1
00:00:18,361 --> 00:00:21,906
‫"عام 2020"

2
00:00:42,010 --> 00:00:45,763
‫المقسّم، 727 030
‫في "ستوديو سيلف ستوردج". محتمل أن هناك…

3
00:01:03,822 --> 00:01:04,824
‫سيد "هدسون".

4
00:01:06,200 --> 00:01:08,368
‫تمكنّا من إخراج الرصاصة من وركك.

5
00:01:08,453 --> 00:01:10,620
‫لكن الرصاصة دخلت منطقة الأربية.

6
00:01:10,704 --> 00:01:12,123
‫أنقذنا ما بوسعنا إنقاذه.

7
00:01:12,205 --> 00:01:15,292
‫وضعنا دعامة في مجرى البول
‫للحفاظ عليه مفتوحًا.

8
00:01:15,376 --> 00:01:17,711
‫ستحتاج إلى قسطرة للبول
‫في الأسابيع القليلة القادمة،

9
00:01:17,795 --> 00:01:20,756
‫لكن بمجرد إزالة الغرز والتئام العضلات،

10
00:01:20,840 --> 00:01:22,924
‫ستتمكن من التبول بنفسك.

11
00:01:23,009 --> 00:01:25,010
‫لكنك ستضطُر إلى التبول جالسًا.

12
00:01:25,761 --> 00:01:28,972
‫ستغيّر الممرضة "مايلز" ضمادة الجرح.

13
00:01:34,936 --> 00:01:37,189
‫"قبل خمسة أيام"

14
00:01:37,273 --> 00:01:38,690
‫يجب أن أثني عليك أيتها الرقيب.

15
00:01:38,775 --> 00:01:41,401
‫حين يكون الحدس صائبًا،
‫فأنه يكون في غاية الصواب.

16
00:01:41,486 --> 00:01:43,487
‫- هل قبضت عليه؟
‫- قبضنا عليه يا "أثينا".

17
00:01:43,571 --> 00:01:46,281
‫انتهت مغامرة "جيفري". سيعود إلى الحجز.

18
00:01:46,365 --> 00:01:48,950
‫أعرف بعض الناس الذين سيطيرون من السعادة
‫بسماع هذا الخبر.

19
00:01:49,034 --> 00:01:50,662
‫أعلميهم، وأنا سأتولى الأمر من هنا.

20
00:02:16,895 --> 00:02:18,605
‫لا أصدّق أننا فعلنا هذا للتو.

21
00:02:19,189 --> 00:02:20,191
‫ها هو ذا.

22
00:02:21,483 --> 00:02:22,776
‫عنوان منزله.

23
00:02:22,860 --> 00:02:24,946
‫لماذا؟ "جيفري"، يجب أن نغادر.

24
00:02:26,196 --> 00:02:27,197
‫ثم ماذا؟

25
00:02:28,199 --> 00:02:29,742
‫جعلتني قاتلًا.

26
00:02:29,825 --> 00:02:31,619
‫وهذا يثبت كم أنت سيئة كمحامية.

27
00:02:31,702 --> 00:02:34,706
‫بدلًا من إدانتي بتهمة الاغتصاب،
‫ستجعلينهم يشنقونني بتهمة القتل.

28
00:02:34,788 --> 00:02:36,498
‫أنت لم تقتله. بل أنا.

29
00:02:37,542 --> 00:02:39,001
‫لم أكن أتحدث عنه.

30
00:04:16,598 --> 00:04:17,766
‫هذه غرفة أمي.

31
00:04:18,392 --> 00:04:19,518
‫حقًا؟

32
00:04:19,602 --> 00:04:22,562
‫ضللت طريقي. كنت أبحث عن الحمّام.

33
00:04:23,189 --> 00:04:25,190
‫حمّام الضيوف هناك.

34
00:04:25,774 --> 00:04:27,901
‫- هلّا تريني الطريق.
‫- هل أنت من الحيّ؟

35
00:04:27,986 --> 00:04:29,862
‫لا أظنني أعرفك.

36
00:04:30,612 --> 00:04:32,197
‫أنا صديق أمك.

37
00:04:32,280 --> 00:04:33,198
‫من العمل؟

38
00:04:33,782 --> 00:04:34,826
‫شيء من هذا القبيل.

39
00:04:40,122 --> 00:04:43,042
‫"النجدة"

40
00:04:44,585 --> 00:04:47,087
‫{\an8}متى بدأت هذه الحفلة؟

41
00:04:48,213 --> 00:04:50,215
‫{\an8}باكرًا.

42
00:04:50,924 --> 00:04:53,136
‫{\an8}بدأ الناس يحضرون في العاشرة صباحًا.

43
00:04:53,218 --> 00:04:55,679
‫{\an8}أتتذكر آخر مرة رأيت ابنك فيها؟

44
00:04:57,264 --> 00:04:58,223
‫{\an8}رباه.

45
00:04:58,307 --> 00:04:59,516
‫{\an8}بصراحة، لست متأكدًا.

46
00:04:59,599 --> 00:05:02,269
‫{\an8}- يجب أن تكون متأكدًا يا "مايكل".
‫- لكنني لست كذلك يا "أثينا".

47
00:05:02,352 --> 00:05:04,062
‫{\an8}فيم كنت تفكر؟

48
00:05:04,146 --> 00:05:07,232
‫{\an8}هل تسمح للغرباء بالدخول والخروج
‫من منزلنا بهذه الطريقة؟

49
00:05:07,315 --> 00:05:10,027
‫{\an8}ليسوا غرباء. بل جيران. إنهم جيرانك!

50
00:05:10,111 --> 00:05:11,570
‫{\an8}وعلى الأرجح لم أكن لأسمح بدخولهم

51
00:05:11,654 --> 00:05:14,448
‫{\an8}لو عرفت أن هناك مجنونًا يريد الثأر منك

52
00:05:14,531 --> 00:05:16,533
‫{\an8}قد هرب ويتحرك بكامل حريته.

53
00:05:16,617 --> 00:05:19,411
‫{\an8}"مايكل". أين كنت حين تعطل المولّد؟

54
00:05:19,494 --> 00:05:22,831
‫{\an8}لم يتعطل المولّد. بل فُصل قابسه.
‫كما قال "ديفيد".

55
00:05:22,915 --> 00:05:25,585
‫{\an8}ربما ركل أحدهم القابس وخلعه من الحائط.

56
00:05:25,667 --> 00:05:27,210
‫{\an8}كنت أتعثر فيه طوال اليوم.

57
00:05:27,295 --> 00:05:29,546
‫{\an8}لم يتعثر أحد في القابس.

58
00:05:29,629 --> 00:05:32,507
‫{\an8}كان "جيفري هدسون" في المنزل. أنا متأكدة.

59
00:05:32,591 --> 00:05:34,634
‫{\an8}قطع الكهرباء وأخذ ابننا.

60
00:05:34,719 --> 00:05:37,013
‫{\an8}لسنا متأكدين من ذلك. ليس بعد.

61
00:05:37,095 --> 00:05:39,682
‫{\an8}"هاري" ليس في أي من بيوت الجيران
‫التي تفقدناها.

62
00:05:39,765 --> 00:05:41,725
‫{\an8}ولا أحد ممن تحدثنا إليهم
‫يتذكر رؤيته مغادرًا

63
00:05:41,808 --> 00:05:44,270
‫{\an8}سواء وحده أو مع شخص يشبه أوصاف "هدسون".

64
00:05:44,353 --> 00:05:47,105
‫{\an8}نحن نضيّع الوقت. يجب أن نطلب محققين هنا.

65
00:05:47,189 --> 00:05:50,651
‫{\an8}لا أقصد أي إساءة، وأقدّر المساعدة،
‫لكن الجرّاح حبيب زوجي السابق

66
00:05:50,734 --> 00:05:53,445
‫{\an8}يجب ألّا يكون هو من يمشّط المنطقة.

67
00:05:53,528 --> 00:05:55,447
‫{\an8}حسنًا. سأرى من المتاح.

68
00:05:56,156 --> 00:05:57,324
‫{\an8}- المعذرة.
‫- تفضلي.

69
00:06:05,207 --> 00:06:06,959
‫{\an8}- مرحبًا؟
‫- أمي؟

70
00:06:07,042 --> 00:06:09,461
‫{\an8}- "هاري".
‫- "هاري"، هل أنت بخير؟

71
00:06:09,544 --> 00:06:10,545
‫{\an8}نعم، أنا بخير.

72
00:06:11,171 --> 00:06:13,048
‫{\an8}- أين أنت؟
‫- لست متأكدًا من مكاني.

73
00:06:13,131 --> 00:06:14,841
‫{\an8}ماذا تعني بذلك؟

74
00:06:16,886 --> 00:06:18,553
‫{\an8}يعني أن الظلام يملأ المدينة.

75
00:06:18,637 --> 00:06:21,223
‫{\an8}- "جيفري".
‫- يجب أن أثني عليك.

76
00:06:21,306 --> 00:06:24,310
‫{\an8}أحدهم ربّى هذا الولد بصورة جيدة.
‫إنه مؤدب جدًا.

77
00:06:24,393 --> 00:06:27,729
‫{\an8}حين هددت بإطلاق النار
‫على جميع من في منزلك، فعل ما أمرت به.

78
00:06:27,813 --> 00:06:29,022
‫{\an8}أنت لست مضطرًا إلى فعل هذا.

79
00:06:29,106 --> 00:06:30,315
‫{\an8}- حقًا؟
‫- كلا.

80
00:06:30,399 --> 00:06:32,818
‫{\an8}أشعر بأن عليّ فعل شيء ما.

81
00:06:32,902 --> 00:06:35,487
‫{\an8}بصراحة، لا أظن أن قضيتي
‫كانت تسير بصورة جيدة.

82
00:06:35,571 --> 00:06:38,156
‫{\an8}وتصاعدت حدة الأمور.

83
00:06:38,241 --> 00:06:40,575
‫{\an8}الأمور ليست بالسوء الذي تظنه.

84
00:06:40,659 --> 00:06:42,369
‫{\an8}حقًا؟ لأنها تبدو سيئة جدًا.

85
00:06:42,452 --> 00:06:44,079
‫{\an8}يمكنك الهرب يا "جيفري".

86
00:06:44,663 --> 00:06:47,708
‫{\an8}نصف الولاية مظلمة.
‫ووحداتنا تعمل فوق طاقتها.

87
00:06:47,791 --> 00:06:49,668
‫{\an8}لا أحد كان يعلم أنك مختف طوال أربعة أيام.

88
00:06:49,751 --> 00:06:51,461
‫{\an8}ولن يضطر أحد إلى أن يأتي للبحث عنك الآن.

89
00:06:51,545 --> 00:06:53,130
‫{\an8}إن وصلت إلى الحدود،

90
00:06:53,213 --> 00:06:55,632
‫{\an8}يمكنك الذهاب إلى "المكسيك" وتصبح حرًا.

91
00:06:56,299 --> 00:06:57,968
‫{\an8}- بهذه السهولة؟
‫- نعم.

92
00:06:58,051 --> 00:07:00,053
‫{\an8}أطلق سراح ابني سالمًا،

93
00:07:00,137 --> 00:07:03,306
‫{\an8}وأعدك بأنني لن ألاحقك.

94
00:07:03,390 --> 00:07:05,518
‫{\an8}أود أن أصدّق ذلك،

95
00:07:05,600 --> 00:07:08,729
‫{\an8}لكنني لا أظن أنك قادرة على الاستسلام.

96
00:07:08,812 --> 00:07:09,813
‫{\an8}أنت مخطئ.

97
00:07:09,897 --> 00:07:12,774
‫{\an8}حين عرفت أخيرًا أنني لم أعد إلى الحجز،

98
00:07:12,858 --> 00:07:15,819
‫{\an8}هل خطر ببالك ولو لمرة أن تحذّري أسرتك؟

99
00:07:15,902 --> 00:07:17,404
‫{\an8}لا، لم يخطر ببالك.

100
00:07:17,487 --> 00:07:21,033
‫{\an8}لأنك لم تفكري فيهم. بل فيّ.

101
00:07:21,116 --> 00:07:23,327
‫{\an8}كما ترين، أنت لست أمًا تعمل شرطية.

102
00:07:23,410 --> 00:07:26,038
‫{\an8}بل أنت شرطية صادف أنها أصبحت أمًا.

103
00:07:26,121 --> 00:07:29,124
‫{\an8}لذا، لا.
‫سينتهي هذا الأمر بطريقة واحدة، وهي طريقتي.

104
00:07:29,207 --> 00:07:32,544
‫{\an8}أنت أخذت شيئًا مني. والآن سآخذ شيئًا منك.

105
00:07:34,713 --> 00:07:35,840
‫{\an8}على رسلك.

106
00:07:42,054 --> 00:07:44,931
‫{\an8}ظننت أنك ستعودين إلى المنزل.
‫قال "جوش" إنك تريدين رؤيتي.

107
00:07:45,015 --> 00:07:46,016
‫{\an8}هلّا نجلس.

108
00:07:46,808 --> 00:07:47,809
‫{\an8}ما الخطب؟

109
00:07:48,727 --> 00:07:49,936
‫{\an8}الأمر متعلّق بأخيك.

110
00:07:50,020 --> 00:07:52,814
‫{\an8}إنه مفقود، خُطف.

111
00:07:52,898 --> 00:07:54,608
‫{\an8}- ماذا؟ من الذي…
‫- "جيفري هدسون".

112
00:07:56,109 --> 00:07:57,110
‫{\an8}إنه مسجون.

113
00:07:57,194 --> 00:08:00,280
‫{\an8}يُفترض أن يكون كذلك، لكن حصل التباس.

114
00:08:00,364 --> 00:08:03,158
‫{\an8}كان طليقًا منذ بداية انقطاع الكهرباء.

115
00:08:03,241 --> 00:08:06,078
‫{\an8}وعرفت الشرطة الخطأ الليلة.

116
00:08:06,161 --> 00:08:08,705
‫{\an8}- لكن كيف "هاري"…
‫- ذهب "هدسون" إلى المنزل.

117
00:08:08,789 --> 00:08:09,915
‫{\an8}وخطف أخاك.

118
00:08:12,209 --> 00:08:14,586
‫{\an8}- يجب أن أرحل. والداي…
‫- يريدانك أن تمكثي هنا.

119
00:08:15,170 --> 00:08:18,924
‫{\an8}ماذا؟ يجب أن أكون معهما
‫وأساعدهما في العثور على أخي.

120
00:08:19,007 --> 00:08:25,097
‫{\an8}وعدت أمك بأن أبقيك هنا سالمة.

121
00:08:29,017 --> 00:08:31,269
‫{\an8}- أظن أن لديها ما يكفيها لتقلق عليه.
‫- نعم.

122
00:08:32,771 --> 00:08:35,065
‫{\an8}نحن نبذل قصارى جهدنا.

123
00:08:35,148 --> 00:08:36,400
‫{\an8}نعم. حسنًا.

124
00:08:37,567 --> 00:08:40,904
‫{\an8}نُشر البلاغ وُوزعت رسالة بوجود طفل مخطوف.

125
00:08:40,988 --> 00:08:42,322
‫{\an8}أهذا كل شيء؟

126
00:08:42,406 --> 00:08:46,076
‫{\an8}لا يأخذ أحد الأمر باستخفاف يا "مايكل".
‫"إيلين" تستخدم كل السبل المتاحة أمامها.

127
00:08:46,159 --> 00:08:48,286
‫{\an8}وأين سيتركنا هذا؟

128
00:08:48,370 --> 00:08:50,539
‫{\an8}تريد "إيلين" مني الانتظار هنا.

129
00:08:51,415 --> 00:08:55,585
‫{\an8}ونأمل ألّا يتمكن "جيفري"
‫من مقاومة الاستهزاء بي،

130
00:08:55,669 --> 00:08:57,504
‫{\an8}وسيتصل مرة أخرى.

131
00:08:57,587 --> 00:08:58,922
‫{\an8}هذه ليست خطة جيدة.

132
00:08:59,006 --> 00:09:00,549
‫{\an8}إنها كل ما لدينا.

133
00:09:00,632 --> 00:09:03,427
‫{\an8}ما رأيك في أن أراسل المركز
‫وأخبرهم بأنني لن أحضر الليلة.

134
00:09:03,510 --> 00:09:05,554
‫{\an8}لا، عد أنت إلى العمل.

135
00:09:05,637 --> 00:09:09,349
‫{\an8}حيث إن المدينة
‫في حاجة إلى أبطالها في الوقت الحالي.

136
00:09:11,018 --> 00:09:12,644
‫{\an8}حسنًا. أنا على بُعد مكالمة.

137
00:09:14,021 --> 00:09:15,397
‫{\an8}- أحبك.
‫- وأنا أيضًا أحبك.

138
00:09:16,064 --> 00:09:17,274
‫{\an8}- يا "بوبي".
‫- نعم؟

139
00:09:17,357 --> 00:09:20,319
‫{\an8}أيمكنك أن تسدي إليّ خدمة؟
‫أيمكنك إيصال "ديفيد" إلى منزلي في طريقك؟

140
00:09:20,402 --> 00:09:21,403
‫{\an8}بالتأكيد.

141
00:09:22,487 --> 00:09:25,741
‫{\an8}يا رجل. يؤسفني جدًا حدوث هذا.

142
00:09:25,824 --> 00:09:27,659
‫{\an8}نعم. وأنا أيضًا.

143
00:09:39,129 --> 00:09:40,130
‫{\an8}حسنًا.

144
00:09:41,798 --> 00:09:43,049
‫{\an8}ما الخطة؟

145
00:09:43,633 --> 00:09:44,926
‫{\an8}أخبرتك بالخطة للتو.

146
00:09:45,010 --> 00:09:48,347
‫{\an8}"أثينا"، تزوجتك لـ17 عامًا.

147
00:09:49,139 --> 00:09:50,640
‫{\an8}ومن المستحيل

148
00:09:50,724 --> 00:09:53,852
‫{\an8}أنك ستجلسين هنا منتظرة مكالمة هاتفية.

149
00:09:54,436 --> 00:09:57,439
‫{\an8}أيًا كانت الخطوة التالية، فأنا سآخذها معك.

150
00:09:58,106 --> 00:09:59,483
‫{\an8}هذا ابننا.

151
00:09:59,566 --> 00:10:02,693
‫{\an8}وأؤكد لك أنك لن تتركيني هذه المرة.

152
00:10:06,990 --> 00:10:08,116
‫{\an8}حسنًا.

153
00:10:09,868 --> 00:10:11,286
‫{\an8}فيم تفكرين إذًا؟

154
00:10:12,079 --> 00:10:15,624
‫{\an8}نعرف أنه يستخدم سيارة "رانسون"
‫وسلاحه وشارته.

155
00:10:16,166 --> 00:10:17,375
‫{\an8}وهذا يجعلني أتساءل…

156
00:10:18,543 --> 00:10:21,963
‫{\an8}أي أغراض "رانسون" الأخرى التي يستخدمها؟

157
00:11:14,433 --> 00:11:15,434
‫{\an8}اللعنة.

158
00:11:18,645 --> 00:11:19,813
‫{\an8}حسنًا يا "هاري"!

159
00:11:22,774 --> 00:11:23,941
‫{\an8}اخرج يا صاح.

160
00:11:24,026 --> 00:11:25,527
‫{\an8}يُستحسن ألّا تفعل هذا.

161
00:11:26,111 --> 00:11:28,529
‫{\an8}تعرف أنني لن أتركك هنا وحدك.

162
00:11:30,782 --> 00:11:32,034
‫{\an8}فالمكان ليس آمنًا.

163
00:11:33,868 --> 00:11:35,620
‫{\an8}أنا لا أعبث يا فتى!

164
00:11:36,747 --> 00:11:38,123
‫{\an8}ليس لديّ وقت لهذا!

165
00:11:38,622 --> 00:11:41,043
‫{\an8}سأعدّ حتى خمسة حتى تظهر.

166
00:11:41,126 --> 00:11:45,422
‫{\an8}وإلا سأعود وأقتل كل من تحب.

167
00:11:49,133 --> 00:11:50,135
‫{\an8}واحد…

168
00:11:51,053 --> 00:11:52,095
‫{\an8}اثنان…

169
00:11:54,973 --> 00:11:56,182
‫{\an8}ثلاثة!

170
00:11:56,266 --> 00:11:58,435
‫{\an8}- ابتعد! النجدة!
‫- توقّف. اركب السيارة.

171
00:11:58,518 --> 00:11:59,644
‫{\an8}- اركب السيارة!
‫- النجدة!

172
00:11:59,728 --> 00:12:00,936
‫{\an8}أنت! ماذا تفعل؟

173
00:12:01,021 --> 00:12:03,106
‫{\an8}- كل شيء على ما يُرام. أنا ضابط شرطة.
‫- ابتعد عني!

174
00:12:03,190 --> 00:12:04,441
‫{\an8}وقبضت على هذا الفتى.

175
00:12:04,524 --> 00:12:06,568
‫{\an8}- ضبطته يقتحم هذا المبنى.
‫- إنه يكذب!

176
00:12:06,651 --> 00:12:08,320
‫{\an8}كان يستغل انقطاع الكهرباء بلا شك.

177
00:12:08,403 --> 00:12:09,780
‫{\an8}- النجدة! أرجوك، سيقتلني!
‫- هيا.

178
00:12:09,863 --> 00:12:11,238
‫{\an8}- ليس شرطيًا!
‫- توقّف عن المقاومة!

179
00:12:11,323 --> 00:12:13,742
‫{\an8}أرجوك! إن كان معك هاتف، صوّرينا.

180
00:12:14,534 --> 00:12:16,870
‫{\an8}يجب أن يعرف والداي ما حدث لي.

181
00:12:16,952 --> 00:12:19,498
‫{\an8}قلت إنك شرطي. أين شارتك؟ أرني إياها.

182
00:12:20,206 --> 00:12:21,332
‫{\an8}هذا لا يُصدّق.

183
00:12:24,960 --> 00:12:26,046
‫{\an8}أتريدين رؤية شارتي؟

184
00:12:27,339 --> 00:12:28,340
‫{\an8}ها هي ذي.

185
00:12:29,007 --> 00:12:31,426
‫{\an8}أترين؟ أخبرتك بأنني شرطيّ.

186
00:12:33,804 --> 00:12:35,681
‫{\an8}لا شيء يدعو للقلق، مفهوم؟

187
00:12:39,266 --> 00:12:41,311
‫{\an8}طابت ليلتك أنت وكلبك.

188
00:12:55,575 --> 00:12:56,785
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

189
00:12:56,868 --> 00:12:59,329
‫{\an8}- أُصيب صديقي بالرصاص في منطقة "بي بي زي".
‫- أين؟

190
00:12:59,413 --> 00:13:02,249
‫{\an8}المنطقة الخالية من رجال الشرطة
‫عند تقاطع "سانتا مونيكا" و"فيرمونت".

191
00:13:03,542 --> 00:13:07,170
‫يقول المقسّم إن محطة قطار أنفاق
‫"غولد لاين" في وسطها.

192
00:13:07,671 --> 00:13:09,089
‫أيمكننا استخدامها للتسلل؟

193
00:13:09,172 --> 00:13:10,172
‫أنا لا أتسلل.

194
00:13:10,257 --> 00:13:11,675
‫لا أعرف من الذي اتصل بكم.

195
00:13:11,758 --> 00:13:14,803
‫ممنوع مرور أي موظف رسمي عبر هذه الحواجز.

196
00:13:14,886 --> 00:13:16,304
‫- لسنا في حاجة إليكم.
‫- ارحلوا!

197
00:13:16,388 --> 00:13:18,223
‫سيعتني المتطوعون بذلك الأمر.

198
00:13:18,306 --> 00:13:20,767
‫لكنهم لن يفعلوا. اتصل أحد منكم بالنجدة.

199
00:13:20,850 --> 00:13:24,146
‫ونحن النجدة. ثمة رجل ينزف في الداخل.

200
00:13:24,229 --> 00:13:26,981
‫لديكم قواعدكم ولدينا قواعدنا.

201
00:13:27,065 --> 00:13:29,151
‫- لماذا يقف الجميع هناك؟
‫- لا يسمحون لنا بالدخول.

202
00:13:29,233 --> 00:13:32,612
‫من تريد أن تؤدي دور العمدة تسد الطريق
‫بسبب بعض القواعد السخيفة.

203
00:13:32,695 --> 00:13:33,821
‫- ارحلوا!
‫- حقًا؟

204
00:13:33,905 --> 00:13:35,824
‫منذ متى الفوضويون لديهم قواعد؟

205
00:13:35,906 --> 00:13:37,616
‫- ارحلوا.
‫- التكيّف أو الموت.

206
00:13:37,701 --> 00:13:38,827
‫لا تُوجد قواعد هنا.

207
00:13:40,412 --> 00:13:42,456
‫- ماذا تفعل؟
‫- بحقك.

208
00:13:42,539 --> 00:13:43,790
‫ارحلوا.

209
00:13:44,374 --> 00:13:45,959
‫لا يُفترض أن تكونوا هنا.

210
00:13:46,042 --> 00:13:48,754
‫ولا يُفترض أن أحطم رأسك بهذه أيضًا.

211
00:13:48,837 --> 00:13:50,547
‫أين الرجل المصاب؟

212
00:13:53,008 --> 00:13:55,635
‫- النجدة، هنا!
‫- حسنًا، شقّوا مسارًا.

213
00:14:00,432 --> 00:14:03,143
‫جرح من طلق ناري.
‫يبدو أن الطلقة دخلت وخرجت.

214
00:14:03,727 --> 00:14:06,480
‫- يبدو أن الشريان العضدي سليم. "تشيم".
‫- عُلم.

215
00:14:06,563 --> 00:14:08,065
‫حسنًا، سأبلغ عن الأمر.

216
00:14:10,734 --> 00:14:12,151
‫خذ بعض الأنفاس.

217
00:14:21,203 --> 00:14:23,080
‫كان هذا رائعًا أيها النقيب.

218
00:14:23,747 --> 00:14:26,124
‫لن تتهاون مع هراء الآخرين الليلة، صحيح؟

219
00:14:27,084 --> 00:14:28,209
‫هل كل شيء بخير؟

220
00:14:31,129 --> 00:14:32,297
‫"هاري" خُطف.

221
00:14:44,600 --> 00:14:46,686
‫- فيم ستستخدم الطلاء؟
‫- لا تشغل بالك.

222
00:14:48,355 --> 00:14:49,856
‫لن تستطيع الهرب، لعلمك.

223
00:14:49,939 --> 00:14:51,358
‫أعرف.

224
00:14:51,440 --> 00:14:54,276
‫تقصد أن أمك ستلاحقني، صحيح؟

225
00:14:54,987 --> 00:14:57,947
‫لا، بل كنت أفكر في أبي. سيبرحك ضربًا.

226
00:14:58,031 --> 00:14:59,408
‫كفى هراءً.

227
00:15:03,869 --> 00:15:04,996
‫أعطني يديك!

228
00:15:05,955 --> 00:15:06,957
‫أعطني يديك، اللعنة!

229
00:15:15,048 --> 00:15:18,468
‫كان يحاسب ابننا الجيران
‫خمسة دولارات مقابل كل واحد؟

230
00:15:18,551 --> 00:15:21,220
‫- لعلك أخبرته بأن يعيدها.
‫- نعم.

231
00:15:21,304 --> 00:15:22,763
‫كان حازقًا حقًا.

232
00:15:23,598 --> 00:15:25,224
‫رباه، ماذا إن لم نجده؟

233
00:15:26,852 --> 00:15:29,937
‫ماذا إن وصلنا إلى شقة "لو" ولم نجد شيئًا؟

234
00:15:30,022 --> 00:15:31,689
‫لا نعرف ماذا سنجد يا "مايكل".

235
00:15:31,773 --> 00:15:33,983
‫أنت أخبرت "ماينارد"
‫بأننا لن ننتظرهم، صحيح؟

236
00:15:34,067 --> 00:15:36,819
‫نعم، قالت إنها سترسل من تقدر على إرساله،
‫لكن لا.

237
00:15:36,903 --> 00:15:40,198
‫- لن أنتظر الدعم.
‫- لا أفهم هذا الأمر.

238
00:15:40,281 --> 00:15:42,451
‫لماذا يكرهك هذا الرجل بشدة؟

239
00:15:43,243 --> 00:15:45,662
‫يمكن أن يكون في "المكسيك" حاليًا.

240
00:15:45,746 --> 00:15:47,330
‫لماذا لا يزال يلاحقك؟

241
00:15:47,414 --> 00:15:49,040
‫أطلقت النار على قضيبه.

242
00:15:50,083 --> 00:15:51,418
‫المعذرة. ماذا فعلت؟

243
00:15:52,627 --> 00:15:55,004
‫عصاه السحرية. أطلقت النار عليها.

244
00:15:55,755 --> 00:15:56,757
‫لا، لا أصدّقك.

245
00:15:56,839 --> 00:15:58,091
‫بلى.

246
00:16:02,428 --> 00:16:05,222
‫- هكذا فهمت. حسنًا.
‫- مهلًا. هذا ليس مضحكًا يا "مايكل".

247
00:16:05,307 --> 00:16:06,308
‫بل مضحك للغاية.

248
00:16:06,390 --> 00:16:09,435
‫بالنظر إلى سبب اعتقالك له،
‫فهذا جزاء من جنس العمل.

249
00:16:10,312 --> 00:16:12,189
‫وبما أنه كان يستخدمه كسلاح.

250
00:16:12,272 --> 00:16:14,358
‫نعم، لقد جرّدته من سلاحه.

251
00:16:14,440 --> 00:16:16,734
‫"ارفع يديك! ارمه!"

252
00:16:19,279 --> 00:16:20,738
‫لم أفعل هذا عن قصد.

253
00:16:20,822 --> 00:16:25,076
‫لكنني لست آسفة. حسنًا، لقد وصلنا.

254
00:16:27,203 --> 00:16:28,580
‫حسنًا، أظن…

255
00:16:28,664 --> 00:16:32,292
‫أن الآن ستقولين لي
‫إنك شرطية وأنا مهندس معماري

256
00:16:32,375 --> 00:16:35,128
‫- ولا يمكنني الدخول معك.
‫- لم أكن لأجرؤ.

257
00:16:35,211 --> 00:16:37,296
‫لكنني سأدخل أولًا.

258
00:16:37,880 --> 00:16:39,048
‫حسنًا.

259
00:16:42,386 --> 00:16:43,512
‫المكان خال!

260
00:16:51,853 --> 00:16:52,854
‫غرفة النوم خالية.

261
00:16:52,937 --> 00:16:55,732
‫حسنًا. هل يمكث أحد هنا أصلًا؟

262
00:16:57,442 --> 00:16:58,442
‫نعم.

263
00:16:59,276 --> 00:17:02,030
‫كان هنا، ويريدني أن أعرف.

264
00:17:02,113 --> 00:17:03,365
‫أتلك رسالة؟

265
00:17:03,865 --> 00:17:06,450
‫إن كانت محاولة إهانتي رسالة، فنعم،

266
00:17:06,534 --> 00:17:07,869
‫إنها رسالة.

267
00:17:07,953 --> 00:17:09,912
‫حسنًا، ماذا غير ذلك هنا؟

268
00:17:09,997 --> 00:17:13,541
‫ربما تلك ليست الرسالة الوحيدة التي تركها.

269
00:17:13,625 --> 00:17:16,294
‫ربما هناك شيء آخر،
‫دليل عن المكان الذي أخذ "هاري" إليه.

270
00:17:16,377 --> 00:17:18,255
‫- "مايكل"، لا تلمس شيئًا.
‫- ماذا؟

271
00:17:18,337 --> 00:17:21,299
‫هذا مسرح جريمة. يجب أن نتركه لهم ليفحصوه.

272
00:17:21,382 --> 00:17:24,094
‫- قلنا إننا لن ننتظرهم.
‫- ولم ننتظرهم.

273
00:17:24,176 --> 00:17:28,098
‫لكن الآن يجب أن نسمح لهم بفحص المكان
‫وإنجاز عملهم.

274
00:17:28,180 --> 00:17:32,310
‫- هذه الغرفة مليئة بالأدلة.
‫- والتي يمكنها أن ترشدنا إلى ابننا!

275
00:17:32,894 --> 00:17:34,229
‫- "مايكل"!
‫- سحقًا.

276
00:17:34,311 --> 00:17:35,731
‫- "مايكل"!
‫- ماذا؟

277
00:17:35,813 --> 00:17:38,190
‫أتريدين مني الوقوف هنا مكتوف الأيدي؟

278
00:17:38,275 --> 00:17:39,735
‫أهذا ما تقولينه؟

279
00:17:39,817 --> 00:17:42,486
‫كيف يُفترض أن أفعل هذا يا "أثينا"؟

280
00:17:42,570 --> 00:17:44,364
‫أخذ ابننا ورحل!

281
00:17:44,447 --> 00:17:46,365
‫"مايكل". اهدأ. انظر إليّ.

282
00:17:46,450 --> 00:17:50,202
‫سنجده، مفهوم؟ لم ننته بعد.

283
00:17:55,333 --> 00:17:56,752
‫أنا آسف.

284
00:17:59,462 --> 00:18:01,882
‫آسف.

285
00:18:05,886 --> 00:18:07,220
‫- "ماي" المتصلة.
‫- حسنًا.

286
00:18:07,303 --> 00:18:08,722
‫حسنًا.

287
00:18:09,723 --> 00:18:10,765
‫"ماي"؟

288
00:18:10,849 --> 00:18:12,225
‫أمي، لقد وجدت "هاري".

289
00:18:14,018 --> 00:18:16,812
‫- ابتعد! النجدة!
‫- توقّف. اركب السيارة.

290
00:18:16,896 --> 00:18:18,315
‫وجدته على تطبيق للتواصل الاجتماعي؟

291
00:18:18,397 --> 00:18:22,068
‫نعم، منذ أن صادفنا شرطيّ السنة، "رينولدز"،

292
00:18:22,151 --> 00:18:24,571
‫تلقت "ماي" تنبيهات عن فيديوهات
‫لرجال شرطة يسيئون التصرف.

293
00:18:24,654 --> 00:18:26,530
‫لم أظن أنني سأقول هذا قط،

294
00:18:26,614 --> 00:18:29,241
‫لكن الحمد لله على النساء الفضوليات
‫وحساباتهن على "تويتر".

295
00:18:29,326 --> 00:18:32,536
‫هذه المرأة الفضولية اسمها "جودي"
‫وتعيش في "سانتا كلاريتا".

296
00:18:32,621 --> 00:18:33,747
‫"ماي" راسلتها.

297
00:18:33,829 --> 00:18:35,040
‫عُلم. أبقيني على اطلاع.

298
00:18:35,122 --> 00:18:37,458
‫المحققون يفحصون شقة "لو" حاليًا.

299
00:18:37,542 --> 00:18:40,294
‫- سأعلمك بما سيجدونه.
‫- مجرد مسألة وقت.

300
00:18:51,806 --> 00:18:53,016
‫{\an8}"(جيفري هدسون)"

301
00:19:05,736 --> 00:19:08,197
‫- هيا يا فتى.
‫- لا.

302
00:19:08,281 --> 00:19:09,657
‫هيا. ادخل.

303
00:19:09,740 --> 00:19:10,742
‫ادخل!

304
00:19:11,910 --> 00:19:12,869
‫ادخل!

305
00:19:19,583 --> 00:19:24,297
‫يمكنك الصراخ كما تريد، مفهوم؟
‫لا يُوجد أحد هنا ليسمعك.

306
00:19:24,380 --> 00:19:25,381
‫أصغ إليّ.

307
00:19:25,464 --> 00:19:30,094
‫اسمع، أريدك أن تعلم
‫أن هذه ليست غلطتك، مفهوم؟

308
00:19:30,178 --> 00:19:32,179
‫وليست غلطتي أيضًا، بل غلطتها.

309
00:19:32,681 --> 00:19:35,142
‫تستطيع أمك أن تنقذك، أو تلاحقني،

310
00:19:35,224 --> 00:19:36,726
‫لكن لا يمكنها فعل كلا الأمرين.

311
00:19:52,825 --> 00:19:55,411
‫- ابتعد! النجدة!
‫- توقّف. اركب السيارة.

312
00:19:55,494 --> 00:19:58,581
‫- أنت! ماذا تفعل؟
‫- ليس شرطيًا! سيقتلني!

313
00:19:59,166 --> 00:20:01,167
‫أتقولين إن هذا حدث قبل ثلاث ساعات؟

314
00:20:01,250 --> 00:20:04,045
‫نعم. استغرقني الأمر طويلًا لأحمّل الفيديو.

315
00:20:04,129 --> 00:20:07,089
‫ظل اتصالي بالإنترنت ينقطع.
‫كدت أستسلم وأتوقّف.

316
00:20:07,174 --> 00:20:08,424
‫شكرًا لأنك فعلت هذا.

317
00:20:08,508 --> 00:20:11,927
‫مجرد رؤية وجهه ومعرفة أنه لا يزال يناضل…

318
00:20:12,803 --> 00:20:14,431
‫وأنه لا يزال حيًا…

319
00:20:17,808 --> 00:20:20,269
‫أخبريني، ماذا رأيت قبل تصوير الفيديو؟

320
00:20:21,771 --> 00:20:23,356
‫هل كان يؤذي "هاري"؟

321
00:20:23,439 --> 00:20:24,524
‫كانا يتشاجران.

322
00:20:24,607 --> 00:20:26,567
‫كان الرجل يحاول إجباره على ركوب السيارة.

323
00:20:26,652 --> 00:20:30,280
‫كنت أعرف أن هناك خطبًا ما،
‫لكن حينها أظهر شارته لي.

324
00:20:31,364 --> 00:20:32,865
‫ثم أخرجت هاتفك وصوّرته.

325
00:20:32,949 --> 00:20:35,786
‫كانت تلك فكرة ابنك. إنه فتى ذكي.

326
00:20:35,868 --> 00:20:36,869
‫نعم.

327
00:20:37,453 --> 00:20:39,790
‫- أحسنتما تربيته.
‫- شكرًا.

328
00:20:41,374 --> 00:20:42,625
‫أتسمعين هذا يا عزيزتي؟

329
00:20:51,426 --> 00:20:52,426
‫أتلك زوجتك؟

330
00:20:53,969 --> 00:20:54,970
‫زوجتي السابقة.

331
00:20:58,432 --> 00:21:00,227
‫أنا في الطريق السريع. إلى أين أذهب؟

332
00:21:00,309 --> 00:21:01,519
‫خففي السرعة.

333
00:21:01,602 --> 00:21:03,145
‫سأخبرك بالمكان بعد لحظة.

334
00:21:03,229 --> 00:21:05,815
‫أولًا، القواعد الأساسية.

335
00:21:05,898 --> 00:21:09,026
‫سآتي وحدي بلا دعم. فهمت. لا تقلق.

336
00:21:09,110 --> 00:21:10,111
‫لست قلقًا.

337
00:21:10,194 --> 00:21:12,030
‫لكن يجب أن تقلقي أنت.

338
00:21:12,947 --> 00:21:15,659
‫لأنه حيثما سنذهب، ممنوع دخول الشرطة.

339
00:21:16,450 --> 00:21:17,660
‫المنطقة المستقلة؟

340
00:21:17,744 --> 00:21:18,744
‫"سُلطة بلا شرطة"

341
00:21:18,828 --> 00:21:20,413
‫أراك هنا أيتها الرقيب "غرانت".

342
00:21:29,798 --> 00:21:31,841
‫ماذا يفعل؟ ما زال لم يتحرك.

343
00:21:33,593 --> 00:21:35,594
‫اتركه وشأنه يا "باك". لن يدخل أحد.

344
00:21:35,679 --> 00:21:37,888
‫يمر النقيب بوقت عصيب حاليًا.

345
00:21:38,514 --> 00:21:40,433
‫إن كان "كريستوفر"، لفقدت رشدي.

346
00:21:40,516 --> 00:21:41,517
‫لماذا "هاري"؟

347
00:21:41,601 --> 00:21:43,853
‫كنت أظن أن هذا الرجل يحب مهاجمة النساء.

348
00:21:43,936 --> 00:21:46,356
‫أنا متأكدة
‫من أن هذا ما يفعله بالضبط يا "باك".

349
00:21:48,859 --> 00:21:50,443
‫…يا ممتلئة نعمة، الرب معك…

350
00:21:50,526 --> 00:21:52,153
‫مباركة أنت في النساء.

351
00:21:52,236 --> 00:21:53,989
‫ومباركة ثمرة بطنك.

352
00:21:54,655 --> 00:21:55,656
‫السلام عليك يا "مريم"…

353
00:22:00,828 --> 00:22:01,830
‫"مايكل".

354
00:22:01,912 --> 00:22:03,915
‫"بوبي"، لدينا حالة طارئة.

355
00:22:05,916 --> 00:22:06,876
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)"

356
00:22:32,193 --> 00:22:33,487
‫ليلة جميلة للتسكع.

357
00:22:34,071 --> 00:22:35,071
‫هل أنت تائهة؟

358
00:22:35,781 --> 00:22:36,989
‫أعتقد أنني وصلت إلى منزلي.

359
00:22:37,573 --> 00:22:39,909
‫قالوا إن هذه منطقة حماية الشعب.

360
00:22:40,911 --> 00:22:42,036
‫وأنا من الشعب.

361
00:22:42,620 --> 00:22:43,913
‫وهل تحتاجين إلى حماية؟

362
00:22:44,664 --> 00:22:45,831
‫أحتاج إليها فعلًا.

363
00:22:46,415 --> 00:22:47,708
‫ممن؟

364
00:22:47,793 --> 00:22:49,919
‫حيوان يحمل شارة.

365
00:22:53,005 --> 00:22:54,257
‫أنت في المكان المناسب.

366
00:22:59,220 --> 00:23:00,764
‫ما شكل ذلك الوغد؟

367
00:23:03,809 --> 00:23:04,975
‫أترين؟ أنا شرطيّ.

368
00:23:05,059 --> 00:23:06,811
‫أيمكنك مشاركة هذا المقطع مع قومك؟

369
00:23:06,894 --> 00:23:07,895
‫ها هي ذي.

370
00:23:17,279 --> 00:23:21,159
‫لقد وصلت. وحدي كما قلت. أين ابني؟

371
00:23:21,242 --> 00:23:23,119
‫لا تقلقي بشأن هذا حاليًا.

372
00:23:23,786 --> 00:23:26,288
‫ربما أحضرتني إلى هنا لتطلق عليّ النار،

373
00:23:26,372 --> 00:23:29,959
‫لكنني لن أعطيك تلك الفرصة.
‫ليس حتى تخبرني بمكان ابني.

374
00:23:30,042 --> 00:23:33,546
‫أنت لست من تطلق الأوامر هنا
‫أيتها الرقيب "غرانت".

375
00:23:33,629 --> 00:23:34,880
‫بل أنا.

376
00:23:34,964 --> 00:23:37,425
‫هل ستقتلني من مكان اختبائك؟

377
00:23:37,508 --> 00:23:41,388
‫أتلك خطتك يا "جيفري"؟
‫ماذا عن المدنيين الأبرياء؟

378
00:23:42,096 --> 00:23:45,224
‫أبرياء؟ حقًا؟ لقد استولوا على ثمانية أحياء.

379
00:23:45,307 --> 00:23:47,184
‫غير محتمل أن نسميهم أبرياء، بل هم لصوص.

380
00:23:47,268 --> 00:23:49,771
‫أيًا كان اسمهم، لا أظنهم سيتصرفون بلطف

381
00:23:49,854 --> 00:23:53,607
‫مع شرطيّ فاسد يقتل شخصًا في وسط جنة شعبهم.

382
00:23:54,317 --> 00:23:57,069
‫هل وضعت خطة خروج؟

383
00:23:57,153 --> 00:23:58,696
‫لقد خططت لكل شيء.

384
00:23:59,238 --> 00:24:00,865
‫نعم، متأكدة من أنك فعلت.

385
00:24:01,365 --> 00:24:04,201
‫حين تقولين، "شرطيًا فاسدًا"،
‫هل تقصدينني أم تقصدين نفسك؟

386
00:24:04,285 --> 00:24:06,120
‫- النجدة!
‫- لست فاسدة.

387
00:24:06,203 --> 00:24:07,496
‫وأنا لست شرطيًا.

388
00:24:08,289 --> 00:24:09,540
‫- حقًا؟
‫- أتريدين رؤية شارتي؟

389
00:24:09,623 --> 00:24:11,710
‫بل كنت تخبر الناس بغير ذلك.

390
00:24:11,792 --> 00:24:13,252
‫- أنا شرطيّ. مفهوم؟
‫- ها هو ذا.

391
00:24:13,336 --> 00:24:14,462
‫هذا الرجل شرطيّ.

392
00:24:15,714 --> 00:24:17,089
‫- ها هو ذا!
‫- أمسكوه!

393
00:24:17,173 --> 00:24:19,175
‫- هيا! أمسكوه!
‫- هذا الرجل شرطيّ.

394
00:24:27,141 --> 00:24:28,142
‫شكرًا على مساعدتكم.

395
00:24:28,225 --> 00:24:30,061
‫- ليبق الجميع في مكانهم.
‫- ماذا ستفعلين؟

396
00:24:30,144 --> 00:24:32,104
‫- سألاحقه.
‫- هل أنت مجنونة؟ إنه شرطيّ.

397
00:24:32,188 --> 00:24:34,106
‫- كلهم حيوانات.
‫- لا أوافقك الرأي.

398
00:24:35,316 --> 00:24:37,151
‫"قطار الأنفاق"

399
00:24:54,502 --> 00:24:55,920
‫"قطار الأنفاق
‫خريطة النظام"

400
00:25:14,313 --> 00:25:17,191
‫"جيفري"، يمكن ألّا ينتهي الأمر بصورة سيئة.

401
00:25:17,775 --> 00:25:21,320
‫أظهر نفسك وأثبت لي أن ابني بخير،

402
00:25:21,404 --> 00:25:24,740
‫وعرضي ما زال قائمًا. سأدعك ترحل من هنا.

403
00:25:31,247 --> 00:25:32,665
‫ألا تصدّقني؟

404
00:25:35,126 --> 00:25:37,920
‫أخبرني "لو رانسون" بأنك لست من هاجمه.

405
00:25:38,671 --> 00:25:40,506
‫بل "ليلى ريسكو".

406
00:25:42,049 --> 00:25:43,551
‫أتسمعني يا "جيفري"؟

407
00:25:46,721 --> 00:25:49,056
‫لم يمت المحقق "رانسون".

408
00:25:51,517 --> 00:25:54,311
‫بل نجا، لكنك لم تعرف ذلك، صحيح؟

409
00:25:54,395 --> 00:25:57,273
‫وإلا لما كنت لتذهب وتفتش شقته.

410
00:25:57,356 --> 00:26:00,818
‫أما بالنسبة إلى المحامية،

411
00:26:00,901 --> 00:26:04,697
‫أظن أنه بعدما رأيت ما هي قادرة عليه،
‫فإنك كنت تدافع عن نفسك.

412
00:26:11,286 --> 00:26:15,916
‫أعرف أن الوضع يبدو مظلمًا وميؤوسًا منه،
‫لكنه ليس ميؤوسًا منه.

413
00:26:17,418 --> 00:26:19,545
‫وبالتأكيد ليس مظلمًا.

414
00:26:22,506 --> 00:26:23,841
‫ارم السلاح يا "جيفري".

415
00:26:27,386 --> 00:26:30,639
‫عجبًا. لقد استدرجتني إلى هنا.

416
00:26:30,723 --> 00:26:33,975
‫لا أيها الوغد! بل طاردتك إلى هنا.

417
00:26:34,060 --> 00:26:37,313
‫ارم سلاحك الآن! وأخبرني بمكان ابني.

418
00:26:37,396 --> 00:26:39,357
‫كيف تمكنت من إيجادي؟

419
00:26:39,440 --> 00:26:42,151
‫بسهولة. لديّ دعم لا ينتهي.

420
00:26:42,234 --> 00:26:44,987
‫أتظن أنك نلت مني وحدي تلك الليلة؟
‫لا يا سيدي.

421
00:26:45,071 --> 00:26:48,949
‫حين هاجمتني، فقد هاجمت كل من يحبني.

422
00:26:49,450 --> 00:26:51,535
‫لم تكن أمامك فرصة.

423
00:26:52,285 --> 00:26:55,539
‫والحظ حالفك تلك الليلة.

424
00:26:55,623 --> 00:26:58,709
‫لو لم تلتقطي ذلك السلاح،
‫لكنت في عداد الموتى!

425
00:26:58,793 --> 00:27:02,338
‫وأنت لكنت لا تزال تتبول واقفًا.

426
00:27:02,421 --> 00:27:05,883
‫ارم السلاح الآن!
‫لا ترغمني على إطلاق النار عليك ثانيةً.

427
00:27:07,343 --> 00:27:08,552
‫حقًا؟

428
00:27:13,974 --> 00:27:15,476
‫أذلك زوجك رجل الإطفاء؟

429
00:27:21,607 --> 00:27:22,692
‫اللعنة!

430
00:27:33,244 --> 00:27:34,328
‫لم يكن مذخرًا.

431
00:27:34,412 --> 00:27:36,247
‫ماذا؟ أين "هاري"؟

432
00:27:38,749 --> 00:27:39,959
‫أخبرني بمكانه!

433
00:27:40,960 --> 00:27:43,420
‫أبقوه حيًا!

434
00:27:45,505 --> 00:27:46,507
‫لا يتنفس.

435
00:27:46,590 --> 00:27:50,386
‫أين هو؟

436
00:27:51,470 --> 00:27:52,680
‫أخبرني بمكانه!

437
00:27:53,513 --> 00:27:54,515
‫توقّف النبض.

438
00:28:05,234 --> 00:28:08,654
‫كان "جيفري هدسون" شريرًا، لكنه لم يكن غبيًا.

439
00:28:09,238 --> 00:28:12,283
‫كان يعرف أن الأمر سينتهي بطريقة واحدة فقط.

440
00:28:13,242 --> 00:28:15,953
‫وتأكد من أن ينتهي على هواه.

441
00:28:17,121 --> 00:28:20,374
‫كان يعرف ماذا يفعل بالضبط،
‫وما كان يرغمني على فعله.

442
00:28:20,458 --> 00:28:24,545
‫كان خيطنا الأخير لإيجاد "هاري"،
‫وفعلت ما خطط له تمامًا.

443
00:28:24,628 --> 00:28:28,214
‫أرسلت ذلك الرجل إلى حيث يجب أن يكون،
‫مباشرةً إلى الجحيم.

444
00:28:29,342 --> 00:28:32,427
‫اسمعي. لم يعد يستطيع فعل شيء.

445
00:28:32,511 --> 00:28:36,222
‫إيجاد ابننا في أيدينا الآن. وهو حيّ.

446
00:28:37,433 --> 00:28:39,060
‫يجب أن نؤمن بذلك.

447
00:28:43,230 --> 00:28:45,316
‫أهذا كل شيء كان يحمله معه؟

448
00:28:45,398 --> 00:28:46,859
‫ومن سيارة "رانسون"، نعم.

449
00:28:49,362 --> 00:28:51,656
‫- لمن هذه المفاتيح؟
‫- لا أعلم.

450
00:28:51,739 --> 00:28:54,950
‫تكمن الإجابة في الأربعة أيام
‫قبل معرفتنا باختفاء "هدسون".

451
00:28:55,034 --> 00:28:56,744
‫أظن أنه كان يخطط لشيء ما.

452
00:28:57,495 --> 00:29:00,122
‫هل هناك طريقة لتتبع تحركاته من خلال هاتفه؟

453
00:29:00,206 --> 00:29:01,540
‫إنه هاتف مسبق الدفع.

454
00:29:02,917 --> 00:29:03,918
‫حسنًا.

455
00:29:05,002 --> 00:29:09,131
‫{\an8}حسنًا. نعرف أن مقطع فيديو "هاري"
‫صُوّر في "سانتا كلاريتا".

456
00:29:09,214 --> 00:29:10,216
‫{\an8}"دليل - ملكية"

457
00:29:10,299 --> 00:29:12,760
‫{\an8}ماذا كان يفعل هناك؟ إلى أين كان ذاهبًا؟

458
00:29:12,842 --> 00:29:15,929
‫كان هناك تقرير يفيد بأن مكتب عقارات

459
00:29:16,013 --> 00:29:18,432
‫كان يعمل به "هدسون"
‫قد تعرّض للاقتحام قبل بضعة أيام،

460
00:29:18,516 --> 00:29:21,352
‫لكن العديد من الشركات هناك
‫تعرضت للنهب أيضًا.

461
00:29:21,434 --> 00:29:23,937
‫أتظنين أن اللصوص سينهبون شركة عقارات؟

462
00:29:24,021 --> 00:29:25,940
‫هل أبلغوا عن فقدان أي مفاتيح؟

463
00:29:28,776 --> 00:29:31,696
‫يجب أن نعرف إن كانت شركة العقارات
‫تعمل على بيع أحد المنازل

464
00:29:31,779 --> 00:29:34,406
‫في "سانتا كلاريتا" أو بالقرب منها.

465
00:29:34,490 --> 00:29:37,368
‫ليس في "سانتا كلاريتا"،
‫بل الحي الذي إلى جوارها، "فالنسيا".

466
00:29:37,450 --> 00:29:38,452
‫"(جيفري هدسون)"

467
00:29:38,536 --> 00:29:40,120
‫وهو مشروع تطوير سكني كانت تتولاه شركته.

468
00:29:41,454 --> 00:29:43,082
‫لم يكملوا المشروع قط.

469
00:29:44,083 --> 00:29:48,462
‫توقّف بسبب الجائحة، وكان فارغًا منذ حينها.

470
00:29:48,545 --> 00:29:49,671
‫شكرًا يا حبيبتي.

471
00:29:50,715 --> 00:29:51,965
‫حي "فالنسيا".

472
00:29:52,049 --> 00:29:53,175
‫أحضر المفاتيح.

473
00:29:54,885 --> 00:29:56,553
‫- بمن تتصلين؟
‫- الدعم.

474
00:29:56,637 --> 00:29:58,222
‫- سأرسل الوحدات.
‫- افعلي ذلك.

475
00:30:01,726 --> 00:30:03,226
‫معي المفاتيح.

476
00:30:04,979 --> 00:30:06,062
‫لا نحتاج إليها.

477
00:30:16,449 --> 00:30:19,702
‫حسنًا! أريدكم أن تفتشوا كل هذه المنازل!

478
00:30:19,784 --> 00:30:25,291
‫كل غرفة وكل خزانة
‫وكل حيّز صغير وقبو وكل مكان! هيا!

479
00:30:25,374 --> 00:30:26,375
‫"هاري"!

480
00:30:28,001 --> 00:30:29,462
‫- "هاري"!
‫- "هاري"!

481
00:30:30,128 --> 00:30:31,297
‫- "إيدي". في الأعلى.
‫- نعم.

482
00:30:32,423 --> 00:30:33,424
‫- "هاري"!
‫- "هاري"!

483
00:30:34,925 --> 00:30:36,677
‫- "هاري"!
‫- "هاري"!

484
00:30:36,760 --> 00:30:38,554
‫بحقك يا "هاري". هل أنت هنا؟

485
00:30:38,637 --> 00:30:40,681
‫"هاري"!

486
00:30:40,764 --> 00:30:42,224
‫- "هاري"!
‫- "هاري"!

487
00:30:44,852 --> 00:30:46,270
‫"هاري"!

488
00:30:46,354 --> 00:30:47,645
‫- "هاري"!
‫- "هاري"!

489
00:30:48,856 --> 00:30:49,939
‫"هاري"!

490
00:30:51,441 --> 00:30:52,442
‫{\an8}"لا للشرطة"

491
00:30:54,445 --> 00:30:56,113
‫أيها النقيب. لا يُوجد شيء في الأعلى.

492
00:30:56,197 --> 00:30:58,824
‫- لا شيء في أي حيّز صغير.
‫- المنازل الأخرى فارغة.

493
00:30:58,907 --> 00:31:01,911
‫يمكننا استخدام الأشعة الحرارية،
‫أو الاستعانة بالكلاب.

494
00:31:01,994 --> 00:31:04,330
‫- ربما.
‫- نعم، أو ربما نبحث عن سراب،

495
00:31:04,412 --> 00:31:06,082
‫وهو مدفون في مكان ما.

496
00:31:06,164 --> 00:31:07,541
‫- "مايكل"!
‫- اللعنة يا "أثينا"!

497
00:31:07,625 --> 00:31:10,335
‫وجدت هذه في الخلف.
‫لا أعلم إن كانت تعني أي شيء.

498
00:31:11,587 --> 00:31:12,922
‫تفقدوا الطلاء الرطب يا جماعة.

499
00:31:23,139 --> 00:31:24,641
‫- طلاء رطب.
‫- "إيدي".

500
00:31:25,184 --> 00:31:26,184
‫سأهدمها.

501
00:31:29,396 --> 00:31:30,439
‫مهلًا.

502
00:31:30,523 --> 00:31:31,399
‫"هاري"!

503
00:31:33,526 --> 00:31:34,734
‫- "هاري"!
‫- رباه.

504
00:31:34,819 --> 00:31:36,069
‫- سأسحبه!
‫- إنه هنا!

505
00:31:36,153 --> 00:31:37,363
‫"أثينا"، وجدناه!

506
00:31:37,445 --> 00:31:40,241
‫- أعطوني سكينًا أو أي شيء.
‫- سأدخل.

507
00:31:45,078 --> 00:31:46,831
‫- حسنًا.
‫- سأتولى أمره. هيا!

508
00:31:46,914 --> 00:31:48,873
‫- وجدناه يا عزيزتي!
‫- هيا.

509
00:31:48,958 --> 00:31:50,208
‫هيا.

510
00:31:50,292 --> 00:31:51,543
‫سأحمله.

511
00:31:52,253 --> 00:31:53,587
‫- فلذة كبدي.
‫- حسنًا. على رسلك.

512
00:31:54,587 --> 00:31:55,589
‫هل هو بخير؟

513
00:31:56,966 --> 00:31:58,383
‫إنه يتنفس.

514
00:31:58,467 --> 00:31:59,759
‫لنخرجه من هنا.

515
00:31:59,844 --> 00:32:00,845
‫سنتولى أمرك.

516
00:32:01,428 --> 00:32:02,888
‫- إنه في الردهة.
‫- هل أنت بخير؟

517
00:32:03,722 --> 00:32:04,723
‫هيا بنا!

518
00:32:05,516 --> 00:32:06,517
‫حسنًا.

519
00:32:39,007 --> 00:32:41,177
‫مؤشراته الحيوية بخير.
‫يبدو كل شيء على ما يُرام.

520
00:32:43,846 --> 00:32:46,015
‫أمي، هل توليت أمره؟

521
00:32:50,060 --> 00:32:54,190
‫نعم، توليت أمره يا عزيزي.
‫والآن تولينا أمرك أيضًا.

522
00:32:55,733 --> 00:32:57,276
‫كل شيء بخير الآن.

523
00:32:58,902 --> 00:33:00,071
‫كل شيء على ما يُرام.

524
00:33:13,292 --> 00:33:14,627
‫هل تسمعن ذلك؟

525
00:33:18,880 --> 00:33:20,799
‫يا مكيّف الهواء، كم اشتقت إليك!

526
00:33:20,883 --> 00:33:22,968
‫عادت الكهرباء، وفي وقتها.

527
00:33:23,761 --> 00:33:26,430
‫اشتكت قدماي من صعود السلالم.

528
00:33:28,182 --> 00:33:29,308
‫هل كل شيء بخير؟

529
00:33:30,976 --> 00:33:32,268
‫رسالة من أخي.

530
00:33:32,895 --> 00:33:34,438
‫يا حبيبتي.

531
00:33:34,521 --> 00:33:35,522
‫هذا أمر جيد.

532
00:33:37,858 --> 00:33:38,859
‫{\an8}"قناة الأخبار الثامنة"

533
00:33:38,942 --> 00:33:42,029
‫{\an8}تستمر أعمال العنف وتدمير الممتلكات
‫في تخريب المنطقة…

534
00:33:46,574 --> 00:33:48,243
‫معك "تشيمني"، سأتحدث إليك لاحقًا.

535
00:33:49,495 --> 00:33:52,080
‫مرحبًا، أعرف أنك في العمل، لكن ثمة أمرًا ما…

536
00:33:56,794 --> 00:33:58,129
‫أتعرف؟ لا تشغل بالك.

537
00:34:00,296 --> 00:34:01,298
‫نحن بخير.

538
00:34:03,091 --> 00:34:05,051
‫أردت الاطمئنان على حالك فحسب.

539
00:34:07,178 --> 00:34:08,180
‫أحبك.

540
00:34:12,018 --> 00:34:13,393
‫"118
‫مسعفو قسم الإطفاء"

541
00:34:13,476 --> 00:34:18,149
‫يا لهذه الكهرباء العظيمة!
‫أظن أن صاحب النفوذ فقد نفوذه.

542
00:34:18,231 --> 00:34:21,651
‫يسعدني تسليم نفوذي إلى شركة الكهرباء.

543
00:34:21,736 --> 00:34:24,196
‫رائع، لأن بطارية هاتفي نفدت.
‫وأنت كنت سيئًا في عملك.

544
00:34:24,279 --> 00:34:25,780
‫كيف حال "هاري"؟

545
00:34:25,864 --> 00:34:30,286
‫في أفضل حال بعدما خطفه مختل عقليًا
‫وحبسه داخل حائط ليموت.

546
00:34:30,368 --> 00:34:31,829
‫ألم يعد النقيب معكم؟

547
00:34:31,911 --> 00:34:33,663
‫ما زال في المستشفى مع "أثينا".

548
00:34:34,456 --> 00:34:37,543
‫من المسؤول حتى عودته؟

549
00:34:37,625 --> 00:34:38,753
‫أنا.

550
00:34:38,835 --> 00:34:40,046
‫لم يقل ذلك.

551
00:34:40,128 --> 00:34:41,504
‫ليس بالكلام.

552
00:34:41,589 --> 00:34:44,425
‫ألم ينظر إليكم بنظرة تملأها الثقة
‫كما نظر إليّ

553
00:34:44,507 --> 00:34:46,676
‫- قبل مغادرتنا؟
‫- لم ينظر إليّ.

554
00:34:46,761 --> 00:34:49,054
‫قال إنه إن لم يعد قبل نهاية المناوبة،

555
00:34:49,137 --> 00:34:51,348
‫فإنه من سينهي المناوبة في الصباح الباكر.

556
00:34:51,431 --> 00:34:54,560
‫أليست هذه أطول مناوبة
‫منذ أن بدأنا العمل في رأيكما؟

557
00:34:55,060 --> 00:34:56,186
‫بالتأكيد.

558
00:35:00,858 --> 00:35:01,858
‫هل "هاري" بخير؟

559
00:35:03,735 --> 00:35:05,737
‫إنه في أمان.

560
00:35:07,238 --> 00:35:08,323
‫كيف حالك؟

561
00:35:09,033 --> 00:35:10,617
‫سليني غدًا.

562
00:35:10,700 --> 00:35:12,244
‫نحن فعليًا أصبحنا في الغد.

563
00:35:12,952 --> 00:35:13,954
‫إذًا أنا بخير.

564
00:35:18,249 --> 00:35:19,793
‫هل ستعودين إلى المنزل أخيرًا؟

565
00:35:20,294 --> 00:35:23,254
‫نعم، ولا أطيق الانتظار لرؤيتك.

566
00:35:26,049 --> 00:35:28,218
‫ظننت أنك ستكون أول الراحلين.

567
00:35:28,760 --> 00:35:30,012
‫هل يعرف "كريستوفر" أنك قادم؟

568
00:35:31,471 --> 00:35:32,597
‫ليس بعد.

569
00:35:32,682 --> 00:35:35,393
‫لا أعرف ماذا سأقول حين أعود إلى المنزل.

570
00:35:37,936 --> 00:35:38,937
‫لـ"آنا".

571
00:35:48,531 --> 00:35:50,156
‫"(إيسترن)"

572
00:36:04,922 --> 00:36:08,175
‫…بما أن انقطاع الكهرباء على مستوى المدينة
‫الذي دام لخمسة أيام قد انتهى.

573
00:36:08,258 --> 00:36:11,220
‫{\an8}لحسن الحظ، عادت شبكة الكهرباء
‫إلى العمل بطاقتها الطبيعية.

574
00:36:11,302 --> 00:36:13,139
‫والمرافق والتقنيات الأساسية…

575
00:36:13,221 --> 00:36:15,098
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- …حذت حذوها.

576
00:36:15,182 --> 00:36:16,599
‫لقد عدت إلى المنزل.

577
00:36:16,683 --> 00:36:19,020
‫مجموعة المخترقين
‫التي أعلنت مسؤوليتها في البداية

578
00:36:19,102 --> 00:36:22,648
‫{\an8}وطالبت بفدية كبيرة، انسحبت من الصورة.

579
00:36:22,731 --> 00:36:26,818
‫يتلاشون فعلًا من على الإنترنت
‫ولم يتركوا ورائهم أي أثر…

580
00:36:26,901 --> 00:36:30,572
‫أمتأكد من أنك لا تريد النوم يا رجل؟
‫أعرف أنك مرهق.

581
00:36:30,656 --> 00:36:31,991
‫لست مرهقًا.

582
00:36:34,826 --> 00:36:36,828
‫تعرف أنه يمكنك أن تتحدث إليّ، صحيح؟

583
00:36:37,871 --> 00:36:39,873
‫لا يُوجد ما نتحدث عنه. أنا بخير.

584
00:36:40,915 --> 00:36:43,836
‫لكن الآن بعدما عادت الكهرباء على الأقل،

585
00:36:43,918 --> 00:36:48,256
‫يمكن أن يبدأ أهل "لوس أنجلوس"
‫في العودة إلى حياتهم شيئًا فشيئًا.

586
00:36:48,340 --> 00:36:51,343
‫حسنًا، أظنني حزمت كل شيء.

587
00:36:51,844 --> 00:36:53,470
‫هل أنت مستعدة للذهاب لرؤية أبيك؟

588
00:36:54,305 --> 00:36:56,723
‫نعم، أظن أنه سيكون سعيدًا برؤيتك أيضًا.

589
00:37:04,105 --> 00:37:06,441
‫أظن أنني كنت لأكره الطعام المعلّب،

590
00:37:06,525 --> 00:37:07,525
‫لكنه ليس سيئًا.

591
00:37:08,276 --> 00:37:11,946
‫بعض الليمون والفلفل الحار.
‫من كان ليظن ذلك؟

592
00:37:12,864 --> 00:37:15,868
‫- نعم!
‫- نعم، إنه لذيذ.

593
00:37:17,285 --> 00:37:18,578
‫بل لذيذ جدًا في الواقع.

594
00:37:20,998 --> 00:37:22,457
‫ما كان عليك إعداد كل هذا.

595
00:37:22,541 --> 00:37:24,709
‫لنعدّ كعك البراوني تاليًا.

596
00:37:26,586 --> 00:37:29,631
‫أظن أن علينا تنظيف المطبخ أولًا.

597
00:37:30,215 --> 00:37:31,758
‫ربما عليك العودة إلى منزلك أولًا.

598
00:37:35,387 --> 00:37:37,764
‫لقد مكثت هنا لأيام.

599
00:37:38,640 --> 00:37:41,017
‫أنا متأكد من أنك تريدين العودة إلى منزلك.

600
00:37:41,101 --> 00:37:43,145
‫وتحظين ببعض الوقت لنفسك.

601
00:37:43,896 --> 00:37:45,981
‫نعم. صحيح.

602
00:37:48,066 --> 00:37:51,529
‫لكنني لن أترك لك الكارثة التي في المطبخ.

603
00:37:54,239 --> 00:37:56,616
‫- كارثة.
‫- نعم.

604
00:37:56,701 --> 00:37:58,910
‫آسفة. أعرف أن الفوضى تعمّ المكان.

605
00:38:00,036 --> 00:38:01,496
‫لا تشغلي بالك.

606
00:38:01,579 --> 00:38:08,129
‫نعم، لكنك كنت تعمل بلا توقّف،
‫لذا يجب ألّا تعود وتجد الفوضى في المكان.

607
00:38:13,299 --> 00:38:16,094
‫أظن أن غسالة الأطباق تعمل الآن، صحيح؟

608
00:38:16,177 --> 00:38:17,345
‫لعلمك،

609
00:38:17,429 --> 00:38:19,097
‫لا أعرف ماذا أفتقد أكثر،

610
00:38:19,765 --> 00:38:22,684
‫غسالة الأطباق أم البراد…

611
00:38:22,767 --> 00:38:24,978
‫- "آنا"…
‫- أم مكيّف الهواء.

612
00:38:25,061 --> 00:38:27,189
‫نعم، مكيّف الهواء على الأرجح.

613
00:38:27,272 --> 00:38:28,524
‫- "آنا".
‫- قطعًا…

614
00:38:29,357 --> 00:38:30,358
‫توقّفي.

615
00:38:35,406 --> 00:38:36,532
‫نحن يجب أن نتحدث.

616
00:38:40,869 --> 00:38:42,037
‫هذه الكلمات الأربع.

617
00:38:44,664 --> 00:38:46,166
‫ربما يجب أن نجلس.

618
00:38:46,667 --> 00:38:47,751
‫لماذا؟

619
00:38:50,003 --> 00:38:51,171
‫لا تقلق.

620
00:38:51,963 --> 00:38:54,174
‫لن تفقد وعيك، صحيح؟

621
00:38:54,883 --> 00:38:56,801
‫معدّل ضربات قلبك. ألا يرتفع؟

622
00:38:57,761 --> 00:38:58,762
‫ماذا تقصدين؟

623
00:39:00,555 --> 00:39:01,848
‫تفهم قصدي.

624
00:39:03,850 --> 00:39:05,060
‫لا أريدك أن…

625
00:39:06,687 --> 00:39:08,480
‫تُصاب بنوبة هلع حين تفكر فيّ.

626
00:39:10,607 --> 00:39:12,567
‫أو تفكر في مستقبلك معي.

627
00:39:14,277 --> 00:39:15,278
‫لا يمكنني…

628
00:39:17,365 --> 00:39:18,573
‫لا يمكنني تحمّل هذا.

629
00:39:21,034 --> 00:39:22,243
‫ظننت أن علاقتنا ستنجح.

630
00:39:23,995 --> 00:39:25,455
‫حقًا. أنا…

631
00:39:25,538 --> 00:39:27,290
‫فكرة وجودنا معًا.

632
00:39:29,752 --> 00:39:31,336
‫"كريس" يحبك كثيرًا.

633
00:39:35,131 --> 00:39:36,549
‫وأنا قلت في نفسي…

634
00:39:36,634 --> 00:39:37,717
‫إنك…

635
00:39:38,760 --> 00:39:40,387
‫ستحبني في نهاية المطاف أيضًا؟

636
00:39:41,971 --> 00:39:43,683
‫كان عليّ قول ذلك في وقت أبكر.

637
00:39:44,265 --> 00:39:45,475
‫نعم.

638
00:39:46,142 --> 00:39:47,519
‫على الأرجح كان عليك ذلك.

639
00:39:50,772 --> 00:39:52,148
‫في الواقع، أنا…

640
00:39:54,192 --> 00:39:57,029
‫آسفة بشأن هذه الفوضى، لكن أظن أنها…

641
00:39:57,654 --> 00:40:00,615
‫إنها فوضتك الآن، صحيح؟

642
00:40:01,157 --> 00:40:02,659
‫نعم، أظن ذلك.

643
00:40:07,998 --> 00:40:08,999
‫أنت…

644
00:40:10,041 --> 00:40:12,002
‫أنت أب مذهل.

645
00:40:17,549 --> 00:40:18,633
‫سوف…

646
00:40:20,010 --> 00:40:21,928
‫سأذهب لأودّعه.

647
00:40:24,222 --> 00:40:27,684
‫وداعًا يا "إدموندو".

648
00:40:40,155 --> 00:40:41,781
‫يا "كريستوفر".

649
00:40:54,169 --> 00:40:56,963
‫هل من السخرية
‫أن كل ما أريد فعله هو إغلاق الستائر

650
00:40:57,047 --> 00:40:58,298
‫والنوم؟

651
00:40:59,674 --> 00:41:00,675
‫"مادي"؟

652
00:41:04,512 --> 00:41:05,513
‫"مادي"؟

653
00:41:09,768 --> 00:41:11,019
‫ما الأمر أيها النقيب؟

654
00:41:15,273 --> 00:41:17,275
‫"رافي"، لماذا ما زلت هنا؟

655
00:41:18,485 --> 00:41:19,944
‫كنت أنتظر عودة النقيب.

656
00:41:20,028 --> 00:41:21,821
‫نعم، لقد استدعاني للتو. أين هو؟

657
00:41:22,572 --> 00:41:23,573
‫في الأعلى.

658
00:41:29,704 --> 00:41:33,249
‫أيها النقيب، ماذا يجري؟
‫وماذا لم تستطع إخباري به عبر…

659
00:41:34,334 --> 00:41:37,087
‫"جي يون"؟ ماذا تفعل ابنتي هنا؟

660
00:41:37,170 --> 00:41:39,673
‫حين أتيت لإنهاء مناوبتي، كانت هنا.

661
00:41:39,756 --> 00:41:40,757
‫هل كانت "مادي" هنا؟

662
00:41:41,466 --> 00:41:42,550
‫ليست "مادي". بل الطفلة.

663
00:41:44,094 --> 00:41:45,428
‫أحضرتها أمها.

664
00:41:46,888 --> 00:41:47,889
‫ماذا؟ تركتها معك؟

665
00:41:48,390 --> 00:41:49,849
‫كنت الوحيد هنا.

666
00:41:51,434 --> 00:41:53,520
‫لا أفهم. أين "مادي"؟

667
00:41:53,603 --> 00:41:54,938
‫ليست هنا يا "تشيم".

668
00:41:56,690 --> 00:41:58,066
‫طلبت مني أن أعطيك هذا.

669
00:42:04,489 --> 00:42:05,490
‫مرحبًا…

670
00:42:09,077 --> 00:42:11,788
‫أنا متأكدة من أنك تشعر بالحيرة…

671
00:42:13,164 --> 00:42:17,043
‫وبجرح المشاعر وعلى الأرجح بالخوف.

672
00:42:18,878 --> 00:42:20,338
‫لا أعرف ماذا أقول.

673
00:42:21,673 --> 00:42:25,343
‫لا داعي لإبلاغ الشرطة أو البحث عني.

674
00:42:28,388 --> 00:42:31,433
‫لست في خطر ولا يجبرني أحد على فعل هذا…

675
00:42:33,226 --> 00:42:35,729
‫لكن "جي" ليست بأمان معي.

676
00:42:38,189 --> 00:42:39,858
‫ليس الآن وربما…

677
00:42:49,200 --> 00:42:52,078
‫أنا متأكدة من أنك ستعتني بها جيدًا…

678
00:42:55,498 --> 00:42:57,250
‫وستكون هي في حال أفضل من دوني.

679
00:43:08,219 --> 00:43:09,470
‫أحبك.

680
00:43:12,599 --> 00:43:13,849
‫أحبكما.

681
00:43:17,020 --> 00:43:18,313
‫وأنا حقًا في غاية الأسف.

682
00:44:05,944 --> 00:44:07,946
‫ترجمة "أحمد السيد"

