجروا أشعة مقطعية
‫وضعوه في غرفة عمليات باردة.

79
00:05:05,327 --> 00:05:06,703
‫وصلت الرافعة أيها النقيب.

80
00:05:06,788 --> 00:05:07,788
‫لا وقت لذلك.

81
00:05:17,423 --> 00:05:20,759
‫{\an8}"مستشفى مقاطعة (لوس أنجلوس)"

82
00:05:45,409 --> 00:05:46,410
‫مهلًا!

83
00:05:47,911 --> 00:05:49,455
‫- أيها النقيب!
‫- اسحبوا!

84
00:05:50,038 --> 00:05:51,540
‫- أيها النقيب!
‫- تشبثوا!

85
00:05:58,380 --> 00:05:59,506
‫حصلت عليه.

86
00:06:13,979 --> 00:06:16,273
‫"(سانت فنسنت)
‫مبنى المكاتب المهنية"

87
00:06:24,531 --> 00:06:25,532
‫ارفعوه!

88
00:06:30,204 --> 00:06:31,538
‫كان ذلك مذهلًا.

89
00:06:31,622 --> 00:06:33,874
‫{\an8}هل هناك فرصة
‫لإجراء عملة زرع أعضاء في الظلام؟

90
00:06:35,375 --> 00:06:36,960
‫{\an8}سنشغّل المولدات.

91
00:06:37,044 --> 00:06:39,755
‫{\an8}أراهن أنه حالما نشغّلها،
‫ستكون الكهرباء قد عادت إلى المدينة.

92
00:06:39,838 --> 00:06:41,715
‫"بعد أربعة أيام"

93
00:06:41,799 --> 00:06:43,550
‫أخبار الساعة على مدار الساعة.

94
00:06:44,593 --> 00:06:45,594
‫"أنتم الخاسرون"

95
00:06:45,677 --> 00:06:47,721
‫بعد هجوم فيروس فدية هائل
‫على بنية المدينة التحتية،

96
00:06:47,805 --> 00:06:52,351
‫يدخل مواطنو "لوس أنجلوس"
‫إلى اليوم الخامس من الحر وبلا كهرباء.

97
00:06:52,434 --> 00:06:54,978
‫في هذه الساعة، بلغ عدد الموتى 15 شخصًا،

98
00:06:55,062 --> 00:06:57,982
‫وغالبيتهم بسبب الإعياء الحراري،
‫حيث انقطعت الكهرباء عن مراكز التبريد

99
00:06:58,065 --> 00:07:00,192
‫{\an8}واكتظت المستشفيات بالمرضى.

100
00:07:00,275 --> 00:07:03,737
‫{\an8}مع استمرار ارتفاع درجات الحرارة
‫وعدم وجود نهاية لانقطاع الكهرباء،

101
00:07:03,821 --> 00:07:07,741
‫{\an8}يزداد إحباط سكّان جنوب "كاليفورنيا"
‫أكثر من أي وقت مضى.

102
00:07:11,370 --> 00:07:15,624
‫{\an8}أين ورق الألومنيوم؟
‫كان في المخزن، لكن لا يمكنني إيجاده.

103
00:07:15,707 --> 00:07:18,377
‫{\an8}في الدرج العلوي، إلى جانب الحوض.

104
00:07:18,460 --> 00:07:21,296
‫{\an8}حالما تنتهي من تجهيز قطع اللحم،
‫ستجد الشواية جاهزة.

105
00:07:21,380 --> 00:07:22,381
‫{\an8}أحبك يا صديقي.

106
00:07:22,464 --> 00:07:23,549
‫{\an8}من كان ذلك؟

107
00:07:23,632 --> 00:07:26,343
‫{\an8}"بولي". يعيش بعدنا بثلاثة بيوت.

108
00:07:26,427 --> 00:07:28,971
‫{\an8}صاحب آلة جز العشب؟ لم تحبه قط.

109
00:07:29,054 --> 00:07:32,433
‫{\an8}لماذا… "مايكل"، هل تقيم حفلة؟

110
00:07:33,142 --> 00:07:36,895
‫{\an8}لا. بل أقيم تجمّعًا. البعض من الجيران فحسب.

111
00:07:36,979 --> 00:07:39,773
‫{\an8}حين دعوتك أنت و"ديفيد"
‫إلى المكوث في المنزل مع "هاري"،

112
00:07:39,857 --> 00:07:41,650
‫{\an8}لم أتوقّع منكما إقامة حفلة.

113
00:07:41,733 --> 00:07:44,987
‫{\an8}هذا المنزل الوحيد في الحي
‫الذي به مولّد كهرباء.

114
00:07:45,070 --> 00:07:49,032
‫{\an8}يأتي الناس لشحن هواتفهم،
‫ويضعون الطعام في الثلاجة.

115
00:07:49,116 --> 00:07:53,287
‫{\an8}لا تأكل قطع اللحم فحسب.
‫دفعنا أموالًا كثيرة لشرائها.

116
00:07:55,330 --> 00:07:56,665
‫{\an8}ضعها في الثلاجة.

117
00:07:56,749 --> 00:07:57,750
‫{\an8}مرحبًا يا "أثينا".

118
00:07:58,292 --> 00:08:01,962
‫{\an8}على أي حال، أستمتع حقًا بوجودي هنا.

119
00:08:02,045 --> 00:08:04,381
‫{\an8}مع اجتماع المجتمع برمته.

120
00:08:04,465 --> 00:08:07,176
‫{\an8}احرص على ألّا يخرّب المجتمع منزلي.

121
00:08:07,259 --> 00:08:08,260
‫هل تتحدّث إلى أمي؟

122
00:08:08,343 --> 00:08:10,012
‫مرحبًا يا حبيبي.

123
00:08:10,095 --> 00:08:11,263
‫مرحبًا يا أمي. هل أنت بخير؟

124
00:08:11,346 --> 00:08:13,557
‫{\an8}أنا بخير. أشتاق إليك فحسب.

125
00:08:13,640 --> 00:08:15,851
‫{\an8}وإلى النوم بعمق في فراشي.

126
00:08:15,934 --> 00:08:17,603
‫{\an8}متى ستعودين؟

127
00:08:17,686 --> 00:08:19,938
‫{\an8}ليس حتى تعود الكهرباء.

128
00:08:20,022 --> 00:08:21,106
‫{\an8}ما ذلك؟

129
00:08:21,190 --> 00:08:22,483
‫{\an8}لا شيء.

130
00:08:25,277 --> 00:08:28,781
‫{\an8}يا "أثينا". يجب أن أغلق الخط.
‫سأحدّثك لاحقًا، اتفقنا؟

131
00:08:29,448 --> 00:08:30,449
‫{\an8}ماذا فاتني؟

132
00:08:30,532 --> 00:08:32,201
‫{\an8}هل أعطيت "هاري" بعض المال؟

133
00:08:32,284 --> 00:08:34,661
‫{\an8}لأن هذا أمر تتوقّع مني فعله.

134
00:08:36,371 --> 00:08:37,372
‫{\an8}تحدّث.

135
00:08:38,874 --> 00:08:42,086
‫{\an8}حسنًا. ربما آخذ أموالًا من الجيران للدخول.

136
00:08:42,669 --> 00:08:44,088
‫خمسة دولارات فحسب.

137
00:08:44,171 --> 00:08:48,092
‫وهذه صفقة جيدة بالنظر إلى ما يحصلون عليه.
‫الكهرباء وطعام متوفّر حتى الشبع.

138
00:08:49,426 --> 00:08:50,761
‫{\an8}"هاري غرانت"،

139
00:08:50,844 --> 00:08:54,098
‫{\an8}أعد كل قرش
‫من هذه الأموال إلى أصحابها، أتسمعني؟

140
00:08:54,181 --> 00:08:56,350
‫- نحن لا نحاول كسب الأموال.
‫- لكن يا أبي…

141
00:08:56,433 --> 00:08:58,435
‫لا، نحن نساعد الناس.

142
00:08:59,019 --> 00:09:02,106
‫مفهوم؟ لا استغلالهم في وقت الحاجة.

143
00:09:02,898 --> 00:09:04,858
‫لا يفعل الجيران الطيبون هذا يا بنيّ.

144
00:09:05,734 --> 00:09:08,904
‫هيا. ووزّع الماء بينما توزّع المال.

145
00:09:09,988 --> 00:09:12,449
‫{\an8}ولا تحاسبهم على الماء.

146
00:09:18,038 --> 00:09:20,332
‫{\an8}- كيف أساعدك أيتها الشرطية؟
‫- أنا الرقيب "غرانت".

147
00:09:20,416 --> 00:09:23,710
‫{\an8}وصلتني مكالمة عبر اللاسلكي
‫بأن شخصًا ما هنا كان يبحث عني؟

148
00:09:23,794 --> 00:09:25,045
‫{\an8}كانت غير واضحة.

149
00:09:25,129 --> 00:09:27,214
‫- الرقيب "أثينا غرانت"؟
‫- بعينها.

150
00:09:27,297 --> 00:09:29,216
‫أنا الدكتور "زيمرمان". هلا تأتين معي.

151
00:09:29,299 --> 00:09:31,218
‫{\an8}أُحضر إلى هنا قبل خمسة أيام.

152
00:09:31,301 --> 00:09:34,805
‫{\an8}وجده بعض الأطفال في حديقة "ماكارثر".
‫نُحر عنقه.

153
00:09:34,888 --> 00:09:38,142
‫{\an8}بدا الأمر كأنه رُمي هناك.
‫لم يكن بحوزته محفظة ولا بطاقة هويّة.

154
00:09:38,225 --> 00:09:41,478
‫{\an8}فقد الكثير من الدماء،
‫ونجحنا في علاج الجرح،

155
00:09:41,562 --> 00:09:43,313
‫{\an8}لكنه أُصيب بسكتة دماغية بسبب ذلك.

156
00:09:43,397 --> 00:09:44,982
‫ولم نظن أنه سينجو.

157
00:09:45,065 --> 00:09:47,609
‫وهذا الصباح،
‫استعاد وعيه بصورة كافية لكتابة هذا.

158
00:09:49,194 --> 00:09:50,904
‫"الرقيب (أثينا غرانت)"

159
00:09:50,988 --> 00:09:52,906
‫الرقيب "غرانت"، أتعرفين هذا الرجل؟

160
00:09:55,909 --> 00:09:57,452
‫{\an8}"لو". رباه.

161
00:09:58,620 --> 00:10:00,414
‫{\an8}نعم. أعرفه.

162
00:10:06,211 --> 00:10:08,172
‫لقد وصلت إلى سجن مقاطعة "لوس أنجلوس".

163
00:10:08,255 --> 00:10:10,382
‫جميع الوكلاء منشغلين في الوقت الحالي.

164
00:10:10,466 --> 00:10:11,467
‫يُرجى البقاء على الخط…

165
00:10:11,550 --> 00:10:12,593
‫ما زلت على الانتظار.

166
00:10:13,092 --> 00:10:14,802
‫لماذا يتأخرون؟

167
00:10:14,887 --> 00:10:18,140
‫نظام حاسوب السجن معطل، كأنظمة الجميع.

168
00:10:18,223 --> 00:10:20,893
‫- إنهم يعدّون السجناء.
‫- خمسة أيام يا "إيلين".

169
00:10:21,518 --> 00:10:23,645
‫كان في المستشفى لخمسة أيام تقريبًا.

170
00:10:23,729 --> 00:10:26,607
‫وكيف لم يلاحظ أحد أنه مفقود؟

171
00:10:26,690 --> 00:10:29,401
‫كنت منشغلة بعض الشيء بنهاية العالم.

172
00:10:30,402 --> 00:10:32,613
‫كان عليّ أن أتفقّد أمره. كان عليّ…

173
00:10:33,614 --> 00:10:35,991
‫- كان عليّ أن أتابع الأمر.
‫- لماذا عليك ذلك؟

174
00:10:36,074 --> 00:10:38,327
‫آخر مرة تحدثت إليه، كان يحتجز "هدسون".

175
00:10:38,410 --> 00:10:40,954
‫كانت المهمة قد أُنجزت.
‫ما كنت في حاجة إلى فعل هذا.

176
00:10:42,706 --> 00:10:44,416
‫ربما لن يفيق ثانيةً.

177
00:10:46,752 --> 00:10:48,128
‫هذا ما يقولونه.

178
00:10:48,212 --> 00:10:50,088
‫- أيتها النقيب، هل تسمعينني؟
‫- نعم.

179
00:10:50,172 --> 00:10:52,174
‫نعم، فتشنا المبنى وهو ليس موجودًا.

180
00:10:52,257 --> 00:10:53,842
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم يا سيدتي.

181
00:10:53,926 --> 00:10:55,844
‫أنا آسفة جدًا. سأعلمك إن طرأ أي تغيير…

182
00:10:55,928 --> 00:10:58,305
‫- حسنًا. شكرًا.
‫- العفو.

183
00:10:58,889 --> 00:11:00,765
‫"جيفري هدسون" ليس مسجونًا.

184
00:11:00,849 --> 00:11:02,518
‫ابن العاهرة!

185
00:11:02,601 --> 00:11:03,852
‫كنت محقة.

186
00:11:03,936 --> 00:11:05,604
‫لم يعد حتى إلى السجن المركزي للرجال.

187
00:11:05,687 --> 00:11:06,939
‫ما زال طليقًا.

188
00:11:07,022 --> 00:11:09,316
‫ومتفوّق علينا بخمسة أيام هذه المرة.

189
00:11:10,150 --> 00:11:13,487
‫"تاشا"، هل ردّت عليك "ليلى ريسكو"؟

190
00:11:13,570 --> 00:11:15,197
‫ليس بعد أيتها النقيب. ما زلت أحاول.

191
00:11:15,697 --> 00:11:18,033
‫- سأرسل وحدة.
‫- لا، كنت لأرسل فرقة أكبر.

192
00:11:18,116 --> 00:11:21,328
‫كانت هناك حين قبض "لو" على "هدسون".

193
00:11:21,411 --> 00:11:23,497
‫ثمة سبب وراء عدم ردّها علينا.

194
00:11:33,924 --> 00:11:34,924
‫{\an8}"مسحوق بيض"

195
00:11:35,008 --> 00:11:36,426
‫حقًا أيها النقيب؟

196
00:11:36,510 --> 00:11:39,303
‫أعرف أن الجميع يحبون أكل طعام الفطور
‫على العشاء، لكن مسحوق البيض؟

197
00:11:39,388 --> 00:11:41,306
‫يجب أن نطعم أفواهًا أكثر من المعتاد

198
00:11:41,389 --> 00:11:43,642
‫في أثناء إجراء الحالات الطارئة المعمول به.

199
00:11:44,351 --> 00:11:47,563
‫تعرف التدريبات. يجب أن تكون جميع المناوبات
‫موجودة حتى إشعار آخر.

200
00:11:47,646 --> 00:11:51,442
‫أما كان بإمكانك أن تخبئ بعض الطعام الجيد
‫في البراد من أجل أحسن العاملين؟

201
00:11:51,525 --> 00:11:54,528
‫البراد معطل ومحظور استخدامه
‫بدءًا من ظهر اليوم.

202
00:11:54,611 --> 00:11:58,115
‫نشغّل المولّد طوال اليوم،
‫لذا يجب أن نقلل من استخدام الوقود.

203
00:11:58,198 --> 00:12:02,035
‫يا "هين"، هل سمعت هذا؟
‫خسرنا امتياز استخدام البراد.

204
00:12:02,119 --> 00:12:06,457
‫يعاني الجميع بالقدر نفسه
‫ولا يُوجد أحد محصّن على ما أظن.

205
00:12:06,540 --> 00:12:08,792
‫أيمكنني استعارة شاحنك؟ بطارية هاتفي نفدت.

206
00:12:09,960 --> 00:12:11,044
‫آسفة.

207
00:12:11,628 --> 00:12:14,798
‫هذا شاحني الشخصي الصادر عن القسم،

208
00:12:14,882 --> 00:12:17,217
‫ومشاركته مخالفة للبروتوكول.

209
00:12:17,718 --> 00:12:20,220
‫ماذا؟ من أعطاه لك؟

210
00:12:21,346 --> 00:12:24,098
‫أرى شخصًا لم يقابل صاحب النفوذ هنا.

211
00:12:25,934 --> 00:12:28,771
‫بعد تقديم نموذج طلبك،

212
00:12:28,854 --> 00:12:31,106
‫ستُمنح جهاز شاحن شخصي.

213
00:12:31,189 --> 00:12:33,609
‫بمجرد أن تنفد البطارية،
‫تعيده إلى منطقة شحن المتدرب

214
00:12:33,692 --> 00:12:35,903
‫وسيُعاد شحنه لأجلك.

215
00:12:35,986 --> 00:12:39,239
‫يمكن أن تقول "رافي" فحسب.
‫"رافي" سيشحنه لك.

216
00:12:39,323 --> 00:12:41,617
‫الحد هو شحنة واحدة كل 24 ساعة.

217
00:12:41,700 --> 00:12:45,162
‫لا تحاول رشوتي وإلا ستُدان بتهمتين.

218
00:12:45,245 --> 00:12:49,290
‫أعطني شاحنًا
‫وإلا لن يرى الخال "باك" ابنة أخته ثانيةً.

219
00:12:55,672 --> 00:12:56,757
‫أعطه الشاحن.

220
00:12:58,133 --> 00:12:59,176
‫أحسنت.

221
00:12:59,259 --> 00:13:03,012
‫ليكن هذا درسًا.
‫لا تعط "باك" لوحًا مشبكيًا أبدًا.

222
00:13:03,514 --> 00:13:05,890
‫- أبدًا.
‫- اعذرني لكوني أعمل بكفاءة؟

223
00:13:05,974 --> 00:13:07,600
‫هذه صفة لشخصيتك.

224
00:13:12,147 --> 00:13:13,190
‫أبي!

225
00:13:13,273 --> 00:13:15,651
‫مرحبًا! ماذا تفعلان هنا؟

226
00:13:16,860 --> 00:13:17,861
‫أحضرنا لك الطعام.

227
00:13:17,945 --> 00:13:18,946
‫مرحبًا.

228
00:13:19,780 --> 00:13:22,324
‫- لم يكن عليكما فعل ذلك.
‫- كانت فكرة "كريستوفر".

229
00:13:22,407 --> 00:13:25,828
‫كان يشتاق إلى أبيه بشدة وظن أنك جائع.

230
00:13:25,910 --> 00:13:29,539
‫لذا أحضرنا لك سلطة فاصولياء وسلطة تونة

231
00:13:29,623 --> 00:13:32,543
‫وهذه مجرد سلطة عادية.

232
00:13:32,626 --> 00:13:35,295
‫- يا "باك".
‫- يبدو أن القائد الجديد وصل!

233
00:13:37,506 --> 00:13:38,506
‫كيف حالك؟

234
00:13:38,590 --> 00:13:39,841
‫أنا بخير.

235
00:13:39,925 --> 00:13:41,844
‫"رافي". هذا ابني "كريستوفر".

236
00:13:41,926 --> 00:13:44,011
‫"كريس"، هذا "رافي بانيكار".

237
00:13:44,096 --> 00:13:45,139
‫هل أنت رجل إطفاء؟

238
00:13:45,222 --> 00:13:47,307
‫بل ما يسمونه رجل إطفاء تحت الاختبار.

239
00:13:47,391 --> 00:13:49,143
‫هل ارتكبت خطأ؟

240
00:13:49,226 --> 00:13:50,477
‫باستمرار.

241
00:13:55,023 --> 00:13:56,023
‫- أنا "آنا".
‫- مرحبًا.

242
00:13:56,108 --> 00:13:57,109
‫مرحبًا.

243
00:13:57,191 --> 00:13:58,569
‫لا بد أنك زوجة "إيدي".

244
00:13:58,652 --> 00:13:59,778
‫ليس بعد.

245
00:14:02,990 --> 00:14:06,201
‫حتى في الظلام، فإن هذا المكان رائع.

246
00:14:07,786 --> 00:14:09,872
‫هذا صحيح. لم تأتي إلى هنا من قبل.

247
00:14:10,497 --> 00:14:11,582
‫كلا، لم آت.

248
00:14:11,664 --> 00:14:14,000
‫أيها المتدرب، لم لا تأخذ "آنا" في جولة؟

249
00:14:14,084 --> 00:14:17,838
‫يجب أن أضع السلطات هناك،
‫لا أريدها أن تتعفّن.

250
00:14:20,007 --> 00:14:22,092
‫هيا. سآخذك في جولة.

251
00:14:22,175 --> 00:14:23,218
‫- هيا يا "كريس".
‫- شكرًا.

252
00:14:36,481 --> 00:14:39,485
‫"شرطة (لوس أنجلوس)، فرقة التدخل السريع"

253
00:14:46,074 --> 00:14:47,284
‫هيا.

254
00:14:48,243 --> 00:14:49,827
‫حسنًا. هذه إشارتنا. هيا.

255
00:14:49,912 --> 00:14:51,913
‫تحركوا. المشتبه به رجل أبيض.

256
00:14:51,997 --> 00:14:53,791
‫كونوا متأهبين. تحركوا.

257
00:14:58,295 --> 00:14:59,296
‫فتشوا الخلف.

258
00:15:00,505 --> 00:15:02,174
‫راقبوا بحذر.

259
00:15:08,639 --> 00:15:10,264
‫- هيا.
‫- ادخلوا!

260
00:15:14,770 --> 00:15:16,814
‫النقيب "ماينارد"، المنزل خال.

261
00:15:17,773 --> 00:15:19,190
‫عليك رؤية هذا.

262
00:15:31,286 --> 00:15:34,415
‫محامية ميتة.
‫وهكذا أصبحنا أمام طريق مسدودة.

263
00:15:42,714 --> 00:15:45,299
‫ما زالت سيارتها في المرأب،
‫لذا فهو لم يأخذها.

264
00:15:45,384 --> 00:15:47,761
‫ربما تعاون مع عضوة من نادي المعجبات.

265
00:15:47,844 --> 00:15:51,431
‫لا. شريكته الوحيدة مستلقية هنا.

266
00:15:52,641 --> 00:15:54,560
‫- أتظنين هذا؟
‫- نعم.

267
00:15:55,144 --> 00:15:59,272
‫أواصل التفكير
‫في سجلات زوار السجن المركزي للرجال.

268
00:15:59,356 --> 00:16:02,568
‫الاسم الوحيد الذي ظهر
‫أكثر من عضوات نادي المعجبات كان اسمها.

269
00:16:02,650 --> 00:16:03,651
‫كانت محاميته.

270
00:16:03,735 --> 00:16:07,822
‫التي طردها،
‫وأتى إلى منزلها مباشرةً بعدما هرب.

271
00:16:07,906 --> 00:16:10,533
‫لا أظن أنه أتى ليستردّ أتعاب المحاماة.

272
00:16:10,617 --> 00:16:12,119
‫تظنين أنهما كانا حبيبين.

273
00:16:12,618 --> 00:16:13,744
‫ما زال السرير مرتبًا.

274
00:16:14,371 --> 00:16:16,956
‫أظن أنها كانت مغرمة به
‫كالحمقاوات الأخريات.

275
00:16:17,040 --> 00:16:19,292
‫أظن أنها رأته مقيدًا بالأصفاد

276
00:16:19,376 --> 00:16:21,419
‫وتدخلت نيابةً عنه.

277
00:16:22,879 --> 00:16:26,674
‫كنا نظن أننا ننقذها،
‫لكنني أظن أنها كانت لا تريد أن تُنقذ.

278
00:16:26,758 --> 00:16:31,388
‫فحاولت قتل محقق شرطة "لوس أنجلوس"
‫لمساعدته على الهروب.

279
00:16:31,888 --> 00:16:34,515
‫ويقتلها مقابل صنيعها؟ لماذا قد يفعل ذلك؟

280
00:16:34,600 --> 00:16:37,393
‫"جيفري هدسون" ليس من النوع
‫الذي يكتفي بامرأة واحدة فقط.

281
00:16:38,687 --> 00:16:41,857
‫من المخيف مدى فهمك لطريقة تفكير هذا الرجل.

282
00:16:41,939 --> 00:16:45,527
‫لا أفهمها بصورة عميقة كفاية.
‫إنه يسبقنا دومًا بخطوتين.

283
00:16:45,610 --> 00:16:49,323
‫بل أكثر من ذلك. يسبقنا بخمسة أيام.
‫قد يكون قطع نصف المسافة حتى "فلوريدا".

284
00:16:49,405 --> 00:16:51,532
‫لا. لا أظن ذلك.

285
00:16:52,658 --> 00:16:56,914
‫مدينة غارفة في الظلام
‫هي المكان الذي يفضّله بالضبط.

286
00:16:58,665 --> 00:17:01,168
‫لا تُوجد أرض صيد لمفترس مثله أفضل من هذه.

287
00:17:01,250 --> 00:17:02,878
‫"تحقيق موقع الجريمة،
‫إدارة الطب الشرعي"

288
00:17:02,960 --> 00:17:05,046
‫لا، لا أظنه رحل إلى أي مكان.

289
00:17:06,172 --> 00:17:10,009
‫في تلك الحالة،
‫ربما علينا تحذير ضحاياه السابقات.

290
00:17:10,094 --> 00:17:11,719
‫في الواقع، ربما ليس علينا ذلك.

291
00:17:14,597 --> 00:17:16,516
‫ربما لا نحذّرهن إطلاقًا.

292
00:17:22,438 --> 00:17:23,440
‫ما نوع الحيوان؟

293
00:17:24,357 --> 00:17:26,567
‫ناقشنا هذا من قبل يا "باك". لا نعرف.

294
00:17:26,651 --> 00:17:30,029
‫يمكن أن يكون أي شيء.
‫انقطع الاتصال في أثناء الهجوم.

295
00:17:30,114 --> 00:17:33,658
‫حسنًا، فتح فيروس الفدية
‫كل أقفاص حديقة حيوان "لوس أنجلوس"،

296
00:17:33,742 --> 00:17:35,243
‫فيتصلون بنا؟

297
00:17:35,327 --> 00:17:39,038
‫ألم يفكر أحد في الاتصال
‫بالرقابة على الحيوان؟

298
00:17:39,123 --> 00:17:42,291
‫سألت بشأن الرقابة على الحيوان.
‫وهم منشغلون منذ الاختراق.

299
00:17:42,376 --> 00:17:44,670
‫نعم، خدّروا الأسد في حديقة "غريفيث".

300
00:17:44,752 --> 00:17:47,089
‫هذا صحيح. كان "مصطفى" في المسرح الروماني،

301
00:17:47,171 --> 00:17:50,384
‫وأمسكوا بـ"سارابي" والأشبال
‫في طريقها من "لوس فيليز" إلى "كاوينغا".

302
00:17:50,466 --> 00:17:52,469
‫أظن أن الثدييات
‫تعرف كيف تستخدم شارع "فرانكلين".

303
00:17:52,552 --> 00:17:55,097
‫لا، لا أظن أنكم تفهمونني.

304
00:17:55,179 --> 00:17:58,767
‫هذا ليس أنا و"إيدي"
‫نمسك بديك رومي في "ساوث باسادينا".

305
00:17:58,850 --> 00:18:00,436
‫ما المعدات التي أحضرناها؟

306
00:18:00,518 --> 00:18:04,564
‫لديهم حيوانات مفترسة خطيرة
‫في حديقة حيوان "لوس أنجلوس".

307
00:18:04,648 --> 00:18:08,819
‫- نمر ثلجي وببر سومطري.
‫- يأخذ "كريستوفر" إلى هناك طوال الوقت.

308
00:18:08,901 --> 00:18:10,737
‫- حفظ المكان.
‫- شمبانزي.

309
00:18:10,820 --> 00:18:15,783
‫وهذا الشمبانزي سيمزّق وجوهكم
‫من دون أي تردد.

310
00:18:17,535 --> 00:18:18,579
‫ابتسم فحسب يا "باك".

311
00:18:52,696 --> 00:18:54,739
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)
‫قسم إطفاء الحرائق"

312
00:19:11,215 --> 00:19:12,716
‫{\an8}"اشتروا التذاكر من هنا"

313
00:19:16,594 --> 00:19:18,763
‫ظننت حقًا أن هذه السنة ستكون مختلفة.

314
00:19:28,272 --> 00:19:33,153
‫قالوا إن هذا هجوم حيوانات أيها النقيب،
‫لكنني لا أرى بشريًا.

315
00:19:38,741 --> 00:19:40,701
‫قالوا متجر الهدايا التذكارية.

316
00:19:40,786 --> 00:19:41,912
‫أتسمع هذا أيها النقيب؟

317
00:19:41,994 --> 00:19:43,037
‫يا جماعة!

318
00:19:44,122 --> 00:19:45,206
‫هنا يا رفاق.

319
00:19:46,749 --> 00:19:48,252
‫- من ذلك؟
‫- الإطفاء. نحن هنا للمساعدة.

320
00:19:48,334 --> 00:19:49,336
‫الحمد لله!

321
00:19:49,419 --> 00:19:52,171
‫على رسلك. نحن معك. ربما ساقك مكسورة.

322
00:19:52,256 --> 00:19:54,341
‫نعم. كسر مركّب في عظمتي الساق.
‫سيحتاج إلى جراحة.

323
00:19:54,424 --> 00:19:55,843
‫سيدي، ماذا فعل هذا بك؟

324
00:19:55,925 --> 00:19:59,638
‫لا أعلم. صرخ وبصق عليّ سمًا.

325
00:19:59,720 --> 00:20:01,390
‫لا أرى أي شيء.

326
00:20:01,472 --> 00:20:04,601
‫حاولت الهرب وسقطت. هل وجدتم "آيفان"؟

327
00:20:04,684 --> 00:20:05,936
‫لا. من "آيفان"؟

328
00:20:06,018 --> 00:20:09,856
‫رئيسي. أظن أنه ما زال محبوسًا
‫داخل المتجر مع ذلك الشيء!

329
00:20:09,940 --> 00:20:12,775
‫حسنًا، "إيدي"، ساعد "تشيم".
‫"هين"، تعال معي.

330
00:20:12,859 --> 00:20:15,736
‫- مهلًا، هل ستدخل؟
‫- نعم. وأنت ستمثّل دور الرقابة على الحيوان.

331
00:20:18,865 --> 00:20:22,243
‫- ماذا يُفترض أن أفعل؟
‫- إن تحرك الحيوان، فتعامل معه.

332
00:20:29,083 --> 00:20:31,043
‫حسنًا.

333
00:20:47,435 --> 00:20:48,603
‫"اثنان بخمسة دولارات"

334
00:20:53,483 --> 00:20:54,484
‫""آيفان"؟

335
00:20:55,443 --> 00:20:57,195
‫- "آيفان"، هل أنت بالداخل؟
‫- النجدة!

336
00:20:57,779 --> 00:21:00,239
‫- ساعدوني!
‫- حسنًا، سنأتي إليك.

337
00:21:00,324 --> 00:21:01,365
‫ساعدوني أرجوكم!

338
00:21:01,450 --> 00:21:02,700
‫رباه.

339
00:21:03,535 --> 00:21:04,912
‫نزف دماء كثيرة أيها النقيب.

340
00:21:04,994 --> 00:21:06,038
‫بسبب الأذن.

341
00:21:09,332 --> 00:21:11,585
‫سيدي، أيمكنك أن تخبرنا بما فعل هذا بك؟

342
00:21:14,378 --> 00:21:15,756
‫أهذا…

343
00:21:15,838 --> 00:21:18,299
‫هذه ألباكا.

344
00:21:21,928 --> 00:21:23,179
‫ظننت أنها مسالمة.

345
00:21:23,262 --> 00:21:25,973
‫الحيوانات كلها مسالمة أيها النقيب،
‫إلى أن تُثار.

346
00:21:26,058 --> 00:21:28,936
‫وحيوانات الألباكا متوحشة جدًا.

347
00:21:30,019 --> 00:21:32,188
‫يُسمى هذا بمتلازمة السعار. إنه أمر حقيقي.

348
00:21:32,772 --> 00:21:35,525
‫- تعرفين الكثير عن الألباكا.
‫- كنا سنشتري واحدة.

349
00:21:35,609 --> 00:21:37,401
‫لقد عضت أذني.

350
00:21:37,485 --> 00:21:39,654
‫- ما كنت لأشتريها.
‫- ولن أفعل.

351
00:21:39,737 --> 00:21:42,115
‫يجب أن نبعدها عن الطريق.

352
00:21:42,198 --> 00:21:43,408
‫يمكننا جذب انتباهها بالطعام.

353
00:21:43,491 --> 00:21:46,160
‫- حلوى "ريسز بيسز"؟
‫- إنها تأكل العشب والحبوب أيها النقيب.

354
00:21:47,578 --> 00:21:48,580
‫حسنًا…

355
00:21:53,710 --> 00:21:55,169
‫حبوب ذرة، صحيح؟

356
00:21:55,254 --> 00:21:56,254
‫هذا أمر يستحق المحاولة.

357
00:21:57,130 --> 00:21:59,006
‫{\an8}"رقائق الذرة"

358
00:22:00,049 --> 00:22:01,050
‫خذي.

359
00:22:04,345 --> 00:22:05,680
‫حسنًا. هنا.

360
00:22:19,152 --> 00:22:20,403
‫أيمكنك التحرك؟

361
00:22:20,486 --> 00:22:21,612
‫كاحلي كُسر.

362
00:22:21,696 --> 00:22:22,780
‫لا بأس. أنا معك.

363
00:22:27,076 --> 00:22:29,704
‫سأحرّك هذه الساق. لا بأس.
‫ضعها فوق تلك الساق.

364
00:22:29,787 --> 00:22:31,080
‫على رسلك.

365
00:22:31,164 --> 00:22:32,457
‫هيا.

366
00:22:33,708 --> 00:22:34,834
‫حسنًا. أمسك معصمي.

367
00:22:39,338 --> 00:22:41,174
‫تجاهلها واستمر في الخروج.

368
00:22:41,257 --> 00:22:42,258
‫هيا.

369
00:22:42,759 --> 00:22:43,760
‫هيا.

370
00:22:50,350 --> 00:22:51,934
‫حسنًا، هيا.

371
00:22:52,518 --> 00:22:53,519
‫"هين".

372
00:22:54,479 --> 00:22:55,730
‫"هين"، هيا.

373
00:22:57,190 --> 00:22:58,775
‫حسنًا.

374
00:23:04,030 --> 00:23:05,656
‫لماذا لا تهاجم؟

375
00:23:11,704 --> 00:23:12,914
‫لأنها تستدعي صديقتها.

376
00:23:18,711 --> 00:23:19,922
‫حيوان ذكي.

377
00:23:21,047 --> 00:23:22,507
‫هيا!

378
00:23:26,761 --> 00:23:28,930
‫هل ركضت مبتعدًا عن ألباكا؟

379
00:23:31,224 --> 00:23:33,101
‫بل اثنان ولم أركض.

380
00:23:35,686 --> 00:23:36,854
‫اركب الشاحنة فحسب.

381
00:23:44,403 --> 00:23:48,282
‫بعد تمعّن، قررت ألّا أوصي بهذه الحديقة.

382
00:24:18,104 --> 00:24:19,105
‫مرحبًا يا عزيزي.

383
00:24:20,481 --> 00:24:21,524
‫هل تشعر بالملل؟

384
00:24:22,108 --> 00:24:24,610
‫سأفعل أي شيء…

385
00:24:26,028 --> 00:24:29,365
‫مقابل مشاهدة مباراة فريق "دودجرز" الآن.

386
00:24:30,992 --> 00:24:34,704
‫متى ستعود الكهرباء؟

387
00:24:34,787 --> 00:24:36,038
‫إنهم لا يعرفون يا عزيزي.

388
00:24:36,622 --> 00:24:38,332
‫والمباراة قطعًا أُلغيت.

389
00:24:39,542 --> 00:24:41,961
‫لكنني أعرف لعبة أخرى يمكننا لعبها.

390
00:24:42,795 --> 00:24:48,217
‫لنلعب اللعبة حيث أقول جملة،
‫وتخمّن من أي فيلم هي.

391
00:24:51,304 --> 00:24:53,347
‫بحقك.

392
00:24:54,515 --> 00:24:56,642
‫أمي، لست في مزاج لذلك.

393
00:24:56,726 --> 00:24:57,769
‫لكن يا "لوك"…

394
00:24:59,353 --> 00:25:01,939
‫أنا أمك.

395
00:25:04,400 --> 00:25:07,904
‫بحقك، كانت لعبتك المفضلة.

396
00:25:07,987 --> 00:25:13,659
‫نعم. قبل أن يُعلّق هذا الأنبوب في حلقي.

397
00:25:14,619 --> 00:25:15,703
‫يا "لوك" المسكين!

398
00:25:16,245 --> 00:25:17,705
‫أعرف أن الوضع صعب.

399
00:25:18,664 --> 00:25:21,751
‫لكن يقول الطبيب
‫إن عليك التعافي من هذه العدوى أولًا

400
00:25:21,834 --> 00:25:25,421
‫ثم ستعود إلى التنفس بنفسك بلا أي مشكلات.

401
00:25:29,175 --> 00:25:32,345
‫هل الكهرباء تعود؟

402
00:25:32,428 --> 00:25:33,805
‫لكن الأنوار ما زالت مطفأة.

403
00:25:35,890 --> 00:25:37,100
‫"البطارية منخفضة"

404
00:25:37,183 --> 00:25:39,560
‫- رباه.
‫- ما الخطب؟

405
00:25:40,186 --> 00:25:41,646
‫لحظة واحدة يا عزيزي.

406
00:25:45,650 --> 00:25:47,485
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

407
00:25:47,568 --> 00:25:49,320
‫ابني ذو الـ12 عامًا على جهاز تنفس

408
00:25:49,403 --> 00:25:52,865
‫وبطاريتنا على وشك النفاد.

409
00:25:52,949 --> 00:25:54,242
‫ألديك أي بطاريات إضافية؟

410
00:25:54,325 --> 00:25:55,326
‫هذه البطارية الإضافية.

411
00:25:57,245 --> 00:25:59,831
‫سآخذ معلوماتك الشخصية. ما العنوان؟

412
00:25:59,914 --> 00:26:01,833
‫31825 طريق "سادل ريدج".

413
00:26:03,418 --> 00:26:05,837
‫يمكننا إرسال أحد في غضون ساعة أو اثنين.

414
00:26:05,920 --> 00:26:08,047
‫تنفس ببطء يا عزيزي.

415
00:26:08,131 --> 00:26:10,091
‫ستنفد في أقل من ساعة.
‫سأبدأ استخدام كيس التنفس.

416
00:26:10,174 --> 00:26:12,218
‫أرسلي أحدًا في أسرع وقت ممكن.

417
00:26:12,301 --> 00:26:13,928
‫يبلغ ابني 12 عامًا فحسب.

418
00:26:30,987 --> 00:26:32,822
‫"أجهزة التنفس، غسيل الكلى بالمنزل"

419
00:26:36,409 --> 00:26:37,952
‫"الشروق: 6:45 صباحًا
‫الغروب: 6:44 مساءً"

420
00:26:39,746 --> 00:26:40,788
‫الشمس.

421
00:26:50,882 --> 00:26:51,883
‫"النجدة"

422
00:26:55,136 --> 00:26:58,431
‫إن كانت مكالمة عشوائية،
‫فستنال منكم العاقبة الأخلاقية حقًا.

423
00:26:58,514 --> 00:26:59,515
‫سيدتي، معك النجدة.

424
00:26:59,599 --> 00:27:02,977
‫أرى أن لديك ألواح طاقة شمسية فوق سطحك.
‫هل لديك كهرباء حاليًا؟

425
00:27:03,059 --> 00:27:04,771
‫نعم. من الذي يسأل؟

426
00:27:04,854 --> 00:27:06,856
‫أحد جيرانك. طفل يبلغ 12 عامًا، اسمه "لوك".

427
00:27:06,939 --> 00:27:09,734
‫يعيش في آخر شارعك
‫ويحتاج إلى جهاز تنفس ليتنفس.

428
00:27:09,817 --> 00:27:11,778
‫انقطعت الكهرباء عنه ونحتاج إلى مساعدتك.

429
00:27:11,861 --> 00:27:13,279
‫هذا أمر مؤسف.

430
00:27:13,361 --> 00:27:16,407
‫ألا ترسلون أحدًا مدربًا على فعل هذا؟

431
00:27:16,491 --> 00:27:18,201
‫أجهل كيف يُجرى الإنعاش القلبي الرئوي حتى.

432
00:27:18,284 --> 00:27:21,412
‫لا نحتاج إليك لفعل ذلك.
‫بل نحتاج إلى بطارية منزلك.

433
00:27:25,833 --> 00:27:29,045
‫فليخرج الجميع من المنزل. لدينا حالة طارئة!

434
00:27:55,404 --> 00:27:56,405
‫مرحبًا؟

435
00:27:56,489 --> 00:27:58,616
‫مرحبًا يا سيدتي، هل لا يزال ابنك يتنفس؟

436
00:27:58,699 --> 00:28:02,745
‫نعم، لكن أجهل كم من الوقت سأفعل هذا.

437
00:28:02,829 --> 00:28:04,038
‫هل النجدة في الطريق؟

438
00:28:04,122 --> 00:28:05,748
‫ستصلك في أي لحظة.

439
00:28:05,831 --> 00:28:08,209
‫حاولي فقط ألّا تشعري بالهلع حين تصل.

440
00:28:08,291 --> 00:28:11,504
‫مرحبًا، أنا جارتك. أيمكنني الدخول؟

441
00:28:12,004 --> 00:28:13,673
‫- حسنًا.
‫- هناك.

442
00:28:13,756 --> 00:28:15,299
‫اثنان، ثلاثة.

443
00:28:15,383 --> 00:28:16,508
‫سيساعدوننا.

444
00:28:28,396 --> 00:28:29,479
‫هذا كل ما لدينا.

445
00:28:32,358 --> 00:28:33,568
‫لا، ليس كذلك.

446
00:28:50,960 --> 00:28:51,960
‫{\an8}رباه!

447
00:28:52,044 --> 00:28:53,087
‫{\an8}"جار شحن البطارية"

448
00:28:53,171 --> 00:28:54,422
‫الجهاز يعمل!

449
00:28:55,506 --> 00:28:56,507
‫الجهاز يعمل!

450
00:28:57,633 --> 00:28:59,217
‫لنزل هذا. حسنًا يا "لوك".

451
00:29:04,640 --> 00:29:05,683
‫الجهاز يعمل!

452
00:29:06,309 --> 00:29:09,519
‫شكرًا جزيلًا! كيف…

453
00:29:09,604 --> 00:29:13,191
‫طلبت معروفًا فحسب. وتبيّن أن جيرانك طيبون.

454
00:29:27,205 --> 00:29:28,205
‫إنهم طيبون فعلًا.

455
00:29:31,667 --> 00:29:33,127
‫أظن أن الوقت حان لشكرهم.

456
00:29:34,003 --> 00:29:35,296
‫وشكرك.

457
00:29:35,379 --> 00:29:37,131
‫تسرّني المساعدة فحسب.

458
00:29:47,642 --> 00:29:49,644
‫هل أنت نائم أم تتظاهر؟

459
00:29:50,519 --> 00:29:52,897
‫كنت أحاول النوم حتى قاطعتني.

460
00:29:54,065 --> 00:29:55,066
‫أنا مرهق.

461
00:29:58,444 --> 00:30:00,070
‫بم تشعر؟

462
00:30:00,154 --> 00:30:02,948
‫بحرارة.
‫أتعرّق من أماكن كنت أجهل أنها تخرج العرق.

463
00:30:03,032 --> 00:30:05,992
‫ليس عرقًا باردًا، صحيح؟
‫هل تشعر بأي ألم في الصدر؟

464
00:30:08,078 --> 00:30:09,413
‫أنت لا تستسلم، صحيح؟

465
00:30:10,706 --> 00:30:11,706
‫أنا بخير يا "باك"…

466
00:30:11,791 --> 00:30:14,419
‫من في صحة جيدة
‫لا يذهبون لزيارة أطباء القلب.

467
00:30:15,837 --> 00:30:18,631
‫يجب أن تخبرني إن كان بك خطب ما.

468
00:30:18,714 --> 00:30:19,714
‫حسنًا.

469
00:30:19,799 --> 00:30:23,885
‫كانت نوبة هلع لا أزمة قلبية. نوبة هلع.

470
00:30:23,970 --> 00:30:26,681
‫- منذ متى تصيبك نوبات الهلع؟
‫- هذا ما قلته. لا تصيبني.

471
00:30:28,558 --> 00:30:29,559
‫إلا أنني أُصبت بها.

472
00:30:30,101 --> 00:30:31,811
‫حسنًا، ما سببها؟

473
00:30:32,437 --> 00:30:35,398
‫أُصبت بطلقة نارية وكاد قناص يقتلك.

474
00:30:35,481 --> 00:30:37,775
‫أظن أن هذا يُعتبر محفزًا للقلق…

475
00:30:37,858 --> 00:30:39,193
‫لم يكن هذا السبب.

476
00:30:39,277 --> 00:30:41,571
‫مفهوم؟ إن كنت صريحًا مع نفسي…

477
00:30:43,363 --> 00:30:44,574
‫أظن أن "آنا" السبب.

478
00:30:46,616 --> 00:30:48,828
‫ظننت أن علاقتكما جيدة.

479
00:30:49,704 --> 00:30:51,664
‫نعم. كانت تدعمني في هذا الوقت الحرج.

480
00:30:51,747 --> 00:30:53,040
‫وتمكث مع "كريستوفر"،

481
00:30:53,124 --> 00:30:56,043
‫لكنني أظن أن هذا ما يسبب نوبة الهلع.

482
00:30:56,627 --> 00:30:58,880
‫حيث تطورت علاقتنا بسرعة وأنا…

483
00:31:00,006 --> 00:31:02,175
‫وأجهل إن كنت مستعدًا لذلك.

484
00:31:05,136 --> 00:31:08,014
‫- ماذا ستفعل إذًا؟
‫- أظن أنني سألتزم بموقفي الحالي.

485
00:31:08,097 --> 00:31:11,726
‫"آنا" أول امرأة أردت قضاء
‫هذا الوقت الطويل معها منذ "شانون".

486
00:31:11,809 --> 00:31:13,060
‫تلتزم بموقفك الحالي؟

487
00:31:13,728 --> 00:31:15,855
‫ليست هذه طريقة التحدث عن شخص تحبه.

488
00:31:15,937 --> 00:31:17,856
‫- ابني يحبها.
‫- هل ذلك يكفي؟

489
00:31:19,734 --> 00:31:21,736
‫"إيدي"، لقد كنت في موقف مشابه لـ"آنا".

490
00:31:22,320 --> 00:31:25,906
‫أعرف ماهية شعور وقوع المرء في حب شخص
‫لا يلتزم بالعلاقة بكل جوارحه.

491
00:31:25,990 --> 00:31:27,867
‫تعرف هذا في صميمك وهذا يؤلمك.

492
00:31:28,451 --> 00:31:29,952
‫إنه يؤلم أكثر من الحقيقة.

493
00:31:30,995 --> 00:31:34,332
‫إن كنت لا تريد أن تجرح "آنا"،
‫فأنت مدين لها بالصراحة.

494
00:31:35,666 --> 00:31:37,542
‫هذه المشاعر تثقل كاهلي يا رجل.

495
00:31:39,795 --> 00:31:41,297
‫نم.

496
00:31:41,880 --> 00:31:43,132
‫لا تأخذ قرارك الآن.

497
00:31:43,215 --> 00:31:45,426
‫لأننا لن نعود إلى منازلنا قريبًا.

498
00:31:52,934 --> 00:31:53,976
‫مرحبًا يا "مادي".

499
00:31:54,811 --> 00:31:56,354
‫ربما أنت نائمة.

500
00:31:56,436 --> 00:31:57,605
‫لا يُوجد ما يستدعي القلق.

501
00:31:58,439 --> 00:32:00,190
‫اتصلت لأطمئن عليكما.

502
00:32:00,274 --> 00:32:02,484
‫اتصلي بي حينما تستطيعين. أحبك.

503
00:32:04,986 --> 00:32:05,988
‫مرحبًا.

504
00:32:07,406 --> 00:32:08,406
‫هل كل شيء بخير؟

505
00:32:08,950 --> 00:32:11,202
‫نعم. أنا متأكد من أنهما ستكونان بخير.

506
00:32:12,328 --> 00:32:13,663
‫لا تبدو متأكدًا.

507
00:32:13,745 --> 00:32:15,331
‫أنا في العمل منذ أيام

508
00:32:15,415 --> 00:32:19,419
‫و"مادي" وحدها في شقة مع طفلة وبلا كهرباء.

509
00:32:19,501 --> 00:32:21,169
‫نعم، لكنها "مادي".

510
00:32:21,254 --> 00:32:23,256
‫مرّت بما هو أفظع
‫من انقطاع الكهرباء يا "تشيم".

511
00:32:23,339 --> 00:32:25,799
‫ولطالما تمكنت من تولّي أمورها.

512
00:32:29,553 --> 00:32:33,014
‫نعم، لكن "مادي" لم تكن على طبيعتها
‫في الآونة الأخيرة.

513
00:32:33,099 --> 00:32:35,601
‫تعاني اكتئاب ما بعد الولادة.

514
00:32:36,685 --> 00:32:40,731
‫بدأ هذا قبل عدة أشهر.
‫حيث تنتابها انفعالات حادة.

515
00:32:42,774 --> 00:32:43,985
‫ولا أحد يعرف هذا؟

516
00:32:45,026 --> 00:32:46,027
‫كلا.

517
00:32:46,112 --> 00:32:48,447
‫تشعر كأنها فاشلة لأنها تناضل كثيرًا.

518
00:32:48,531 --> 00:32:50,907
‫لذا، إن علم الآخرون، فسيزداد الطين بلة.

519
00:32:52,701 --> 00:32:53,744
‫تراقبها عن كثب إذًا.

520
00:32:55,079 --> 00:32:56,455
‫ربما قليلًا.

521
00:32:57,080 --> 00:32:59,708
‫على الأرجح كثيرًا. لا أعرف كيف أمنع نفسي.

522
00:32:59,792 --> 00:33:01,668
‫"تشيم"، إنها ليست مريضتك.

523
00:33:02,253 --> 00:33:03,671
‫بل شريكة حياتك.

524
00:33:03,754 --> 00:33:06,381
‫لا تحتاج سوى إلى حبك ودعمك.

525
00:33:06,883 --> 00:33:08,384
‫لذا، توقّف عن محاولة علاجها.

526
00:33:12,388 --> 00:33:14,474
‫نعم، أنت محقة.

527
00:33:14,556 --> 00:33:16,516
‫إنها "مادي". ستكون بخير.

528
00:33:20,103 --> 00:33:24,733
‫إن كنت تظنين أن حوض الاستحمام رائع،
‫فانتظري حتى أريك المحيط.

529
00:33:41,626 --> 00:33:43,794
‫هل أنت بخير؟

530
00:33:47,380 --> 00:33:48,466
‫حسنًا.

531
00:33:51,760 --> 00:33:52,804
‫أنا آسفة.

532
00:33:53,720 --> 00:33:54,888
‫أنا آسفة.

533
00:33:55,806 --> 00:33:56,891
‫أنا آسفة.

534
00:34:03,271 --> 00:34:04,273
‫هل هي بخير؟

535
00:34:04,857 --> 00:34:08,401
‫الرئتان بخير. مستوى الأكسجين جيد.
‫لا أظنها استنشقت أي مياه.

536
00:34:08,486 --> 00:34:09,736
‫وماذا عن رأسها؟

537
00:34:09,821 --> 00:34:11,322
‫لا تظهر الأشعة المقطعية أي إصابة.

538
00:34:11,404 --> 00:34:12,865
‫فحصت رأسها مرتين، ولا يُوجد تورّم.

539
00:34:12,948 --> 00:34:14,116
‫الحمد لله.

540
00:34:14,200 --> 00:34:15,952
‫بالتأكيد أريدك أن تراقبيها عن كثب.

541
00:34:16,034 --> 00:34:17,577
‫إن حصل أي تغيّر في نمط التنفس،

542
00:34:17,662 --> 00:34:20,247
‫إن بدأت تسعل أو تتقيأ،
‫أعيديها إلى هنا فورًا.

543
00:34:20,331 --> 00:34:21,331
‫سأفعل ذلك.

544
00:34:21,416 --> 00:34:23,376
‫لكنني أظن أنها ستكون بخير.

545
00:34:24,960 --> 00:34:26,128
‫كيف حالك أنت؟

546
00:34:26,212 --> 00:34:27,213
‫متزعزعة.

547
00:34:27,964 --> 00:34:29,632
‫أشعر كأن الأدرينالين يتلاشى.

548
00:34:30,465 --> 00:34:31,883
‫يجب أن تعيديها إلى المنزل إذًا.

549
00:34:31,968 --> 00:34:33,760
‫أنتما تحتاجان إلى نوم عميق.

550
00:34:33,845 --> 00:34:35,637
‫سأجعل الممرضة تنهي أوراق الخروج.

551
00:34:37,597 --> 00:34:38,599
‫شكرًا.

552
00:34:39,850 --> 00:34:40,851
‫على كل شيء.

553
00:34:40,935 --> 00:34:43,311
‫كانت ليلة مرعبة.

554
00:34:45,106 --> 00:34:48,693
‫ربما لن تكون آخر ليلة تمرّين بها
‫قبل أن تصل إلى سن الرشد.

555
00:34:48,775 --> 00:34:50,445
‫وأتحدّث عن تجربة.

556
00:34:50,527 --> 00:34:53,906
‫أشعر كأنني أشيخ دهرًا
‫في كل مرة يتعرض أحد أطفالي لحادث.

557
00:35:16,261 --> 00:35:17,763
‫كيف كان يومك الرابع؟

558
00:35:18,264 --> 00:35:20,724
‫أم نحن في اليوم الخامس من هذا الجنون؟

559
00:35:20,807 --> 00:35:22,310
‫الخامس على ما أظن.

560
00:35:22,976 --> 00:35:26,772
‫أسود ونمور وحيوانات ألباكا تبصق الدماء
‫في جادة "هوليوود".

561
00:35:26,856 --> 00:35:27,857
‫المعتاد.

562
00:35:27,939 --> 00:35:30,567
‫كيف في كل مرة يبدو فيها أن العالم ينتهي،

563
00:35:30,651 --> 00:35:32,319
‫تُوجد نهاية أخرى؟

564
00:35:32,403 --> 00:35:34,113
‫لأنه لا ينتهي أبدًا.

565
00:35:34,196 --> 00:35:35,781
‫بل يجعلنا في حالة استنفار.

566
00:35:35,865 --> 00:35:37,699
‫بل يسبب لنا المصاعب.

567
00:35:37,783 --> 00:35:38,784
‫حقًا؟ كيف؟

568
00:35:39,743 --> 00:35:42,370
‫أقبع خارج منزل تلك المرأة

569
00:35:43,081 --> 00:35:45,415
‫منتظرة "جيفري هدسون" يأخذ خطوة.

570
00:35:45,499 --> 00:35:48,001
‫ومع ذلك، لم أحذّرها.

571
00:35:48,586 --> 00:35:50,003
‫أو الضحايا الأخريات.

572
00:35:50,087 --> 00:35:52,048
‫لسن طُعمًا مغلوبًا على أمره يا "أثينا".

573
00:35:52,130 --> 00:35:54,591
‫بل محميات لأنك في مكانك تحرسينهن.

574
00:35:55,175 --> 00:35:58,637
‫وقف ذلك الرجل في المحكمة
‫ووصفني بالشرطية المارقة.

575
00:36:00,223 --> 00:36:02,849
‫وها أنا ذا، أحقق نبوءته.

576
00:36:02,934 --> 00:36:06,645
‫أنت تنجزين عملك
‫وهؤلاء النساء تعرضن للإساءة بما يكفي.

577
00:36:06,729 --> 00:36:08,980
‫كما أن هناك احتمالًا كبيرًا
‫بأنه لن يظهر أبدًا.

578
00:36:09,565 --> 00:36:12,025
‫هل من السيئ أن أتمنى ظهوره؟

579
00:36:12,109 --> 00:36:13,735
‫أتمنى هذا لك أيضًا يا حبيبتي.

580
00:36:13,820 --> 00:36:14,820
‫"بوبي ناش".

581
00:36:14,904 --> 00:36:16,780
‫هل تمنيت للتو

582
00:36:16,864 --> 00:36:20,284
‫أن أواجه هاربًا خطرًا وجهًا لوجه الليلة؟

583
00:36:21,868 --> 00:36:22,994
‫أعتقد ذلك.

584
00:36:23,578 --> 00:36:26,873
‫ربما هذه أجمل جملة قلتها لي على الإطلاق.

585
00:36:26,958 --> 00:36:28,625
‫أريدك أن تكوني الشخص الذي سيقبض عليه.

586
00:36:28,708 --> 00:36:30,836
‫عدا أن هذه المرة لا تطلقين النار على ساقه.

587
00:36:30,919 --> 00:36:32,587
‫بل سأصوّب عاليًا

588
00:36:32,672 --> 00:36:34,382
‫وأفرغ خزنة المسدس.

589
00:36:34,464 --> 00:36:35,674
‫صدّقني.

590
00:36:37,008 --> 00:36:38,177
‫سأعاود الاتصال بك.

591
00:36:38,260 --> 00:36:41,930
‫وصلتني بعض التعزيزات الموقرة جدًا.

592
00:36:42,014 --> 00:36:43,014
‫حافظي على سلامتك.

593
00:36:44,015 --> 00:36:46,059
‫ربما هذه سابقة في شرطة "لوس أنجلوس".

594
00:36:46,143 --> 00:36:48,521
‫لا أظن أنني رأيت نقيبًا
‫في عملية مراقبة من قبل.

595
00:36:48,603 --> 00:36:50,982
‫لهذا تركت شارات رتبتي في المركز.

596
00:36:51,064 --> 00:36:52,774
‫أيتها النقيب، ماذا تفعلين هنا؟

597
00:36:54,151 --> 00:36:55,610
‫بشكل أو بآخر،

598
00:36:55,694 --> 00:36:58,823
‫فإن "هدسون" مسؤول عن إصابة أحد رجالي

599
00:36:58,905 --> 00:37:00,824
‫ووضعه على أجهزة حفظ الحياة،

600
00:37:01,700 --> 00:37:04,411
‫لذا في هذه المرحلة، يُعد هذا الأمر شخصيًا.

601
00:37:06,414 --> 00:37:07,497
‫لذا، سأعفيك من هذا.

602
00:37:09,292 --> 00:37:13,462
‫مع كل الاحترام أيتها النقيب،
‫أقدّر قرارك، لكن لن أنفّذه. لن أغادر.

603
00:37:13,545 --> 00:37:14,588
‫بل ستغادرين.

604
00:37:15,422 --> 00:37:19,092
‫"رانسون" أفاق، ويسأل عنك ثانيةً.

605
00:37:21,052 --> 00:37:23,598
‫تمكّنا من نزع أنبوب التنفس قبل سويعات،

606
00:37:23,680 --> 00:37:25,223
‫لكنه ليس قادرًا على التحدّث.

607
00:37:25,308 --> 00:37:27,810
‫ما زالت لديه الورقة والقلم، مما يوضّح لي

608
00:37:27,893 --> 00:37:31,313
‫أن السكتة الدماغية
‫لم تضعف قدراته المعرفية بصورة كبيرة.

609
00:37:31,397 --> 00:37:32,565
‫هذه أخبار سارة.

610
00:37:42,658 --> 00:37:44,284
‫سمعت أنك كنت تبحث عني.

611
00:37:49,873 --> 00:37:51,583
‫وفّر قوّتك يا "لو".

612
00:37:52,585 --> 00:37:55,712
‫لكن رؤيتك تسرّني حقًا أيضًا.

613
00:38:04,972 --> 00:38:05,972
‫"المحامية؟"

614
00:38:06,056 --> 00:38:07,682
‫نعم، وجدناها جثة هامدة.

615
00:38:07,766 --> 00:38:11,228
‫ثمة جرح ناتج عن طلق ناري،
‫على الأرجح قبل يومين.

616
00:38:14,481 --> 00:38:15,524
‫"إنها متورطة"

617
00:38:18,903 --> 00:38:19,945
‫لقد عرفت.

618
00:38:21,071 --> 00:38:23,491
‫لقد فهمت الوضع برمته متأخرة.

619
00:38:26,660 --> 00:38:29,329
‫آسفة لأنني لم أكن هناك يا "لو".

620
00:38:35,128 --> 00:38:36,128
‫"(هدسون)؟"

621
00:38:38,588 --> 00:38:40,842
‫اختفى ثانيةً.

622
00:38:45,637 --> 00:38:46,638
‫"خيوط البحث"

623
00:38:46,721 --> 00:38:47,890
‫مجرد بعض التخمينات.

624
00:38:47,973 --> 00:38:50,600
‫تظن "ماينارد" أنه على الأرجح قد رحل،

625
00:38:50,684 --> 00:38:52,519
‫لكنني لست متيقنة من هذا.

626
00:38:57,482 --> 00:38:58,776
‫"الضحايا؟"

627
00:38:59,401 --> 00:39:01,903
‫أظن أن هذا احتمالنا الأكبر للقبض عليه.

628
00:39:02,572 --> 00:39:06,491
‫وضعنا وحدات مراقبة عند منازل الضحايا،

629
00:39:06,576 --> 00:39:08,034
‫ونقبع منتظرينه.

630
00:39:16,001 --> 00:39:17,086
‫"منزلك"

631
00:39:17,169 --> 00:39:18,336
‫منزلي؟ ماذا عنه؟

632
00:39:18,421 --> 00:39:19,421
‫أقصد…

633
00:39:20,464 --> 00:39:22,966
‫لا. لا بأس يا "لو". لا بأس.

634
00:39:23,049 --> 00:39:28,013
‫أنت ضحية أيضًا.

635
00:39:34,019 --> 00:39:36,354
‫هؤلاء الناس لا يغادرون.

636
00:39:37,564 --> 00:39:40,942
‫كان عليّ السماح لـ"هاري"
‫أن يحاسبهم بالساعة.

637
00:39:42,360 --> 00:39:43,904
‫أظن أنك تندم على قول خطاب،

638
00:39:43,987 --> 00:39:46,865
‫"يُفترض أن نساعد جيراننا في وقت الحاجة."

639
00:39:46,948 --> 00:39:49,701
‫فعليًا، لم يعودوا جيراني.

640
00:39:56,167 --> 00:39:58,836
‫لا، أمي في العمل
‫حتى انتهاء الحالة الطارئة.

641
00:39:58,919 --> 00:39:59,961
‫هذا أمر سيئ جدًا.

642
00:40:01,505 --> 00:40:02,964
‫كنت أتمنى رؤيتها.

643
00:40:10,555 --> 00:40:13,100
‫{\an8}"(أثينا)"

644
00:40:15,185 --> 00:40:16,186
‫"أثينا".

645
00:40:16,269 --> 00:40:19,231
‫"بوبي"، أنا في طريقي إلى المنزل،
‫لكن ما زال أمامي عشر دقائق.

646
00:40:19,314 --> 00:40:20,399
‫أيمكنك الوصول قبلي؟

647
00:40:20,482 --> 00:40:24,236
‫يمكنني المحاولة، لكن المرور مكتظ
‫بالقرب من مركز الإطفاء.

648
00:40:24,319 --> 00:40:26,613
‫- أليس "مايكل" و"ديفيد" مع "هاري"؟
‫- إنهم لا يردّون.

649
00:40:26,696 --> 00:40:27,697
‫"بوبي".

650
00:40:28,824 --> 00:40:31,576
‫كان يشغل بالي أن "جيفري هدسون"
‫سيلاحق إحدى ضحاياه

651
00:40:31,660 --> 00:40:32,661
‫لدرجة أنني نسيت…

652
00:40:33,954 --> 00:40:34,996
‫أنك واحدة منهن.

653
00:40:35,081 --> 00:40:36,289
‫أنا في الطريق.

654
00:40:36,373 --> 00:40:38,583
‫- "تشيم". أنت المسؤول.
‫- ما الخطب؟ لم أسمع الإنذار.

655
00:40:38,667 --> 00:40:40,669
‫سآخذ شاحنة النقيب. سأفسّر لك الأمر لاحقًا.

656
00:40:40,752 --> 00:40:41,920
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

657
00:40:47,592 --> 00:40:48,969
‫"إيلين"، اقتربت من المنزل.

658
00:40:49,052 --> 00:40:50,095
‫أبعد خمس دقائق.

659
00:40:50,178 --> 00:40:53,014
‫وتمكّنت من إرسال بعض الوحدات إلى هناك.
‫لا تدخلي وحدك.

660
00:40:53,098 --> 00:40:54,641
‫لا أظن أن هذا الخيار متاح.

661
00:40:54,725 --> 00:40:57,227
‫"أثينا"، آخر مرة دخلت بلا وحدة دعم،

662
00:40:57,310 --> 00:40:58,562
‫لم ينته الأمر بصورة جيدة.

663
00:40:58,645 --> 00:41:00,856
‫لا ينفك الناس يتحدثون عن آخر مرة.

664
00:41:00,939 --> 00:41:03,984
‫لم تعد لديّ رفاهية التفكير في ذلك.

665
00:41:25,881 --> 00:41:27,507
‫"مايكل"، هل أنت هنا؟

666
00:41:56,578 --> 00:41:58,663
‫- ارفع يدك! لا تتحرك!
‫- لا يا "أثينا"، إنه أنا!

667
00:41:58,747 --> 00:42:01,041
‫- إنه أنا!
‫- "مايكل"، ماذا؟

668
00:42:01,124 --> 00:42:03,627
‫- كدت أطلق عليك النار.
‫- نعم، أرى ذلك.

669
00:42:04,169 --> 00:42:07,172
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا ما أحاول معرفته.

670
00:42:07,255 --> 00:42:10,050
‫أين الجميع؟ ولماذا البيت مظلم؟

671
00:42:10,133 --> 00:42:12,928
‫- ظننت أنك دعوت الناس إلى هنا.
‫- تعطّل المولّد.

672
00:42:13,011 --> 00:42:16,389
‫غادر الجميع.
‫وهذا يبيّن من هم الأصدقاء الحقيقيون، صحيح؟

673
00:42:18,600 --> 00:42:20,143
‫"ليكن نور فكان نورًا."

674
00:42:20,227 --> 00:42:21,520
‫جيد. ها قد عادت الكهرباء.

675
00:42:22,437 --> 00:42:24,147
‫هل نفد وقوده؟

676
00:42:24,231 --> 00:42:25,398
‫لا، بل كان مفصولًا.

677
00:42:25,482 --> 00:42:27,859
‫لا بد أن أحدهم ركل القابس بالصدقة.

678
00:42:29,111 --> 00:42:30,612
‫- "أثينا"؟
‫- هل الجميع بخير؟

679
00:42:30,695 --> 00:42:31,696
‫إنه ليس هنا.

680
00:42:31,780 --> 00:42:33,406
‫من الذي ليس هنا؟

681
00:42:33,990 --> 00:42:36,701
‫أيمكن أن يخبرني أحدكم بما يجري؟

682
00:42:36,785 --> 00:42:39,037
‫"مايكل"، أين "هاري"؟

683
00:42:39,121 --> 00:42:42,290
‫كان هنا للتو. ها هو هاتفه.

684
00:43:04,312 --> 00:43:05,814
‫المكان للمقيمين فقط.

685
00:43:05,897 --> 00:43:07,858
‫أرني بطاقة هويّة أو ارجع.

686
00:43:09,818 --> 00:43:11,194
‫آسف أيها المحقق.

687
00:43:11,278 --> 00:43:12,946
‫وردتنا بعض التقارير بخصوص اقتحام المنازل.

688
00:43:13,780 --> 00:43:15,031
‫يجب أن نكون في غاية الحذر.

689
00:44:06,041 --> 00:44:08,043
‫ترجمة "أحمد السيد"

