1
00:00:36,275 --> 00:00:38,569
‫مرحبًا. ظننت أنك ستنام.

2
00:00:38,651 --> 00:00:40,779
‫نعم. نسيت هاتفي.

3
00:00:40,863 --> 00:00:42,489
‫أما زال "تشيمني" لا يراسلك؟

4
00:00:42,573 --> 00:00:44,158
‫كلا، بل راسلني.

5
00:00:44,240 --> 00:00:46,077
‫هذا رائع. ماذا قال؟

6
00:00:46,159 --> 00:00:48,120
‫"توقّف عن مراسلتي يا (باكلي)."

7
00:00:49,037 --> 00:00:50,538
‫هذا…

8
00:00:51,207 --> 00:00:52,207
‫تقدّم.

9
00:00:52,291 --> 00:00:55,627
‫ولم تحدّثني "مادي"
‫منذ أن أخبرتها بأن "تشيمني" سيغادر.

10
00:00:56,211 --> 00:00:58,880
‫أظن أن لا أحد سيتحدّث إليّ.

11
00:00:58,964 --> 00:01:01,925
‫إنهما شخصان فقط، وليس الجميع.

12
00:01:02,593 --> 00:01:05,178
‫لا، بل الوضع غريب في العمل أيضًا.

13
00:01:05,262 --> 00:01:06,430
‫كيف؟

14
00:01:06,972 --> 00:01:08,264
‫هل يفتقد الجميع "تشيمني"؟

15
00:01:08,349 --> 00:01:10,643
‫لا يتحدث عنه أحد حتى.

16
00:01:10,725 --> 00:01:12,937
‫كأنهم يتجنبون الموضوع.

17
00:01:14,312 --> 00:01:15,398
‫ويتجنبونني.

18
00:01:15,981 --> 00:01:20,276
‫"هين" يتصرف بغرابة، وكذلك "إيدي".
‫الوضع برمته غريب.

19
00:01:20,361 --> 00:01:22,570
‫أتظنين أنهم يلومونني على تركه للبلدة؟

20
00:01:23,154 --> 00:01:24,989
‫على الأرجح ليس كما تلوم نفسك.

21
00:01:26,659 --> 00:01:29,870
‫أول رئيسة لي حين انتقلت إلى "لوس أنجلوس"
‫كانت صعبة المراس.

22
00:01:31,162 --> 00:01:32,622
‫كانت تنظر إليّ هكذا.

23
00:01:34,083 --> 00:01:35,084
‫طوال الوقت.

24
00:01:36,042 --> 00:01:37,336
‫كما لو أنها غاضبة.

25
00:01:37,419 --> 00:01:40,005
‫كانت هذه هي نظرتها
‫في كل مرة تدخل غرفة الأخبار.

26
00:01:40,088 --> 00:01:41,798
‫وأنا كنت خجولة للغاية.

27
00:01:43,341 --> 00:01:45,344
‫ثم تغادر والغضب يعتريها.

28
00:01:45,427 --> 00:01:48,389
‫حسنًا، ماذا فعلت لتصحيح دفة الأمور إذًا؟

29
00:01:49,013 --> 00:01:50,056
‫لم أفعل شيئًا.

30
00:01:50,807 --> 00:01:51,809
‫بل أحد آخر.

31
00:01:53,185 --> 00:01:54,269
‫جرّاح.

32
00:01:54,769 --> 00:01:58,524
‫كانت مصابة بحصوات في المرارة،
‫لهذا كان العبوس يعتري وجهها.

33
00:01:59,190 --> 00:02:00,483
‫كانت تشعر بالألم.

34
00:02:01,777 --> 00:02:06,573
‫لذا ربما عليك ألّا تشعر بأنك محور العالم.

35
00:02:08,993 --> 00:02:10,034
‫نعم.

36
00:02:11,495 --> 00:02:13,830
‫"نارسيسس" يهتم بك.

37
00:02:13,913 --> 00:02:18,293
‫هل تشعر بالاكتئاب والإرهاق والتكاسل؟

38
00:02:18,377 --> 00:02:20,295
‫ومعزول عن العالم الخارجي؟

39
00:02:20,378 --> 00:02:22,506
‫أتشعر بأنك تضيّع حياتك؟

40
00:02:22,589 --> 00:02:24,050
‫وتضيّع إمكاناتك؟

41
00:02:24,132 --> 00:02:25,341
‫لا.

42
00:02:25,426 --> 00:02:27,678
‫أتحلم بأن تصبح النسخة المثالية من نفسك؟

43
00:02:27,761 --> 00:02:30,765
‫إليك "نارسيسس"، الجهاز الثوري

44
00:02:30,847 --> 00:02:34,059
‫الذي سيمنحك تدريبًا خاصًا في منزلك،

45
00:02:34,143 --> 00:02:36,645
‫حتى تصبح ذا بنية جسدية عضلية.

46
00:02:36,728 --> 00:02:37,729
‫"نسختك الأفضل في انتظارك"

47
00:02:39,064 --> 00:02:40,190
‫"(سبيستونز) - مُحلّى"

48
00:02:43,319 --> 00:02:46,781
‫أتحلم بأن تصبح النسخة المثالية من نفسك؟

49
00:02:46,863 --> 00:02:48,531
‫إليك "نارسيسس"…

50
00:02:53,745 --> 00:02:55,748
‫"البريد الأمريكي"

51
00:03:00,460 --> 00:03:02,588
‫"(نارسيسس)"

52
00:03:07,760 --> 00:03:10,012
‫حتى تصبح ذا بنية جسدية عضلية.

53
00:03:10,095 --> 00:03:11,679
‫اصمت.

54
00:03:16,559 --> 00:03:18,020
‫"(نارسيسس)"

55
00:03:22,857 --> 00:03:24,109
‫"(نارسيسس)"

56
00:03:24,192 --> 00:03:26,987
‫…حتى تصبح ذا بنية جسدية عضلية.

57
00:03:36,079 --> 00:03:38,289
‫مرحبًا. اختر التمرين.

58
00:03:40,083 --> 00:03:41,669
‫استعد للبدء.

59
00:03:42,670 --> 00:03:44,963
‫أولًا، الاندفاع إلى الأمام.

60
00:03:45,463 --> 00:03:46,548
‫ابدأ الآن.

61
00:03:46,632 --> 00:03:47,841
‫{\an8}"معدّل ضربات القلب، الهدف"

62
00:03:47,924 --> 00:03:50,469
‫حسنًا. تبدو رائعًا.

63
00:03:50,552 --> 00:03:51,886
‫{\an8}التمرين التالي.

64
00:03:51,971 --> 00:03:53,471
‫وضع تمرين الضغط.

65
00:03:53,555 --> 00:03:54,640
‫هيا.

66
00:03:54,723 --> 00:03:56,559
‫{\an8}نزول. صعود.

67
00:03:57,143 --> 00:03:58,184
‫نزول.

68
00:03:58,269 --> 00:04:00,187
‫هيا. أنت لها.

69
00:04:00,771 --> 00:04:02,230
‫هيا.

70
00:04:03,565 --> 00:04:05,526
‫{\an8}تبدو رائعًا. حسنًا.

71
00:04:05,608 --> 00:04:08,195
‫التمرين التالي. تمرين البطن.

72
00:04:08,278 --> 00:04:09,946
‫أخيرًا، تمرين يمكنني ممارسته.

73
00:04:10,029 --> 00:04:11,406
‫اجلس في وضع تمرين البطن.

74
00:04:11,948 --> 00:04:13,159
‫استعد.

75
00:04:13,241 --> 00:04:14,242
‫هيا.

76
00:04:17,245 --> 00:04:18,538
‫هيا. حركتان أخريان.

77
00:04:19,122 --> 00:04:20,290
‫الأخيرة.

78
00:04:20,915 --> 00:04:22,501
‫{\an8}أحسنت. والآن استرح.

79
00:04:22,584 --> 00:04:23,836
‫{\an8}مستحيل.

80
00:04:37,348 --> 00:04:38,391
‫أحسنت.

81
00:04:48,235 --> 00:04:49,819
‫اللعنة. هيا…

82
00:04:53,407 --> 00:04:54,574
‫{\an8}يا إلهي.

83
00:04:55,283 --> 00:04:56,284
‫{\an8}رباه.

84
00:04:56,785 --> 00:04:58,119
‫{\an8}لا أستطيع التحرك.

85
00:05:03,041 --> 00:05:05,126
‫{\an8}حسنًا. "باك"، سيذهب "إيدي" مع "هين"،

86
00:05:05,210 --> 00:05:07,170
‫{\an8}لذا أحضر أنت و"رافي" معدات الدخول بالقوة.

87
00:05:07,253 --> 00:05:09,714
‫{\an8}اتبعني وحاول ألّا تقف في طريقي.

88
00:05:09,799 --> 00:05:11,509
‫{\an8}لحسن حظك، أنا راقص بارع.

89
00:05:11,591 --> 00:05:13,134
‫{\an8}وأنت كذلك أيها المتدرب.

90
00:05:14,803 --> 00:05:16,638
‫{\an8}مطافئ "لوس أنجلوس". وصلنا اتصال من هنا.

91
00:05:16,721 --> 00:05:19,891
‫{\an8}لأسباب أمنية،
‫تُفتح معظم الأبواب السكنية للداخل،

92
00:05:19,974 --> 00:05:22,268
‫{\an8}وهذا سبب عدم وجود المفصلات في الخارج.

93
00:05:22,352 --> 00:05:24,396
‫{\an8}- لا يمكننا إزالتها فحسب.
‫- هيا.

94
00:05:25,146 --> 00:05:26,523
‫اكسر أنت الباب.

95
00:05:34,197 --> 00:05:35,907
‫"كريغ"؟ مطافئ "لوس أنجلوس" هنا.

96
00:05:35,990 --> 00:05:37,451
‫ساعدوني!

97
00:05:43,123 --> 00:05:44,290
‫{\an8}ضربة جيدة.

98
00:05:45,166 --> 00:05:46,209
‫{\an8}لكن لديّ بعض الملاحظات.

99
00:05:47,168 --> 00:05:48,378
‫{\an8}حسنًا يا سيدي. لقد وصلنا.

100
00:05:49,129 --> 00:05:50,130
‫{\an8}لا يمكنني التحرك.

101
00:05:50,213 --> 00:05:52,465
‫{\an8}حسنًا. هل أذيت ظهرك أو رقبتك
‫بأي شكل من الأشكال؟

102
00:05:52,549 --> 00:05:53,883
‫{\an8}لا.

103
00:05:53,967 --> 00:05:57,345
‫{\an8}سنساعدك على الوقوف
‫حتى تتمكّن من التنفس بسهولة.

104
00:05:58,930 --> 00:06:00,432
‫ماذا تفعل؟

105
00:06:00,515 --> 00:06:02,268
‫آخذ موقعي لرفع المريض.

106
00:06:02,350 --> 00:06:03,351
‫إلى جانبي؟

107
00:06:05,395 --> 00:06:06,438
‫حسنًا.

108
00:06:07,313 --> 00:06:10,150
‫لنوقفه ونخفف الضغط عن حجابه الحاجز.

109
00:06:11,901 --> 00:06:13,027
‫سوف…

110
00:06:13,945 --> 00:06:15,363
‫ثبّت رقبتك.

111
00:06:15,447 --> 00:06:16,949
‫هل أًصبت بسكتة؟

112
00:06:17,031 --> 00:06:20,994
‫وفقًا لعدم وجود شلل في الوجه
‫وكيفية تحدّثك، لا يُوجد أي اعتلال.

113
00:06:21,077 --> 00:06:23,288
‫- لهذا سأستبعد السكتة.
‫- لم لا يمكنني التحرك إذًا؟

114
00:06:23,371 --> 00:06:24,831
‫سأحاول معرفة السبب.

115
00:06:24,914 --> 00:06:27,792
‫لا تُوجد صدمة، ويتنفّس.

116
00:06:28,710 --> 00:06:31,379
‫- النبض قوي.
‫- الضغط 110 على 70.

117
00:06:31,463 --> 00:06:33,340
‫معدّل الأكسجين 93.

118
00:06:33,423 --> 00:06:34,799
‫سأرفع ذراعك.

119
00:06:34,883 --> 00:06:37,761
‫{\an8}أبقها مرفوعة
‫لأطول فترة ممكن بعد أن أتركها،

120
00:06:37,844 --> 00:06:38,970
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

121
00:06:41,348 --> 00:06:43,391
‫رباه. ماذا يحصل لي؟

122
00:06:43,475 --> 00:06:45,310
‫سأفحص استجابة أعصابك.

123
00:06:45,393 --> 00:06:46,728
‫هل تشعر بأي ضغط؟

124
00:06:46,811 --> 00:06:48,063
‫الكثير من الضغط.

125
00:06:49,439 --> 00:06:53,151
‫{\an8}أردت الحصول على جسم متناسق كالجميع،
‫لكنني لم أظن قط أن هذا سيقتلني.

126
00:06:53,860 --> 00:06:56,237
‫{\an8}لا، بل أقصد ضغط يدي.

127
00:06:57,197 --> 00:06:58,490
‫{\an8}نعم. أشعر بذلك.

128
00:06:58,573 --> 00:07:01,326
‫{\an8}"كريغ"، هل كنت تتمرن كثيرًا؟
‫هل هذا أمر جديد عليك؟

129
00:07:01,409 --> 00:07:02,827
‫{\an8}اشتريت جهاز "نارسيسس" للتو.

130
00:07:02,912 --> 00:07:04,329
‫{\an8}مرآة التمارين في الخارج.

131
00:07:04,412 --> 00:07:06,289
‫{\an8}هل هناك مرآة تُسمى "نارسيسس"؟

132
00:07:06,372 --> 00:07:09,585
‫{\an8}أشعر بأن أحدًا لم يقرأ نهاية قصة "نارسيسس".

133
00:07:11,127 --> 00:07:15,256
‫{\an8}يجب إعادة المدق بصورة صحيحة
‫إلى الحجيرة السفلية،

134
00:07:15,340 --> 00:07:16,925
‫{\an8}مع توجيه المقبض نحو الخارج.

135
00:07:17,008 --> 00:07:19,303
‫{\an8}وهكذا يمكنك فتح الباب بيد،

136
00:07:19,386 --> 00:07:22,972
‫{\an8}وأخذ المدق باليد الأخرى
‫في حركة واحدة هكذا.

137
00:07:25,642 --> 00:07:29,396
‫{\an8}هذه النقالة الآلية رائعة. لا يسمح لي
‫جماعة المناوبة الأخرى باستعمالها.

138
00:07:29,479 --> 00:07:32,232
‫لأنها ليست لعبة. توقّف عن اللعب بها.

139
00:07:35,985 --> 00:07:38,196
‫أيها المتدرب! قلت توقّف عن اللعب…

140
00:07:40,365 --> 00:07:41,658
‫ماذا فعلت؟

141
00:07:43,201 --> 00:07:44,494
‫{\an8}أين النقالة يا "باك"؟

142
00:07:47,122 --> 00:07:49,791
‫{\an8}ثمة مشكلة تقنية صغيرة بها أيها النقيب.

143
00:07:49,874 --> 00:07:51,501
‫{\an8}أي مشكلة؟

144
00:07:52,752 --> 00:07:54,838
‫{\an8}سأحضر كرسي السلّم الكهربائي
‫في أسرع وقت ممكن.

145
00:07:54,921 --> 00:07:56,548
‫{\an8}لا تلمس شيئًا.

146
00:07:58,258 --> 00:08:00,510
‫{\an8}- 300 تمرين بطن؟
‫- أهذا كثير؟

147
00:08:00,593 --> 00:08:03,430
‫نعم. هذا إفراط في التمرين.

148
00:08:03,513 --> 00:08:06,516
‫تعاني عصبًا منضغطًا بشدة في الرقبة

149
00:08:06,599 --> 00:08:11,146
‫بسبب الإجهاد والتوتر،
‫ما سبب تشنّج الجسد وتجمّده.

150
00:08:11,229 --> 00:08:12,689
‫ولهذا لا تستطيع التحرك.

151
00:08:12,772 --> 00:08:15,358
‫لكنني أؤكد لك أن هذا أمر مؤقت.

152
00:08:15,442 --> 00:08:20,155
‫{\an8}سنحقنك بعشرة ملغم من المورفين
‫لإراحة عضلاتك في طريقنا إلى الطوارئ.

153
00:08:20,238 --> 00:08:21,489
‫{\an8}تجهيز التنقيط الوريدي.

154
00:08:23,700 --> 00:08:24,701
‫{\an8}افعلها أنت.

155
00:08:25,201 --> 00:08:28,663
‫{\an8}ربما يمكننا تشحيم العجلات بـ"دبليو دي 40"
‫حين نعود إلى المحطة.

156
00:08:29,247 --> 00:08:32,417
‫هل رأيت مرآة التمارين هذه؟ إنها لا تُصدّق.

157
00:08:32,500 --> 00:08:33,752
‫- حافظ على تركيزك.
‫- لا تُصدّق.

158
00:08:33,835 --> 00:08:36,212
‫إن أُلهيت، فسيموت الناس.

159
00:08:36,296 --> 00:08:37,338
‫سأموت.

160
00:08:37,422 --> 00:08:42,177
‫لا. بل ستأخذ الأمور ببساطة.
‫لا تمارس التمارين بإفراط ليتقبّلك الناس.

161
00:08:42,260 --> 00:08:43,470
‫بل كن على طبيعتك.

162
00:08:43,553 --> 00:08:45,221
‫لقد تعلّمت الدرس قطعًا.

163
00:08:46,848 --> 00:08:49,184
‫{\an8}أنتما تتمتعان بجسم رياضي.

164
00:08:50,268 --> 00:08:51,686
‫{\an8}أي تمارين تمارسان؟

165
00:08:53,521 --> 00:08:54,606
‫{\an8}إنه ميؤوس منه.

166
00:08:56,733 --> 00:08:58,109
‫{\an8}أما زال "هاري" يتصرف بغرابة؟

167
00:08:58,193 --> 00:09:00,028
‫{\an8}ينطق الكلام بشق الأنفس.

168
00:09:02,363 --> 00:09:03,907
‫{\an8}هل تحدّثت إليه؟

169
00:09:04,657 --> 00:09:06,743
‫{\an8}كنت آمل أن يفتح قلبه لك.

170
00:09:06,826 --> 00:09:09,746
‫{\an8}إذًا كان يوم العناية الشخصية
‫بين الأم وابنتها رشوة.

171
00:09:09,829 --> 00:09:13,249
‫{\an8}- أنت تبحثين عن إجابات.
‫- هل تحدّثت إليه؟

172
00:09:13,333 --> 00:09:14,959
‫"(ليندا)، هل يمكنك تغطية مناوبتي غدًا؟"

173
00:09:15,043 --> 00:09:16,419
‫{\an8}قطعًا لا.

174
00:09:17,003 --> 00:09:19,089
‫{\an8}آسفة. طلبت "ليندا" مني أن أغطي مناوبتها.

175
00:09:20,131 --> 00:09:21,299
‫{\an8}وقد رفضت.

176
00:09:22,092 --> 00:09:23,593
‫{\an8}بما أن عليك دفع الإيجار،

177
00:09:23,676 --> 00:09:26,388
‫{\an8}أظن أن تغطية المناوبات
‫بين الحين والآخر أمر جيد.

178
00:09:26,471 --> 00:09:29,224
‫{\an8}كنت لأغطيها عادةً،
‫لكن "كلوديت" ستكون في العمل.

179
00:09:29,307 --> 00:09:30,308
‫{\an8}وقطعًا لن أقبل.

180
00:09:31,518 --> 00:09:32,685
‫{\an8}عاملة مقسّم جديدة؟

181
00:09:32,769 --> 00:09:34,646
‫{\an8}بل نُقلت. يحبها الجميع.

182
00:09:34,729 --> 00:09:36,022
‫{\an8}وأنت لا تحبينها؟

183
00:09:36,856 --> 00:09:38,858
‫{\an8}بصراحة، أظن العكس.

184
00:09:38,942 --> 00:09:42,946
‫{\an8}- لا أظن أنها تحبني.
‫- مستحيل. ما فيك لا يُحب؟

185
00:09:43,029 --> 00:09:44,072
‫{\an8}أعرف.

186
00:09:44,656 --> 00:09:47,409
‫{\an8}إنها تضايقني باستمرار.

187
00:09:47,992 --> 00:09:49,077
‫{\an8}مهلًا لحظة.

188
00:09:49,160 --> 00:09:50,954
‫{\an8}هل هذه المرأة تضايقك؟

189
00:09:51,037 --> 00:09:52,079
‫{\an8}لا.

190
00:09:52,163 --> 00:09:54,290
‫{\an8}نوعًا ما، لكن لا بأس.

191
00:09:54,374 --> 00:09:56,209
‫{\an8}لا، بل ثمة مشكلة.

192
00:09:56,292 --> 00:09:57,961
‫{\an8}منذ متى يحدث هذا؟

193
00:09:58,545 --> 00:10:00,380
‫{\an8}لا أعلم. بضعة أسابيع.

194
00:10:01,005 --> 00:10:04,342
‫{\an8}امرأة بالغة تضايقك في العمل لأسابيع،

195
00:10:04,426 --> 00:10:06,010
‫{\an8}وأنا أسمع عن الأمر الآن.

196
00:10:06,094 --> 00:10:07,971
‫{\an8}لم لا يتحدث إليّ ولداي؟

197
00:10:08,054 --> 00:10:11,641
‫{\an8}هل عليّ أن أذهب إلى مكان عملك
‫والتحدث إلى الآنسة "كلوديت"؟

198
00:10:11,724 --> 00:10:13,476
‫{\an8}قطعًا لا.

199
00:10:13,560 --> 00:10:14,936
‫{\an8}إنها تظن أنني طفلة،

200
00:10:15,019 --> 00:10:17,981
‫{\an8}لذا حضور أمي للدفاع عني لن يفيدني.

201
00:10:18,064 --> 00:10:19,357
‫{\an8}حسنًا.

202
00:10:19,441 --> 00:10:22,277
‫{\an8}ما عليك سوى الموافقة.
‫أنت تعرفين أنني أساندك دومًا.

203
00:10:23,945 --> 00:10:26,573
‫{\an8}الآن، فيما يخص "هاري"…

204
00:10:28,450 --> 00:10:31,661
‫{\an8}- شكرًا على الحضور يا سيد "غرانت".
‫- اسمي "ناش". وأنا زوج أمه.

205
00:10:32,703 --> 00:10:35,081
‫{\an8}كانت ملفاتنا في حالة فوضى
‫منذ الهجوم السيبراني،

206
00:10:35,165 --> 00:10:38,417
‫{\an8}لذا أعطانا "هاري" رقم هاتف والده ولم…

207
00:10:38,501 --> 00:10:39,752
‫{\an8}جعلكم تتصلون بي.

208
00:10:40,587 --> 00:10:42,172
‫حسنًا. ماذا فعل؟

209
00:10:44,090 --> 00:10:45,090
‫أريد أن يكون الأمر واضحًا.

210
00:10:45,175 --> 00:10:47,135
‫نحن جميعًا مراعون لحقيقة

211
00:10:47,218 --> 00:10:49,678
‫أن "هاري" مرّ بصدمة كبيرة.

212
00:10:49,763 --> 00:10:53,516
‫صبرنا بما يكفي،
‫لكن تصرفاته السيئة وصلت إلى مرحلة…

213
00:10:53,600 --> 00:10:54,976
‫تصرفاته السيئة؟

214
00:10:55,060 --> 00:10:57,479
‫كان سيئ المزاج ولا يحلّ واجباته

215
00:10:57,562 --> 00:10:59,564
‫ويشتم معلّميه،

216
00:10:59,647 --> 00:11:02,317
‫لكننا الآن تخطينا مرحلة التعاطف

217
00:11:02,400 --> 00:11:04,110
‫ويجب أن نتخذ بعض التدابير.

218
00:11:04,194 --> 00:11:06,821
‫"هاري" مفصول لأسبوع.

219
00:11:07,822 --> 00:11:10,742
‫- أسبوع بسبب كونه سيئ المزاج؟
‫- ليس بالضبط.

220
00:11:18,166 --> 00:11:19,209
‫"مدرسة (بويل) الإعدادية"

221
00:11:19,292 --> 00:11:20,502
‫أنت غاضب.

222
00:11:20,584 --> 00:11:22,003
‫بل متفاجئ.

223
00:11:22,796 --> 00:11:25,965
‫"هاري" الذي كانت تتحدث المديرة عنه
‫ليس "هاري" الذي أعرفه.

224
00:11:26,049 --> 00:11:28,885
‫{\an8}يشتم ويردّ بوقاحة والآن يضرب الآخرين؟

225
00:11:28,967 --> 00:11:30,470
‫إنه وغد.

226
00:11:30,553 --> 00:11:34,808
‫"هاري"، أظن أن والديك
‫سيحتاجان إلى تفسير أفضل من هذا.

227
00:11:34,890 --> 00:11:37,143
‫وأظن أن عليك استخدام ألفاظ أخرى.

228
00:11:37,227 --> 00:11:38,520
‫هل يجب أن يعرفا بشأن هذا؟

229
00:11:38,603 --> 00:11:40,438
‫"هاري"، نحن صديقان، لكنك فُصلت.

230
00:11:40,522 --> 00:11:42,857
‫أظن أن أباك سيلاحظ هذا
‫حين تغيب عن المدرسة غدًا.

231
00:11:42,941 --> 00:11:45,193
‫ألا يمكنني المكوث في مركز الإطفاء؟

232
00:11:45,276 --> 00:11:46,861
‫- إنه أسبوع واحد فقط.
‫- لا.

233
00:11:47,653 --> 00:11:49,447
‫وأعرف أنك جعلتهم يتصلون بي من أجل هذا،

234
00:11:49,531 --> 00:11:51,991
‫لأنك ظننت أنني سأغطي فعلتك.

235
00:11:52,075 --> 00:11:54,661
‫إنهما لا يفهمانني. ليس مثلك.

236
00:11:55,787 --> 00:11:57,539
‫نعم، هذا لن يفلح أيضًا.

237
00:11:59,249 --> 00:12:00,500
‫هل ستخبرهما إذًا؟

238
00:12:00,583 --> 00:12:01,835
‫لا، بل أنت من سيخبرهما.

239
00:12:08,048 --> 00:12:09,259
‫ماذا تفعلين؟

240
00:12:10,551 --> 00:12:13,054
‫كنت أتفقّد أحمر الشفاه قبل بدء العمل.

241
00:12:24,524 --> 00:12:26,151
‫معك النجدة، ما المشكلة؟

242
00:12:30,739 --> 00:12:32,991
‫حسنًا. القائمة طويلة اليوم.

243
00:12:34,159 --> 00:12:36,202
‫أولًا، سنتجه غربًا نحو أشجار الجوز.

244
00:12:36,285 --> 00:12:37,495
‫نمت بصورة مبالغ فيها.

245
00:12:37,579 --> 00:12:39,747
‫هذه القائمة طويلة جدًا.

246
00:12:40,289 --> 00:12:41,875
‫- ربما علينا أن نقسّمها.
‫- لا.

247
00:12:41,958 --> 00:12:43,835
‫مهام كثيرة تحتاج إلى شخصين.

248
00:12:43,917 --> 00:12:46,171
‫لأن أحد الشخصين كبير السن.

249
00:12:47,713 --> 00:12:52,134
‫سيكون الجو حارًا جدًا اليوم،
‫وأفضّل عدم المخاطرة ببشرتي الحساسة

250
00:12:52,218 --> 00:12:55,221
‫لأنك تحتاج إلى شخص ليرشدك
‫في أثناء تقليم الشجيرات.

251
00:12:55,305 --> 00:12:57,097
‫هل نعتّني بكبير السن للتو؟

252
00:12:57,848 --> 00:13:00,226
‫لا. بل شهادة ميلادك تنعتك بذلك.

253
00:13:02,854 --> 00:13:07,525
‫لا مشكلة عندي إن عملت وحدي.
‫فأنا أعرف ماذا أفعل. صحيح؟

254
00:13:07,609 --> 00:13:09,485
‫لا أظن أن الرئيس سيعجبه إن…

255
00:13:10,027 --> 00:13:12,030
‫سيأخذ كل واحد منا حصّة متساوية،

256
00:13:12,113 --> 00:13:14,574
‫وإن أنهيت حصّتك قبلي،

257
00:13:14,657 --> 00:13:15,825
‫فسأنظف السيارات.

258
00:13:16,826 --> 00:13:18,411
‫وربما ستأخذ قيلولة حينها.

259
00:13:19,787 --> 00:13:21,121
‫حسنًا.

260
00:13:21,206 --> 00:13:22,874
‫ما دمنا سننهي العمل.

261
00:13:25,335 --> 00:13:27,377
‫توخ الحذر حين تقلّم الأفرع المرتفعة.

262
00:13:27,462 --> 00:13:30,006
‫لا يمكنني سماعك. فأنا منشغل بتحقيق الفوز.

263
00:13:35,261 --> 00:13:36,929
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

264
00:13:37,888 --> 00:13:39,641
‫"المتصل"

265
00:13:39,724 --> 00:13:41,725
‫مرحبًا، معك النجدة. هل تسمعني؟

266
00:13:42,811 --> 00:13:43,853
‫مرحبًا. يمكنني سماعك.

267
00:13:43,937 --> 00:13:45,021
‫أيمكنك التحدث؟

268
00:13:45,105 --> 00:13:46,773
‫إن كنت تستطيع التحدث بأي شكل…

269
00:13:48,274 --> 00:13:51,610
‫إنه يتحدث عبر هاتف خلوي.
‫أيمكنك الحصول على إحداثيات موقعه؟

270
00:13:53,196 --> 00:13:55,532
‫نحاول الوصول إلى موقعك الآن.
‫لا تغلق الخط رجاءً.

271
00:13:55,614 --> 00:13:58,993
‫سنتعقب إشارة هاتفك للحصول على موقعك بدقة.

272
00:14:00,703 --> 00:14:02,997
‫بجانب برج خلوي،
‫منطقة حديقة "غريفيث" الترفيهية.

273
00:14:03,080 --> 00:14:05,834
‫أنت موجود بالقرب
‫من شارع "كريستال سبرينغس درايف".

274
00:14:05,916 --> 00:14:08,001
‫أيمكنك أن تخبرني بطبيعة الحالة الطارئة؟

275
00:14:08,503 --> 00:14:09,504
‫لا داعي للتحدث.

276
00:14:09,587 --> 00:14:13,049
‫حاول لمس أحد الأرقام على هاتفك
‫إن كنت تسمعني.

277
00:14:14,384 --> 00:14:15,385
‫حسنًا.

278
00:14:15,467 --> 00:14:17,344
‫المس زرًا إن كانت الإجابة "نعم".

279
00:14:17,429 --> 00:14:18,847
‫هل تحتاج إلى الشرطة؟

280
00:14:19,973 --> 00:14:21,725
‫هل تحتاج إلى مساعدة طبية؟

281
00:14:22,600 --> 00:14:23,727
‫هل أنت مصاب؟

282
00:14:26,187 --> 00:14:29,940
‫حافلة الإنقاذ رقم 118، اذهبوا إلى شارع
‫"كريستال سبرينغس درايف" بحديقة "غريفيث".

283
00:14:30,024 --> 00:14:33,111
‫يحتاج شخص مجهول إلى مساعدة طبية،
‫إصابته غير معروفة.

284
00:14:33,193 --> 00:14:35,780
‫118 في الطريق. هل لديك موقع أكثر دقة؟

285
00:14:35,863 --> 00:14:37,741
‫عُلم يا 118. جار العمل على ذلك.

286
00:14:38,408 --> 00:14:42,745
‫المطافئ والمسعفون في الطريق.
‫هل ما زلت تسمعني؟ مرحبًا؟

287
00:14:42,829 --> 00:14:45,081
‫118، ما زال الخط الخلوي مفتوحًا.

288
00:14:45,165 --> 00:14:48,083
‫أسمع أصوات خافتة لحركة المرور
‫وأبواق شاحنة نصف جرار.

289
00:14:48,168 --> 00:14:49,669
‫بعيدة لكنها ليست بعيدة جدًا.

290
00:14:49,753 --> 00:14:52,005
‫ربما الهدف قريب من طريق "آي 6" السريع.

291
00:14:52,087 --> 00:14:54,716
‫يا عاملة المقسّم، 118 هنا.
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

292
00:14:54,799 --> 00:14:57,302
‫118، لم يبد الأمر مزحة. إنه هناك.

293
00:14:57,385 --> 00:14:58,927
‫حسنًا، لننتشر ونبحث.

294
00:15:00,388 --> 00:15:02,640
‫مطافئ "لوس أنجلوس"! أيمكنك سماعنا؟

295
00:15:02,724 --> 00:15:04,517
‫- المطافئ!
‫- المطافئ!

296
00:15:04,601 --> 00:15:05,769
‫مطافئ "لوس أنجلوس"!

297
00:15:05,851 --> 00:15:07,144
‫هل أحد هنا؟

298
00:15:07,228 --> 00:15:09,189
‫- هل يرى أحدكم شيئًا؟
‫- لا أيها النقيب!

299
00:15:09,271 --> 00:15:10,981
‫آسف أيها النقيب! لا شيء هنا!

300
00:15:11,066 --> 00:15:12,400
‫مهلًا. من قال ذلك؟

301
00:15:12,483 --> 00:15:13,609
‫من قال، "آسف أيها النقيب"؟

302
00:15:14,319 --> 00:15:16,946
‫رجل الإطفاء "دياز".
‫لم أقل هذا عبر اللاسلكي.

303
00:15:17,030 --> 00:15:19,364
‫نعم، لكنني سمعتك عبر هاتف الضحية.

304
00:15:20,115 --> 00:15:21,701
‫ليذهب الجميع إلى "إيدي".

305
00:15:22,327 --> 00:15:23,328
‫ليذهب الجميع إلى "إيدي"!

306
00:15:27,164 --> 00:15:28,499
‫رأيته!

307
00:15:29,666 --> 00:15:31,585
‫- يا عاملة المقسّم، لقد وجدناه.
‫- حسنًا.

308
00:15:35,547 --> 00:15:37,008
‫رباه.

309
00:15:37,091 --> 00:15:39,844
‫لا بد أن المنشار الكهربائي
‫اصطدم بعقدة خشبية وارتد بقوة.

310
00:15:39,927 --> 00:15:41,221
‫وقد ضرب عظمة الترقوة.

311
00:15:41,303 --> 00:15:43,222
‫حسنًا. يا عاملة المقسّم، وجدنا المريض.

312
00:15:43,306 --> 00:15:46,142
‫لم يستطع التحدث
‫لوجود شفرة منشار كهربائي في حلقه.

313
00:15:46,642 --> 00:15:49,144
‫"باك"، "رافي".
‫يجب أن نزيل الشفرة من الموتور.

314
00:15:49,229 --> 00:15:50,313
‫لا أظن أنني…

315
00:15:50,397 --> 00:15:52,816
‫أيها المتدرب، إن كنت ستتقيأ،
‫فتقيأ في مكان آخر.

316
00:15:52,898 --> 00:15:54,274
‫عُلم.

317
00:15:54,359 --> 00:15:56,151
‫إنه حيّ في رمقه الأخير.

318
00:15:56,236 --> 00:15:58,696
‫ارتفع معدل ضربات القلب.
‫لا بد أن الشفرة أصابت الشريان السباتي.

319
00:15:58,780 --> 00:16:02,033
‫لكنها منحتنا ضغطًا كافيًا
‫يمنعه عن النزف حتى الموت.

320
00:16:02,116 --> 00:16:04,077
‫حسنًا، سأفتح لترًا من المحلول الملحي.

321
00:16:04,159 --> 00:16:06,037
‫حسنًا يا "باك". سأرفعه.

322
00:16:06,120 --> 00:16:07,914
‫وأنت فكّه حين تنتهي.

323
00:16:07,996 --> 00:16:10,333
‫ضغطه ينخفض إلى 90 على 60.
‫ليس أمامه وقت طويل.

324
00:16:12,209 --> 00:16:13,293
‫- جاهز؟
‫- أنا لها.

325
00:16:15,171 --> 00:16:16,506
‫حسنًا. نحن جاهزون!

326
00:16:21,594 --> 00:16:23,346
‫رباه! هل ما زال حيًا؟

327
00:16:23,429 --> 00:16:24,972
‫نعم، وحالته مستقرة.

328
00:16:25,056 --> 00:16:27,308
‫لكن المنشار أصاب رقبته بشدة.

329
00:16:27,392 --> 00:16:30,644
‫كنت أعرف أنه يجب ألّا نفترق.
‫لا أصدّق أنني تركته يستفزني.

330
00:16:30,728 --> 00:16:33,313
‫لا تقلق. سنعتني به جيدًا.

331
00:16:33,397 --> 00:16:34,607
‫وسنقود

332
00:16:35,734 --> 00:16:37,401
‫بحذر شديد.

333
00:16:42,073 --> 00:16:45,660
‫118 ستنقل المريض. الضحية ما زال حيًا.

334
00:16:47,036 --> 00:16:48,203
‫الحمد لله.

335
00:16:50,122 --> 00:16:52,000
‫لا عيب في طلب المساعدة.

336
00:16:52,082 --> 00:16:54,252
‫أفضل من ترك أحدهم يموت تحت مسؤوليتك.

337
00:16:56,962 --> 00:16:58,130
‫كان الأمر مذلًا.

338
00:16:58,214 --> 00:17:01,634
‫دخلت وأخذت مكالمتي وتولّت عملي.

339
00:17:02,176 --> 00:17:03,719
‫هل أنقذت الرجل؟

340
00:17:03,803 --> 00:17:07,264
‫هذا ليس المغزى.
‫كنت لأنقذه إن تركتني أنجز عملي.

341
00:17:07,932 --> 00:17:09,476
‫لكنها لم تعطني الفرصة أصلًا.

342
00:17:09,558 --> 00:17:11,143
‫عليك التعلّم كيف تدافعين عن نفسك.

343
00:17:11,227 --> 00:17:13,062
‫لا يتراجع المتنمرون إلا إن أجبرتهم.

344
00:17:13,146 --> 00:17:15,940
‫سبب هجومها الوحيد
‫هو أنها تعلم أنك ستتسامحين.

345
00:17:16,024 --> 00:17:17,525
‫لا أظنني يجب أن آخذ نصيحة

346
00:17:17,608 --> 00:17:19,735
‫من شخص فُصل من المدرسة.

347
00:17:23,697 --> 00:17:26,200
‫"هاري"، هل أخبرت أبي وأمي
‫بأنك ستأتي إلى هنا؟

348
00:17:26,284 --> 00:17:27,410
‫لا. لماذا؟

349
00:17:31,623 --> 00:17:33,875
‫هل هناك شيء نسيت أن تخبر والديك به؟

350
00:17:36,419 --> 00:17:38,170
‫لا أصدّق أنك أخبرتهما.

351
00:17:38,253 --> 00:17:40,714
‫ما كنت لأفعل هذا
‫لو كنت أخبرتهما كما اتفقنا.

352
00:17:40,799 --> 00:17:43,468
‫"هاري"، لا يمكنك المغادرة هكذا.

353
00:17:43,550 --> 00:17:44,803
‫ليس بعد…

354
00:17:46,096 --> 00:17:48,181
‫كنا قلقين عليك بشدة يا رجل.

355
00:17:48,263 --> 00:17:51,476
‫وأنت! لم تتصلي بنا وتخبرينا بأنه هنا؟

356
00:17:51,558 --> 00:17:53,060
‫لم أكن أعرف أنه يهرب منكما.

357
00:17:53,144 --> 00:17:55,354
‫لم أقل شيئًا لأنني كنت أعرف أنكما ستغضبان.

358
00:17:55,438 --> 00:17:57,064
‫لن يغضب أحد.

359
00:17:57,148 --> 00:17:58,900
‫نريد أن نعرف ماذا حدث فحسب.

360
00:17:58,982 --> 00:18:00,526
‫لماذا ضربت أحدهم؟

361
00:18:00,610 --> 00:18:02,737
‫هل هناك شيء يحصل في المدرسة مع هذا الفتى؟

362
00:18:02,820 --> 00:18:05,447
‫نعرف أنك تخوض الكثير،
‫لكن يجب أن تتحدث إلينا.

363
00:18:05,531 --> 00:18:06,990
‫دعنا نساعدك.

364
00:18:07,075 --> 00:18:08,700
‫لا أود حقًا التحدث إلى أي منكما.

365
00:18:08,785 --> 00:18:10,994
‫- "هاري"…
‫- ماذا؟ أردت أن أكون صادقًا معكما، صحيح؟

366
00:18:11,079 --> 00:18:12,955
‫نعم، لكنني لا أريدك أن تكون قليل الأدب.

367
00:18:13,039 --> 00:18:14,958
‫حسنًا. أنا آسف. هل انتهينا؟

368
00:18:15,040 --> 00:18:18,085
‫لا. بعد كل ما خضته أنت…

369
00:18:18,169 --> 00:18:20,797
‫لقد خضت كل شيء بسببكما!

370
00:18:20,879 --> 00:18:23,006
‫- وقف أبي هناك وسمح لهذا بالحدوث.
‫- ماذا؟

371
00:18:23,091 --> 00:18:24,925
‫وجاء "جيفري" بسببك.

372
00:18:25,009 --> 00:18:27,721
‫لكنك منشغلة جدًا بكونك شرطية
‫لدرجة عدم حمايتي.

373
00:18:27,803 --> 00:18:29,680
‫- "هاري"، هذا ليس منصفًا.
‫- لكنها الحقيقة.

374
00:18:29,764 --> 00:18:32,224
‫لأن هذا ما يهمها، أن تكون شرطية.

375
00:18:32,308 --> 00:18:34,518
‫كان "جيفري" محقًا بشأنك. أنت أم سيئة!

376
00:18:34,601 --> 00:18:35,811
‫مهلًا!

377
00:18:39,149 --> 00:18:40,524
‫"هاري"!

378
00:18:40,607 --> 00:18:41,609
‫"هاري".

379
00:19:01,920 --> 00:19:03,923
‫لا أصدّق أنه قال ذلك.

380
00:19:05,049 --> 00:19:07,885
‫لنوضّح الأمر،
‫أظن أن "جيفري" كان المتحدث لا "هاري".

381
00:19:08,887 --> 00:19:12,848
‫نظر إليّ كأنني وحش.

382
00:19:14,308 --> 00:19:17,519
‫ربما أنا كذلك. أنا ضربته يا "بوبي".

383
00:19:18,813 --> 00:19:19,813
‫نعم، هذا ما فعلته.

384
00:19:21,190 --> 00:19:24,610
‫طريقة قوله لاسم "جيفري"
‫كأنهما كانا صديقين…

385
00:19:24,694 --> 00:19:26,737
‫ماذا فعل ذلك الرجل بابني؟

386
00:19:26,821 --> 00:19:29,699
‫أظن أنه يجب أن نمنحه وقتًا ليتعافى.
‫لا يمكننا دفعه.

387
00:19:29,782 --> 00:19:33,535
‫لقد منحت ذلك الرجل وقتًا كافيًا
‫وما يكفي من حياتي.

388
00:19:33,619 --> 00:19:36,705
‫نعم، ما عاد الأمر يتعلّق بـ"جيفري"،
‫بل بـ"هاري".

389
00:19:40,417 --> 00:19:41,920
‫مات الوغد،

390
00:19:43,170 --> 00:19:45,298
‫وما زال يعيث فسادًا في عائلتي.

391
00:19:45,381 --> 00:19:47,425
‫لا تسمحي له بالتأثير على أفكارك.

392
00:19:49,676 --> 00:19:50,969
‫من الصعب ألّا أفعل هذا…

393
00:19:53,013 --> 00:19:55,391
‫خاصةً وأنا أشعر بأنه يفوز.

394
00:20:05,527 --> 00:20:06,652
‫أيها المتدرب!

395
00:20:07,528 --> 00:20:08,613
‫أيها المتدرب!

396
00:20:10,281 --> 00:20:12,074
‫"هين"، هل رأيت المتدرب؟

397
00:20:12,575 --> 00:20:14,243
‫هل هذا ما سيصل إليه الأمر؟

398
00:20:14,827 --> 00:20:19,082
‫يشعر بالغثيان في مشهد الحادث
‫والآن "ستقطع رأسه"؟

399
00:20:19,164 --> 00:20:22,960
‫لا، بل أريد أن أريه كيف يفكك هذا الشيء.

400
00:20:23,752 --> 00:20:26,046
‫إن رأيته، أخبريه بأنني أبحث عنه.

401
00:20:27,465 --> 00:20:28,465
‫أيها المتدرب!

402
00:20:39,143 --> 00:20:40,310
‫هل أحد هنا؟

403
00:20:45,899 --> 00:20:47,234
‫حسنًا.

404
00:20:55,493 --> 00:20:56,493
‫مرحبًا!

405
00:20:56,577 --> 00:20:58,747
‫ظننت أنني سأجدك تختبئ هنا.

406
00:20:58,829 --> 00:21:01,416
‫أختبئ؟ لا. إطلاقًا.

407
00:21:01,498 --> 00:21:03,417
‫أنهيت كل الأعمال الموجودة في قائمة "باك"،

408
00:21:03,501 --> 00:21:06,670
‫لذا فكرت في كسب بعض المزايا الإضافية.

409
00:21:06,755 --> 00:21:08,673
‫فأتيت إلى هنا،

410
00:21:09,381 --> 00:21:11,967
‫وبدأت في إحكام ربط براغي
‫كرسي النقيب القديم.

411
00:21:16,472 --> 00:21:19,391
‫حسنًا. كنت أختبئ من "باك".

412
00:21:20,142 --> 00:21:21,226
‫احتجت إلى استراحة منه.

413
00:21:21,977 --> 00:21:25,022
‫- أرجوك لا تخبريه بأنني هنا.
‫- لا تقلق.

414
00:21:25,105 --> 00:21:27,524
‫سأحميك من "باك" ومنشاره.

415
00:21:27,608 --> 00:21:29,151
‫هل معه منشار؟

416
00:21:29,234 --> 00:21:31,820
‫أظن أنه سيدعوه بأداة تعليم.

417
00:21:31,904 --> 00:21:34,407
‫اسمعي، بدا لطيفًا جدًا في البداية.

418
00:21:34,490 --> 00:21:35,616
‫والآن…

419
00:21:38,077 --> 00:21:40,037
‫كأنه رقيب تدريب لا يُطاق.

420
00:21:42,164 --> 00:21:43,165
‫اسمع…

421
00:21:45,959 --> 00:21:48,670
‫"باك" يخوض تجربة صعبة.

422
00:21:49,922 --> 00:21:53,759
‫يشعر بأنه فقد إحدى عائلتيه.

423
00:21:53,842 --> 00:21:57,054
‫لذا فهو يركّز بشدة
‫على حماية العائلة الأخرى.

424
00:21:58,138 --> 00:21:59,515
‫عائلة 118.

425
00:22:00,057 --> 00:22:03,852
‫يعلّمك ليتأكد من أنك جاهز.

426
00:22:04,520 --> 00:22:09,483
‫لكن لأنه "باك"،
‫فإنه يريد أيضًا التأكد من أنك تستحق.

427
00:22:12,195 --> 00:22:13,404
‫هل تظنين أنني أستحق؟

428
00:22:13,487 --> 00:22:14,696
‫نعم.

429
00:22:15,906 --> 00:22:18,409
‫لذا لا تدعه يتلاعب بك.

430
00:22:18,992 --> 00:22:21,870
‫إن ضغط عليك كثيرًا، فقاومه.

431
00:22:29,044 --> 00:22:30,379
‫"(شادي كريست) - مجتمع التقاعد"

432
00:22:30,462 --> 00:22:31,922
‫"الأفضل في المعيشة الترفيهية الفاخرة"

433
00:22:38,470 --> 00:22:42,725
‫"لويس"، اختار ساقيك
‫بعض مميعات الدم الجميلة

434
00:22:42,808 --> 00:22:45,352
‫وأدوية تقليل الكوليسترول،

435
00:22:45,436 --> 00:22:47,521
‫وربما إن كنا محظوظين،
‫حبة إثارة زرقاء صغيرة.

436
00:22:47,604 --> 00:22:50,607
‫هل أنا محق يا "هيرمان"؟
‫بحقك! أنا أقول بعض النكات.

437
00:22:50,691 --> 00:22:52,276
‫هذه رائعة.

438
00:22:52,359 --> 00:22:55,446
‫هذا؟ هذه قطعتي الجديدة لليوم.

439
00:22:55,529 --> 00:22:58,866
‫لكل يوم قطعة؟ لا أصدّقك. إنها رائعة.

440
00:22:58,949 --> 00:23:00,784
‫إنها تشتري بإفراط.

441
00:23:01,368 --> 00:23:03,704
‫إنها مذهلة.

442
00:23:04,288 --> 00:23:08,083
‫لعلمك يا عزيزي،
‫إنها تذكّرني بالتي ألقينا نظرة عليها.

443
00:23:08,167 --> 00:23:09,251
‫هل ألقينا نظرة على واحدة؟

444
00:23:09,334 --> 00:23:12,296
‫السوار أيها السخيف.

445
00:23:12,379 --> 00:23:13,964
‫نعم، السوار.

446
00:23:14,882 --> 00:23:16,383
‫أي سوار؟

447
00:23:16,925 --> 00:23:20,888
‫"كارتييه" المصنوعة من الذهب الأبيض
‫مع ماسات مرصوصة حولها.

448
00:23:20,971 --> 00:23:23,682
‫قلت إنك ستشتريها لي بمناسبة ذكرى زواجنا.

449
00:23:23,766 --> 00:23:26,143
‫إنها ذكرى زواجنا الـ51. ليست سنة هامة.

450
00:23:26,226 --> 00:23:29,104
‫لسنا في حاجة إلى مناسبة خاصة.

451
00:23:29,188 --> 00:23:31,440
‫فالسوار عنصر أساسي.

452
00:23:31,524 --> 00:23:34,735
‫نعم، نقاش العنصر الأساسي. يعجبني هذا.

453
00:23:34,818 --> 00:23:36,320
‫أظنني سأشتريه.

454
00:23:37,488 --> 00:23:39,615
‫هل تتحدث بسخرية ثانيةً يا "فيلكس"؟

455
00:23:40,574 --> 00:23:42,993
‫"لويس"، أيمكنك تفقد القبو؟

456
00:23:43,077 --> 00:23:46,288
‫كان يشتكي الناس
‫من انبعاث رائحة كريهة من هناك.

457
00:23:46,872 --> 00:23:49,666
‫لم أكن أعرف أن لدينا قبوًا.
‫هل كنت تعرف يا "فيلكس"؟

458
00:23:49,750 --> 00:23:51,043
‫ماذا هناك يا تُرى؟

459
00:23:51,126 --> 00:23:53,463
‫الكثير من المخزونات ومصلى.

460
00:23:53,545 --> 00:23:58,175
‫مصلى. حقًا؟ كيف يبدو يا تُرى؟
‫أتريد أن تعرف أيضًا يا "فيلكس"؟

461
00:23:59,510 --> 00:24:00,969
‫يوميًا.

462
00:24:02,054 --> 00:24:05,391
‫إذًا يا "بيفرلي"،
‫هل قالوا ماذا تشبه الرائحة الكريهة؟

463
00:24:05,475 --> 00:24:07,393
‫رائحة كيميائية، لكنها كريهة.

464
00:24:08,310 --> 00:24:10,687
‫توخ الحذر يا "فيلكس". ثمة درج طويل.

465
00:24:10,771 --> 00:24:12,439
‫"لويس"، اذهب معه من فضلك.

466
00:24:32,334 --> 00:24:33,585
‫اللعنة.

467
00:24:34,795 --> 00:24:36,505
‫سأتولى هذا يا فتى.

468
00:24:46,724 --> 00:24:48,726
‫"فيلكس"، ماذا فعلت؟

469
00:24:57,568 --> 00:24:59,027
‫"مطافئ (لوس أنجلوس)"

470
00:25:02,197 --> 00:25:03,198
‫حسنًا يا رفاق.

471
00:25:03,282 --> 00:25:06,702
‫قالت عاملة المقسّم إن النيران اشتُعلت
‫بسبب انفجار داخل المصلى.

472
00:25:06,785 --> 00:25:08,996
‫في القبو، في الجانب الأيسر من المبنى.

473
00:25:09,079 --> 00:25:10,247
‫مصلى؟

474
00:25:10,330 --> 00:25:11,790
‫هل أغضب أحدهم القدير؟

475
00:25:12,374 --> 00:25:15,669
‫لا نعرف السبب.
‫"باك"، "رافي"، ستكونان في المقدمة.

476
00:25:15,753 --> 00:25:18,630
‫رشّوا المياه عند الباب الأمامي
‫وأطفئا النيران.

477
00:25:21,300 --> 00:25:23,594
‫أيها المتدرب، هذا الخرطوم الخطأ. 4 سم.

478
00:25:28,390 --> 00:25:30,851
‫- أنا "بيفرلي" المديرة.
‫- كم عدد المفقودين؟

479
00:25:30,934 --> 00:25:32,853
‫نتأكد من العدد، لكن بقدر معرفتي، اثنان.

480
00:25:32,936 --> 00:25:35,272
‫"لويس" أحد الممرضين،
‫و"فيلكس" أحد المنتفعين.

481
00:25:35,355 --> 00:25:36,356
‫كم سن "فيلكس"؟

482
00:25:36,857 --> 00:25:40,569
‫79 عامًا. كان يجب ألّا ينزل، لكنه أصرّ.

483
00:25:40,652 --> 00:25:42,362
‫- أصرّ؟ لماذا؟
‫- ليتني أعرف.

484
00:25:42,446 --> 00:25:44,615
‫سنخرجهما. لا تقلقي.

485
00:25:46,408 --> 00:25:47,701
‫حسنًا، هيا.

486
00:25:49,328 --> 00:25:51,080
‫أيها النقيب، ثمة شخص حيّ هنا.

487
00:25:51,872 --> 00:25:53,039
‫عُلم.

488
00:25:53,749 --> 00:25:54,750
‫لا بد أنك "لويس".

489
00:25:57,086 --> 00:25:58,379
‫أيها المتدرب، ابق معي!

490
00:25:58,462 --> 00:26:00,089
‫افتح المياه الآن!

491
00:26:02,633 --> 00:26:03,926
‫أيها النقيب، لنفتح الباب.

492
00:26:05,177 --> 00:26:07,679
‫حسنًا، عند ثلاثة يا "إيدي".
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

493
00:26:11,100 --> 00:26:12,101
‫سأتولى هذا.

494
00:26:12,184 --> 00:26:13,519
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

495
00:26:13,602 --> 00:26:16,522
‫أحضر لي مساعدًا. اذهب وجد "فيلكس".
‫حسنًا، على رسلك.

496
00:26:16,605 --> 00:26:18,816
‫118، نحتاج إلى نقالة في القبو.

497
00:26:18,899 --> 00:26:19,900
‫في الطريق أيها النقيب.

498
00:26:19,983 --> 00:26:23,404
‫على رسلك يا "لويس".
‫يُستحسن أن يستخرجها الجراحون في المستشفى.

499
00:26:25,280 --> 00:26:26,490
‫ادخل!

500
00:26:29,952 --> 00:26:31,829
‫يا "فيلكس". أذلك أنت؟ أيمكنك سماعي؟

501
00:26:32,746 --> 00:26:34,206
‫سنضع هذه.

502
00:26:34,289 --> 00:26:37,751
‫ثم سنحرك المقعد
‫ونحقنك ببعض المورفين المسكّن.

503
00:26:37,835 --> 00:26:39,001
‫حسنًا.

504
00:26:39,086 --> 00:26:40,421
‫أظن أن وركه كُسر.

505
00:26:40,504 --> 00:26:41,505
‫حسنًا، هل أنت جاهز؟

506
00:26:41,588 --> 00:26:43,590
‫عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

507
00:26:50,139 --> 00:26:52,891
‫أنت تقوم بعمل رائع يا "لويس".

508
00:26:54,309 --> 00:26:56,103
‫- حسنًا.
‫- مهلًا!

509
00:26:56,186 --> 00:26:58,897
‫مهلًا! هذا ليس رائعًا.

510
00:26:59,773 --> 00:27:03,318
‫لا بأس. كل شيء على ما يُرام.
‫أريدك أن تضغط عليها.

511
00:27:06,780 --> 00:27:08,449
‫النيران تنتشر ثانيةً.

512
00:27:09,074 --> 00:27:10,784
‫المزيد من المياه أيها المتدرب!

513
00:27:12,786 --> 00:27:14,079
‫ماذا؟

514
00:27:16,206 --> 00:27:17,499
‫هيا بنا يا "إيدي".

515
00:27:17,583 --> 00:27:19,334
‫لا يمكننا تحريكه حتى أربط هذه.

516
00:27:19,418 --> 00:27:20,919
‫يمكن أن ينزف داخليًا.

517
00:27:21,462 --> 00:27:23,338
‫هيا أيها المتدرب. المزيد من المياه!

518
00:27:32,556 --> 00:27:34,224
‫ماذا تفعل؟

519
00:27:34,307 --> 00:27:37,144
‫هذه المواد الكيميائية تتفاعل مع الماء.
‫نحتاج إلى ثاني أكسيد الكربون.

520
00:27:41,564 --> 00:27:43,274
‫ماذا تنتظر إذًا؟

521
00:27:43,358 --> 00:27:44,609
‫أيها المتدرب، انتظر!

522
00:27:45,611 --> 00:27:47,112
‫هيا بنا!

523
00:27:49,323 --> 00:27:52,534
‫"هين"، يبدو أن نيران أخرى ستشتعل هنا.

524
00:27:52,617 --> 00:27:54,119
‫يجب أن تخلي المكان.

525
00:27:54,203 --> 00:27:55,204
‫هيا.

526
00:27:55,286 --> 00:27:56,288
‫حسنًا.

527
00:27:58,415 --> 00:27:59,416
‫كدت انتهي أيها النقيب.

528
00:28:00,459 --> 00:28:01,710
‫أين ثاني أكسيد الكربون؟

529
00:28:03,754 --> 00:28:06,340
‫حسنًا. معي أيها النقيب. انتهيت. هيا.

530
00:28:14,973 --> 00:28:18,935
‫"بانيكار"! خذ مكاني يا "بانيكار"!

531
00:28:19,894 --> 00:28:20,979
‫- هل أخمدتها؟
‫- نعم.

532
00:28:21,063 --> 00:28:22,064
‫حسنًا.

533
00:28:25,901 --> 00:28:27,069
‫ما هي أيها النقيب؟

534
00:28:27,569 --> 00:28:30,155
‫أظن أنها فكرة تقاعد أحدهم.

535
00:28:34,827 --> 00:28:36,954
‫ها هو ذا! إنه حيّ!

536
00:28:38,122 --> 00:28:39,957
‫الحمد لله.

537
00:28:40,040 --> 00:28:42,918
‫"فيلكس"، هل أنت بخير يا حبيبي؟

538
00:28:43,001 --> 00:28:45,921
‫- أنا بخير.
‫- قد يكون هذا بسبب المورفين يا سيدتي.

539
00:28:46,003 --> 00:28:50,008
‫يا عاملة المقسّم، المكان أصبح مسرح جريمة.
‫يبدو أننا وجدنا مختبر صناعة مخدرات.

540
00:28:50,092 --> 00:28:55,139
‫كيف عساي أشتري سوار مرصّعة بالألماس؟

541
00:28:55,222 --> 00:28:56,432
‫"فيلكس"!

542
00:28:57,265 --> 00:29:00,893
‫لا بد أن هذا بسبب المورفين
‫أو أنه يقول نكتة.

543
00:29:00,978 --> 00:29:02,020
‫هل تقول نكتة؟

544
00:29:02,104 --> 00:29:05,106
‫الأفضل لـ"فيونا" حبيبتي.

545
00:29:05,190 --> 00:29:07,860
‫في الواقع، الأفضل فقط لـ"مارشا"،

546
00:29:07,942 --> 00:29:11,571
‫لأنها من تحاولين هزيمتها دومًا.

547
00:29:12,530 --> 00:29:17,619
‫يا رفاق.
‫هذان "مارشا" و"هيرمان جونز" بالمناسبة.

548
00:29:17,702 --> 00:29:24,042
‫أمضينا حياتنا كلها
‫محاولين مواكبة آل "جونز".

549
00:29:24,917 --> 00:29:27,045
‫أريهم السوار.

550
00:29:27,129 --> 00:29:28,797
‫هل من شيء تودين إضافته يا سيدتي؟

551
00:29:29,381 --> 00:29:32,468
‫لا يتعلق كل شيء بالسوار والألماس.

552
00:29:33,509 --> 00:29:34,844
‫بل هذا المكان.

553
00:29:35,428 --> 00:29:39,516
‫هل تعرف كم تكلفة العيش الترفيهي؟

554
00:29:39,599 --> 00:29:42,477
‫لم يكن أمامي سوى أن أصبح مجرمة.

555
00:29:42,561 --> 00:29:46,148
‫يبدو أنه كان عليك اختيار شيء
‫أقل عرضة للانفجار.

556
00:29:52,529 --> 00:29:53,529
‫أيها المتدرب.

557
00:29:55,574 --> 00:29:56,700
‫ماذا فعلت أنا الآن؟

558
00:29:58,493 --> 00:30:00,704
‫لقد أنقذت الوضع
‫باقتراح ثاني أكسيد الكربون.

559
00:30:03,165 --> 00:30:04,374
‫تهانيّ.

560
00:30:05,042 --> 00:30:06,251
‫أظن أنك جاهز.

561
00:30:15,761 --> 00:30:19,014
‫مرحبًا، لقد وصلت إلى البريد الصوتي
‫لـ"مادي كيندال". اترك رسالة.

562
00:30:19,097 --> 00:30:21,475
‫مرحبًا يا "مادي". إنه أنا.

563
00:30:21,557 --> 00:30:24,520
‫صندوق البريد ممتلئ ولن تُقبل رسائل جديدة.

564
00:30:29,565 --> 00:30:31,526
‫"(تشيمني)"

565
00:30:33,487 --> 00:30:36,656
‫مرحبًا، أنا "تشيمني".
‫آسف لأنني لا أستطيع الردّ حاليًا.

566
00:30:36,740 --> 00:30:39,325
‫إلا إن كنت "باك"،
‫وفي هذه الحالة، توقّف عن الاتصال بي.

567
00:30:46,207 --> 00:30:48,292
‫أيها المتدرب، أين أنت؟

568
00:30:49,169 --> 00:30:51,504
‫"باك"، حان وقت العشاء. هيا.

569
00:30:55,508 --> 00:30:57,593
‫ظننت أننا سنأكل طعامًا مكسيكيًا الليلة.

570
00:30:57,678 --> 00:30:59,430
‫نعم، لكن بدّل النقيب البرنامج.

571
00:30:59,512 --> 00:31:02,891
‫لم يرد مضايقتي بسرعة
‫بعدما حوّلت نقّالتي إلى شطيرة.

572
00:31:02,974 --> 00:31:04,684
‫ما زلت أجهل كيف فعلتها.

573
00:31:04,768 --> 00:31:07,312
‫- لم أكن أعرف أنه يمكن أن تُثنى هكذا.
‫- ولا أنا.

574
00:31:07,396 --> 00:31:08,896
‫لكنك تمكّنت من إصلاحها.

575
00:31:08,981 --> 00:31:12,568
‫وواضح أنه يمكنك فك منشار كهربائي
‫في أقل من دقيقة الآن.

576
00:31:22,745 --> 00:31:24,537
‫آسف. هل أجلس مكانك؟

577
00:31:27,291 --> 00:31:28,584
‫لا، كل شيء على ما يُرام.

578
00:31:30,251 --> 00:31:31,753
‫حسنًا، لنأكل.

579
00:31:31,837 --> 00:31:33,129
‫مهلًا أيها النقيب.

580
00:31:33,714 --> 00:31:36,675
‫ثمة أمر أود أن أقوله لكم جميعًا.

581
00:31:40,054 --> 00:31:45,683
‫أحببت حقًا كوني فردًا من 118
‫في السنوات الخمس الماضية.

582
00:31:46,727 --> 00:31:50,813
‫أنتم وهذا المكان تعنون لي الكثير.

583
00:31:52,274 --> 00:31:56,111
‫ولهذا السبب، من أجل مصلحة الجميع،

584
00:31:57,362 --> 00:31:59,698
‫قررت التقدّم بطلب انتقال.

585
00:31:59,781 --> 00:32:01,366
‫- ماذا؟
‫- مهلًا. ماذا؟

586
00:32:01,450 --> 00:32:03,494
‫لا، أعرف أنه تغيير كبير.

587
00:32:04,035 --> 00:32:05,119
‫مغادرة "تشيمني".

588
00:32:06,622 --> 00:32:11,834
‫وأظن حقًا أن المتدرب…
‫أقصد "رافي" جاهز لشغل المكان.

589
00:32:15,254 --> 00:32:16,298
‫مكان "تشيمني"؟

590
00:32:17,507 --> 00:32:18,508
‫لا.

591
00:32:19,258 --> 00:32:21,344
‫لا، "إيدي" سيأخذ مكان "تشيمني".

592
00:32:23,722 --> 00:32:25,057
‫وأنت ستأخذ مكاني.

593
00:32:26,433 --> 00:32:27,768
‫ومن سيأخذ مكاني؟

594
00:32:29,394 --> 00:32:31,605
‫أظن أن النقيب سيجد حلًا لذلك.

595
00:32:31,687 --> 00:32:34,983
‫عظيم. نسينا لوهلة من هو الرقيب.

596
00:32:35,066 --> 00:32:37,486
‫- إن سمحت لي…
‫- أنت لن تغادر يا "باك".

597
00:32:37,568 --> 00:32:39,821
‫و"تشيمني" سيعود يا رفاق.

598
00:32:39,905 --> 00:32:40,906
‫لسنا متيقنين من هذا.

599
00:32:40,988 --> 00:32:44,868
‫لكن ما أنا متيقن منه
‫أن الوضع مختلف من دونه.

600
00:32:45,785 --> 00:32:48,621
‫وأشعر بأن كل شيء محطم الآن، وهذه غلطتي.

601
00:32:50,123 --> 00:32:51,290
‫أنا سبب رحيله.

602
00:32:51,375 --> 00:32:52,960
‫أنا من أخبر "تشيمني" بأن يرحل.

603
00:32:53,793 --> 00:32:56,462
‫أتى لزيارتي وقال إنه يريد إيجادها.

604
00:32:56,547 --> 00:32:57,630
‫وأخبرته بأن عليه فعل ذلك.

605
00:32:58,298 --> 00:33:00,384
‫أخبرته بأن هذا هو الفعل الصواب.

606
00:33:00,466 --> 00:33:02,678
‫وأنا عرضت عليه مرافقته.

607
00:33:05,139 --> 00:33:06,139
‫مرافقته؟

608
00:33:06,764 --> 00:33:10,393
‫سيعود يا "باك"، مع "مادي".

609
00:33:10,477 --> 00:33:13,731
‫وحين يعود، ستكون هنا حيث تنتمي.

610
00:33:15,649 --> 00:33:16,734
‫أنت عالق معنا.

611
00:33:18,025 --> 00:33:19,778
‫- هلّا نأكل من فضلكم.
‫- نعم.

612
00:33:21,988 --> 00:33:23,240
‫أنت غريبو الأطوار جدًا.

613
00:33:25,743 --> 00:33:29,329
‫في الواقع يا سيدي،
‫كلبك ينتهك قانون الركض الطليق.

614
00:33:31,330 --> 00:33:32,207
‫"المكالمة متصلة"

615
00:33:32,290 --> 00:33:33,458
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

616
00:33:33,542 --> 00:33:36,127
‫آسفة لأنني أتصل بالنجدة.

617
00:33:36,211 --> 00:33:38,588
‫حسنًا. أهذه حالة طارئة؟

618
00:33:38,672 --> 00:33:43,384
‫أريد أن أترك رسالة لبعض الأصدقاء الطيبين.

619
00:33:43,926 --> 00:33:46,555
‫آنستي، هذا خط الحالات الطارئة فقط.

620
00:33:46,637 --> 00:33:48,890
‫أسمع مقاطع النجدة الصوتية في الأخبار.

621
00:33:49,891 --> 00:33:51,559
‫وأنت تسجّلين رسالتي، صحيح؟

622
00:33:51,643 --> 00:33:53,895
‫- هذا صحيح، وأنت…
‫- أريد أن يتوقف كل شيء فحسب.

623
00:33:56,522 --> 00:33:57,983
‫"ليزا باركر".

624
00:33:58,066 --> 00:33:59,734
‫"(ليزا باركر)"

625
00:33:59,818 --> 00:34:03,113
‫إلى زملائي الأحباء.

626
00:34:04,239 --> 00:34:08,534
‫إلى "روندا"،
‫قائدة فريق الكرة الطائرة الجديدة.

627
00:34:08,619 --> 00:34:12,538
‫شكرًا جزيلًا لكنّ على التصويت ضدي.

628
00:34:12,623 --> 00:34:14,290
‫"ليزا"، أين أنت بالضبط؟

629
00:34:14,958 --> 00:34:16,627
‫في منزلي. والداي في العمل.

630
00:34:16,709 --> 00:34:17,961
‫"منزل الإقامة"

631
00:34:19,171 --> 00:34:21,632
‫- لماذا تسألين؟
‫- هل تخططين لأذية نفسك؟

632
00:34:23,007 --> 00:34:26,345
‫- يمكنك القول إن لديّ خطة.
‫- هل تناولت أي شيء؟ أي حبوب؟

633
00:34:26,427 --> 00:34:27,679
‫"ربما محاولة انتحار"

634
00:34:27,762 --> 00:34:29,305
‫أي شيء قد يضرّك؟

635
00:34:29,889 --> 00:34:31,015
‫لا.

636
00:34:31,974 --> 00:34:33,018
‫لا.

637
00:34:33,101 --> 00:34:34,561
‫هل لديك أي أسلحة في المنزل؟

638
00:34:34,644 --> 00:34:37,730
‫سكاكين المطبخ فحسب.

639
00:34:37,815 --> 00:34:39,733
‫- هل تحملين واحدة؟
‫- لا.

640
00:34:39,816 --> 00:34:41,068
‫"ليست معها سلاح"

641
00:34:41,150 --> 00:34:42,778
‫هل يهمّ هذا؟

642
00:34:42,860 --> 00:34:44,237
‫كما قلت أنت…

643
00:34:46,447 --> 00:34:48,867
‫كما قلت أنا، فريقي بأكمله يكرهني…

644
00:34:48,950 --> 00:34:50,994
‫"كلام المتصلة يتباطأ وتتلعثم"

645
00:34:51,077 --> 00:34:54,998
‫…ووالداي. درجاتي ليست جيدة كفاية.

646
00:34:55,081 --> 00:34:57,084
‫أنا لست…

647
00:34:57,708 --> 00:34:59,127
‫أنا غير كافية.

648
00:34:59,877 --> 00:35:00,879
‫أنا لست…

649
00:35:00,962 --> 00:35:02,005
‫"تغدو المتصلة غير متعاونة"

650
00:35:02,088 --> 00:35:04,006
‫لست طويلة كفاية مثل زميلاتي السابقات.

651
00:35:04,090 --> 00:35:06,718
‫نعم، لم يكنّ صديقاتي قط، والآن أصبحن…

652
00:35:07,635 --> 00:35:09,096
‫{\an8}"الموقع ربما الحمّام"

653
00:35:09,178 --> 00:35:10,471
‫إنهن مجرد متنمرات.

654
00:35:12,891 --> 00:35:14,059
‫ما كان يجب أن أتصل.

655
00:35:15,394 --> 00:35:17,603
‫لن يهتممن أصلًا حين يسمعن هذا.

656
00:35:17,688 --> 00:35:19,856
‫أنا أهتم يا "ليزا".

657
00:35:19,940 --> 00:35:21,774
‫لا، لست كذلك. لست…

658
00:35:23,317 --> 00:35:24,361
‫ليس حقًا.

659
00:35:26,238 --> 00:35:29,324
‫أنت على الأرجح تتمنين
‫لو وصلتك مكالمة مختلفة.

660
00:35:30,116 --> 00:35:31,701
‫"ليزا"، أنا إلى جانبك.

661
00:35:31,785 --> 00:35:32,994
‫ومن يكترث؟

662
00:35:33,077 --> 00:35:34,746
‫إنهن لا يتوقفن.

663
00:35:35,663 --> 00:35:37,665
‫المتنمرات…

664
00:35:37,749 --> 00:35:40,042
‫المتنمرات، لن…

665
00:35:40,668 --> 00:35:41,920
‫لن يتوقفن.

666
00:35:44,714 --> 00:35:46,258
‫أعي ماهية شعورك.

667
00:35:46,340 --> 00:35:49,553
‫يجب ألّا تقولي، "أعرف ماهية شعورك."
‫إحدى الجمل الخمس الأولى في قائمة…

668
00:35:49,635 --> 00:35:50,636
‫"كتم الصوت"

669
00:35:50,720 --> 00:35:52,638
‫…ما لا يجب قوله
‫للمتصلين المحاولين الانتحار.

670
00:35:52,722 --> 00:35:54,266
‫يجب أن تتعلّمي البروتوكول.

671
00:35:54,348 --> 00:35:57,602
‫أخبريها بهدوء بأن زميلتك ستتولى المكالمة.

672
00:35:57,685 --> 00:35:58,978
‫"ليزا"؟

673
00:35:59,063 --> 00:36:01,899
‫أنت تتجاهلين مشاعرها
‫وتجعلين الأمر متعلقًا بك.

674
00:36:01,981 --> 00:36:04,108
‫حاولت الانتحار حين كنت في سن الـ14.

675
00:36:04,193 --> 00:36:05,902
‫كنت أتعرض للتنمر.

676
00:36:05,985 --> 00:36:09,156
‫كانت الفتيات في المدرسة يضايقنني
‫وجعلن حياتي جحيم.

677
00:36:09,822 --> 00:36:12,658
‫وحين ساء الأمر بشدة،
‫تناولت الكثير من حبوب أمي المسكّنة.

678
00:36:13,826 --> 00:36:17,164
‫لكنها وجدتني في الوقت المناسب.
‫كنت محظوظة. أتعرفين السبب؟

679
00:36:18,456 --> 00:36:20,459
‫لم أرد الموت. ليس حقًا.

680
00:36:21,292 --> 00:36:24,046
‫ولا أقول لك
‫إن الأمور ستتحسّن دومًا يا "ليزا".

681
00:36:24,754 --> 00:36:27,924
‫بل أقول لك إنك لن تكتشفي ذلك إن مت اليوم.

682
00:36:38,352 --> 00:36:39,520
‫تحرّكوا!

683
00:36:42,855 --> 00:36:44,899
‫يا عاملة المقسّم، معك نقيب الفرقة 114.

684
00:36:44,982 --> 00:36:46,317
‫أنقذناها. شكرًا.

685
00:36:46,818 --> 00:36:47,819
‫عُلم.

686
00:36:48,736 --> 00:36:49,737
‫كيف عرفت؟

687
00:36:49,822 --> 00:36:52,407
‫لا يتناول المرء زجاجة حبوب منومة
‫حيثما يراه الآخرون.

688
00:36:52,491 --> 00:36:54,283
‫إما كانت في غرفة نومها وإما في الحمّام.

689
00:36:54,368 --> 00:36:56,536
‫ومن خلال صدى الصوت، عرفت أنها في الحمّام.

690
00:37:01,458 --> 00:37:03,126
‫أعرف أنني أنتقدك بشدة.

691
00:37:05,128 --> 00:37:09,340
‫وهذا لأنني أرى أنك تتحلّين بإمكانات
‫لتكوني ماهرة في عملك.

692
00:37:11,843 --> 00:37:12,844
‫شكرًا.

693
00:37:14,303 --> 00:37:15,847
‫لكنك لست ماهرة بعد.

694
00:37:25,690 --> 00:37:27,859
‫لا يُوجد سبب لعدم جاهزيتك أبدًا

695
00:37:27,943 --> 00:37:30,653
‫لأننا من أوائل المستجيبين.

696
00:37:31,696 --> 00:37:35,032
‫لذا من واجبنا أن نراقب المشكلات
‫لا أن نصبح واحدة.

697
00:37:36,910 --> 00:37:40,788
‫لأنه يجب أن تتولوا أنتم المسؤولية وثانيًا…

698
00:37:40,872 --> 00:37:42,040
‫المعذرة.

699
00:37:42,123 --> 00:37:43,208
‫أنت تقفين في طريقي.

700
00:37:59,140 --> 00:38:01,184
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

701
00:38:02,977 --> 00:38:03,979
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.

702
00:38:05,021 --> 00:38:06,064
‫يا "رافي".

703
00:38:06,689 --> 00:38:08,441
‫شكرًا. وأنت أيضًا.

704
00:38:11,652 --> 00:38:12,653
‫مهلًا.

705
00:38:13,654 --> 00:38:16,908
‫أردت القول إنه لمن الشرف
‫أنك اخترتني لأحل محلّك.

706
00:38:17,700 --> 00:38:18,910
‫- حقًا؟
‫- نعم.

707
00:38:18,993 --> 00:38:20,536
‫لكن يسرّني أنني لن أُضطر إلى ذلك.

708
00:38:21,954 --> 00:38:23,082
‫أحب شخصيتي المستقلة.

709
00:38:32,591 --> 00:38:34,467
‫مرحبًا، آسفة لأنني تأخرت.

710
00:38:34,550 --> 00:38:36,886
‫تفضلي رجاءً. اجلسي.

711
00:38:36,970 --> 00:38:39,013
‫حين اتصلت، ارتبكت بعض الشيء،

712
00:38:39,098 --> 00:38:42,433
‫لأنني لم أظن أن لدينا موعدًا اليوم.

713
00:38:42,518 --> 00:38:46,062
‫لم يكن لدينا موعد. لكن الطبيبة "ناثانسون"
‫تكرّمت بإيجاد موعد لنا.

714
00:38:46,854 --> 00:38:48,689
‫أخبرني "مايكل" بما حدث في تلك الليلة.

715
00:38:48,773 --> 00:38:51,192
‫تبدو حادثة مفجعة مع "هاري".

716
00:38:51,276 --> 00:38:53,111
‫نعم، كانت كذلك على الجميع.

717
00:38:53,611 --> 00:38:56,614
‫لا أظننا نعرف ماذا نفعل بعد الآن.

718
00:38:56,697 --> 00:38:59,534
‫أشعر بأنه لا يفهم أيًا مما نقوله.

719
00:38:59,617 --> 00:39:02,829
‫ولا أظن أن ضربه سيفلح أيضًا.

720
00:39:02,913 --> 00:39:04,539
‫- "مايكل".
‫- من المفهوم

721
00:39:04,622 --> 00:39:06,542
‫أن الانفعالات حادة،

722
00:39:06,624 --> 00:39:08,793
‫ولهذا أظن أن علينا تغيير مسار العلاج.

723
00:39:08,876 --> 00:39:09,961
‫ونجرّب شيئًا آخر.

724
00:39:12,672 --> 00:39:15,216
‫هذه قائمة بأسماء أطباء نفسيين جيدين و…

725
00:39:15,299 --> 00:39:16,759
‫مهلًا.

726
00:39:16,844 --> 00:39:19,762
‫هل تقترحين أن نأخذ "هاري" إلى طبيب آخر؟

727
00:39:19,846 --> 00:39:22,014
‫لأنني لا أظن أن التغيير الكبير هو…

728
00:39:22,098 --> 00:39:23,182
‫من أجلك.

729
00:39:28,980 --> 00:39:29,981
‫هل أنت من طلب هذا؟

730
00:39:32,817 --> 00:39:35,361
‫أقسمنا إننا لن نضرب طفلينا أبدًا.

731
00:39:36,946 --> 00:39:41,159
‫وإننا لن نكون من ذلك النوع من الآباء.

732
00:39:41,242 --> 00:39:44,620
‫ونربّي طفلينا بصورة مختلفة عن تربيتنا.

733
00:39:46,581 --> 00:39:48,291
‫"أثينا"، أنت ضربت "هاري".

734
00:39:54,048 --> 00:39:56,090
‫كيف كانت مناوبتك؟

735
00:39:58,634 --> 00:39:59,802
‫لا بأس بها.

736
00:40:01,345 --> 00:40:02,806
‫ما المناسبة؟

737
00:40:04,223 --> 00:40:05,224
‫أنت.

738
00:40:05,308 --> 00:40:10,605
‫نعم، "إيفان باكلي"، كل هذا يتعلّق بك.

739
00:40:11,230 --> 00:40:12,482
‫أنت فقط.

740
00:40:13,108 --> 00:40:14,150
‫هل…

741
00:40:15,485 --> 00:40:16,694
‫هل فعلت هذا من أجلي؟

742
00:40:18,946 --> 00:40:19,989
‫شكرًا.

743
00:40:21,616 --> 00:40:24,869
‫كنت محقة بشأن رحيل "تشيمني".

744
00:40:25,953 --> 00:40:27,121
‫لا أحد غاضب مني.

745
00:40:27,205 --> 00:40:28,749
‫أرأيت؟ أخبرتك.

746
00:40:28,831 --> 00:40:31,918
‫نعم، تبيّن أنه تحدّث إليهم جميعًا قبل رحيله

747
00:40:32,627 --> 00:40:33,920
‫وودّعوه.

748
00:40:42,303 --> 00:40:44,347
‫أعي سبب قلق "مايكل"،

749
00:40:44,430 --> 00:40:47,558
‫لكن هناك في ذلك المكتب، شعرت كأنني مجرمة.

750
00:40:48,142 --> 00:40:49,644
‫كان على "مايكل" التحدث إليك أولًا.

751
00:40:49,728 --> 00:40:51,647
‫لا أعرف فيما كان يفكر بمفاجأتك هكذا.

752
00:40:51,729 --> 00:40:53,398
‫كان يفكّر في أنه لا يمكنه الوثوق بي،

753
00:40:53,481 --> 00:40:55,900
‫وأنه في حاجة إلى شاهد على محادثتنا.

754
00:40:57,819 --> 00:41:00,071
‫سيسرّ "جيفري" أن يعرف

755
00:41:00,154 --> 00:41:04,034
‫أن خطته تنجح بصورة أفضل مما تخيّل.

756
00:41:05,159 --> 00:41:08,996
‫الآن ليس وقت التخلّي،
‫سواء عن نفسك أو عن "هاري".

757
00:41:09,080 --> 00:41:10,748
‫أراد أن يكسرني.

758
00:41:10,832 --> 00:41:12,333
‫إنه يفوز يا "بوبي".

759
00:41:12,417 --> 00:41:15,920
‫لن يفوز، لأنك لن تتوقّفي عن القتال.
‫هذه شخصيتك.

760
00:41:16,003 --> 00:41:18,631
‫وأنا سأكون إلى جانبك أقاتل.

761
00:41:18,715 --> 00:41:19,799
‫كان مخطئًا.

762
00:41:20,508 --> 00:41:23,344
‫أنت تحبين هذه العائلة
‫ولن تتوقّفي عن القتال من أجلها.

763
00:41:23,428 --> 00:41:27,265
‫قلب ابني ضدي.
‫ماذا أفعل إن لم أستطع محاربة ذلك

764
00:41:27,348 --> 00:41:28,558
‫ولا الوصول إليه؟

765
00:41:28,641 --> 00:41:32,228
‫بل ستفوزين.
‫يعرف "هاري" في أعماقه أنه ما زال يحبك.

766
00:41:33,271 --> 00:41:34,564
‫وسيجد طريق العودة إلى حبك.

767
00:41:49,787 --> 00:41:52,165
‫حسنًا. لنغسل أيدينا. حان وقت الأكل.

768
00:41:54,250 --> 00:41:55,251
‫"هاري"؟

769
00:41:56,252 --> 00:41:57,754
‫الآن. هيا.

770
00:42:00,131 --> 00:42:01,340
‫هيا.

771
00:42:01,424 --> 00:42:03,801
‫"هاري"، الآن!

772
00:42:05,470 --> 00:42:06,971
‫"القصاص لـ(جيفري هدسون)"

773
00:42:07,055 --> 00:42:09,599
‫"شرطية مارقة تفلت من تهمة قتل"

774
00:42:15,271 --> 00:42:18,941
‫{\an8}"رقم مجهول"

775
00:42:22,195 --> 00:42:23,196
‫مرحبًا.

776
00:42:23,279 --> 00:42:24,447
‫"إيفان"؟

777
00:42:26,240 --> 00:42:29,827
‫"مادي". مرحبًا. الحمد لله. هل أنت بخير؟

778
00:42:29,911 --> 00:42:31,621
‫لماذا "تشيمني" في "يوتا"؟

779
00:42:33,247 --> 00:42:37,126
‫ترك البلدة ليبحث عنك.
‫وعرف ماذا حدث لـ"جي يون".

780
00:42:37,210 --> 00:42:40,171
‫- أخبرتك بألّا…
‫- لا، عرف هذا وحده.

781
00:42:40,254 --> 00:42:42,757
‫مهلًا. كيف تعرفين مكان "تشيمني"؟

782
00:42:42,840 --> 00:42:43,925
‫هل تحدثت إليه؟

783
00:42:44,008 --> 00:42:45,551
‫أرسل إليّ مقطع فيديو.

784
00:42:47,136 --> 00:42:49,055
‫بدأت "جي يون" تزحف.

785
00:42:52,809 --> 00:42:55,812
‫"مادي"، أخبريني أين أنت أرجوك.

786
00:42:56,562 --> 00:43:00,525
‫يمكنني أن آتي وأوصّلك،
‫أو يمكنني إرسال "تشيمني". أيًا ما تريدين.

787
00:43:01,484 --> 00:43:03,903
‫نود الاطمئنان عليك.

788
00:43:03,986 --> 00:43:08,699
‫أنا بخير. أنا لست جاهزة فحسب. ليس بعد.

789
00:43:12,870 --> 00:43:16,581
‫آسفة. يجب أن أغلق الخط. أحبك.

790
00:43:16,666 --> 00:43:17,708
‫أحبك…

791
00:43:19,419 --> 00:43:20,585
‫أحبك أيضًا.

792
00:43:22,964 --> 00:43:24,048
‫هل هي بخير؟

793
00:43:25,633 --> 00:43:26,718
‫نعم، أظن ذلك.

794
00:43:30,263 --> 00:43:31,847
‫أظن أنني أعرف مكانها.

795
00:44:06,049 --> 00:44:08,051
‫ترجمة "أحمد السيد"

